Английский - русский
Перевод слова Adopting
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Adopting - Принять"

Примеры: Adopting - Принять
Concerning the Vested Property Act, it is of urgent importance that the process of formulating and adopting new legislation in this area reach a successful conclusion. Что касается Акта о принадлежности собственности, необходимо в ближайшее время завершить разработку и принять новое законодательство в этой области.
It recommended adopting the Bill which was before the Senate, aimed at criminalizing trafficking in children in accordance with the Palermo Protocol, and completing the harmonization of national legislation with the OP-CRC-SC. Он рекомендовал принять законопроект, находившийся на рассмотрении сената, предусматривающий криминализацию торговли детьми в соответствии с Палермским протоколом60, и завершить согласование законодательства с КПР-ФП-ТД61.
That is why we are asking the General Assembly to demonstrate the togetherness and humanity of this glorious Organization and institution in adopting this draft resolution by consensus. Именно поэтому мы просим Генеральную Ассамблею продемонстрировать дух единства и гуманизм славной Организации и учреждения и принять данный проект резолюции консенсусом.
The negotiations are to be completed by the end of 2003 with a view to adopting the instrument in December. Переговоры должны завершиться к концу 2003 года, с тем чтобы в декабре данный документ можно было принять.
Before adopting this outline level, the General Assembly may also wish to take into account the observations and comments made by the Advisory Committee in the paragraphs above. До утверждения этого объема набросков Генеральная Ассамблея может пожелать принять к сведению замечания и комментарии, сделанные Консультативным комитетом в приведенных выше пунктах.
Nevertheless, it was agreed that during the current year, instead of adopting a resolution, a decision would be adopted. Тем не менее, достигнута договоренность о том, что в этом году вместо принятия резолюции следует принять решение.
The Committee's deliberations and decisions would help the international community to meet the various challenges that faced humankind by adopting action-oriented measures and effectively including participation of developing countries. Прения и решения Второго комитета помогут международному сообществу принять меры по решению различных проблем, затрагивающих человечество, путем принятия энергичных мер и эффективного привлечения и участия развивающихся стран.
The Committee recommends that steps be taken by the State party to improve the participation of women, if necessary by adopting affirmative action programmes. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры с целью активизации участия женщин, при необходимости, путем принятия программ, предусматривающих проведение позитивной дискриминации.
In addition, the Committee strongly recommends that the State party take effective measures to combat violence against women, including by adopting appropriate legislation. Кроме того, Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику принять эффективные меры по борьбе с насилием в отношении женщин, в том числе путем принятия соответствующих законодательных актов.
Should ICAO consider adopting a biennium cycle, some important considerations need to be taken into account such as changes to the Convention on Civil Aviation. Если ИКАО будет рассматривать возможность принятия двухлетнего цикла, необходимо будет принять во внимание некоторые важные соображения, как например изменения к Конвенции о гражданской авиации.
While we were successful in adopting the agenda of the Conference right at the beginning, we are yet to reach a consensus on the programme of work. И если нам все-таки удалось с самого начала принять повестку дня конференции, мы еще так и не достигли консенсуса по программе работы.
In adopting the 2005 World Summit Outcome, Member States debated for long hours over the counter-terrorism measures to be pursued by the United Nations. Прежде чем принять Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года, государства-члены провели много часов, обсуждая, какие меры по борьбе с терроризмом должна принять Организация Объединенных Наций.
We have negotiated in good faith with a view to adopting a reasonable resolution that would reflect the position of the international community and would also gain more support. Мы добросовестно вели переговоры, с тем чтобы принять взвешенную резолюцию, отражающую позицию международного сообщества, а также заручиться дополнительной поддержкой.
It is in the spirit of compromise and cooperation that Germany has joined the consensus on adopting once again the traditional agenda. Присоединяясь к консенсусу относительно того, чтобы вновь принять традиционную повестку дня, Германия руководствовалась духом компромисса и сотрудничества.
The Conference had nevertheless succeeded in adopting the draft final document by consensus, without declarations or reservations, which meant that a consensus had truly been reached. Тем не менее Конференция сумела принять проект заключительного документа путем консенсуса без заявлений или оговорок, что означает подлинное достижение консенсуса.
For the report to be complete, I think we should take that into account before adopting it. Чтобы доклад был полным, мне кажется, мы должны это учесть прежде, чем принять доклад.
The Government was developing a comprehensive definition of domestic violence encompassing a wide range of violent acts within the family, and would be adopting new legislation to fit that definition. Правительство разрабатывает комплексное определение бытового насилия, охватывающее широкий круг насильственных действий в семье, и намерено принять новое законодательство, соответствующее такому определению.
If not, does the State party envisage adopting new legislation on divorce? Если нет, то собирается ли государство-участник принять новое законодательство по вопросам расторжения брака?
The European Union expressed its commitment to formulating and adopting a set of guidelines on children and armed conflict by the end of 2003, if possible. Европейский союз выражает готовность разработать и принять ряд руководящих документов по проблеме детей и вооруженных конфликтов, возможно, к концу текущего года.
Please indicate what measures the State party is considering adopting in order to translate the existing presumption of the right to strike into an explicit provision of domestic law. Просьба сообщить, какие меры государство-участник планирует принять для закрепления существующей презумпции права на забастовку в конкретном положении национального законодательства.
Please explain whether the State party has adopted or envisages adopting a comprehensive and coordinated programme to address the unmet needs of rural women. Просьба пояснить, приняло ли государство-участник или предполагает принять всеобъемлющую согласованную программу по реализации потребностей женщин, проживающих в сельской местности.
They committed themselves to adopting forward-looking policies that would lead to sustained, inclusive and equitable economic growth and sustainable development, increase employment opportunities, promote agricultural development and reduce poverty. Они обязались принять перспективные экономические стратегии, ведущие к поступательному, всеохватному и справедливому экономическому росту и устойчивому развитию, расширению возможностей для обеспечения занятости, активизации сельскохозяйственного развития и сокращению масштабов нищеты.
DCI recommended adopting a comprehensive children's law with 'a cohesive integrated all-embracing structure and system to bring together related laws, policies, procedures or protocols. МДЗД рекомендовало принять всеобъемлющий закон о детях с последовательной комплексной всеохватывающей структурой и системой для сведения воедино соответствующих законов, мер политики, процедур и протоколов.
Increased external debt burden and the higher cost of international borrowing had prevented Maldives from adopting the necessary macroeconomic policies to stave off massive unemployment and move forward with development. Увеличившееся бремя внешнего долга и постоянно возрастающая стоимость заимствований на международных рынках не позволили Мальдивским Островам принять макроэкономические меры, необходимые для предотвращения массовой безработицы и обеспечить дальнейшее развитие.
As a result, a consultative meeting on 5 May involving all stakeholders led to the National Transitional Council adopting the draft Constitution by consensus. В результате этого итоги консультативного совещания, проведенного 5 мая с участием всех заинтересованных сторон, побудили Национальный переходный совет принять проект Конституции на основе консенсуса.