Английский - русский
Перевод слова Adopting
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Adopting - Принять"

Примеры: Adopting - Принять
The aim would be to revise the few points that call for revision in the controversial paragraphs, so that the Assembly may consider the final draft of the World Programme of Action at its high-level meeting with a view to adopting it by consensus. Целью ее будет пересмотреть те несколько моментов, которые этого требуют в спорных пунктах, чтобы Ассамблея смогла рассмотреть окончательный проект Всемирной программы действий на своем заседании высокого уровня и принять его на основе консенсуса.
Regarding the rights of the refugee and asylum-seeking child, the Committee recommends that the State party consider as a preventive measure adopting relevant legislative provisions, in consultation with UNHCR. Касаясь проблемы прав детей из числа беженцев и просителей убежища, Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос о том, чтобы принять в качестве превентивной меры соответствующие законодательные положения в консультации с УВКБ.
There are a variety of complex issues involved, but New Zealand looks to the good will of all to ensure that our shared goal of adopting a new standard-setting instrument for indigenous people's rights is achieved. Хотя в этой связи возникает целый ряд сложных проблем, Новая Зеландия надеется, что объединенные усилия позволят достичь нашей общей цели и принять новый нормативный акт о правах коренных народов.
We are also proud that the Sixth Committee is currently in the process of adopting the draft resolution for recommendation to the Assembly for adoption during this session. Мы гордимся также тем, что в настоящее время Шестой комитет находится в процессе принятия проекта резолюции с целью рекомендовать Ассамблее принять его в ходе нынешней сессии.
The Council must take firm decisions on not adopting mandates like those that politicized and discredited the Human Rights Commission and led to the failure of its work. Совет должен принять твердое решение о неприятии тех мандатов, которые политизировали и дискредитировали Комиссию по правам человека и привели к провалу в ее работе.
While his Government was in favour of adopting a convention on diplomatic protection, it also subscribed to the view that some time would be required for an in-depth analysis of the subject so as to permit the adoption of a truly universal legal instrument. Хотя правительство его страны выступает за принятие конвенции о дипломатической защите, оно также согласно с мнением, что потребуется некоторое время для углубленного анализа предмета, с тем чтобы дать возможность принять подлинно универсальный юридический документ.
But adopting this principle would entail such huge payments from developed countries to developing countries, that, regrettably, the former are unlikely to accept it. Но принятие этого принципа будет означать такие огромные выплаты развивающимся странам со стороны развитых стран, что, к сожалению, последние едва ли согласятся его принять.
Resistance to change should be expected, and great care should be taken to ensure that, in adopting some of the proposed reforms, Member States were not merely achieving consensus on paper, but making real and significant progress towards improving the overall management of human resources. Следует ожидать сопротивления преобразованиям, и необходимо принять эффективные меры для обеспечения того, чтобы государства-члены, принимая некоторые из предлагаемых реформ, не только достигали консенсуса на бумаге, но и обеспечивали бы реальный и значительный прогресс в улучшении общего управления людскими ресурсами.
Members commended the Government for adopting a new Family Code, although a number of provisions, such as marriage, divorce and family assistance, still needed to be adopted. Члены Комитета выразили удовлетворение в связи с принятием правительством нового кодекса законов о семье, хотя еще предстоит принять ряд положений, касающихся, в частности, брака, разводов и помощи семьям.
I would like to take a few minutes now to say something about the path travelled by Ukraine in adopting this law on adhering to the NPT. Я хотел бы потратить несколько минут на то, чтобы изложить тот путь, по которому шла Украина, чтобы принять закон о присоединении к ДНЯО.
Unfortunately, the Conference convened by the League of Nations in 1930 at The Hague did not succeed in adopting a convention on territorial waters and ended in failure. К сожалению, на конференции, созванной Лигой Наций в 1930 году в Гааге, не удалось принять конвенцию о территориальных водах, и она завершилась неудачей.
I hope that this initiative will be a source of inspiration to all of us; my delegation urges all Member States to join in adopting it by consensus. Я надеюсь, что эта инициатива станет источником вдохновения для всех нас; моя делегация призывает все государства-члены принять ее на основе консенсуса.
While it was encouraging to see that the application of the death penalty had been suspended, there appeared to be no general provision to indicate fuller compliance with article 15 of the Covenant and he wondered whether the authorities in Mauritius had considered adopting such a provision. Хотя отрадно видеть, что приведение в исполнение приговоров о смертной казни было приостановлено, по-видимому, не существует общего положения, указывающего на большую степень соответствия статье 15 Пакта, и он интересуется, намерены ли власти на Маврикии принять такое положение.
IAPWG will continue to work on this subject during 1996, in collaboration with the United Nations Office of Legal Affairs, with a view to adopting such standard terms and conditions at its 1997 meeting. В 1996 году МРГЗ в сотрудничестве с Управлением Организации Объединенных Наций по правовым вопросам продолжит работу в этом направлении, с тем чтобы принять такие нормативные положения и условия на своем совещании в 1997 году.
The Security Council has the option of adopting whatever measures it considers pertinent in order to address a threat to peace or a breach of the peace. Совет Безопасности имеет право принять меры, которые он считает необходимыми, для ликвидации угрозы миру или нарушения мира.
Nineteen Governments suggested adopting a plan of action, with nearly half of them also supporting the adoption of a declaration in conjunction with a plan of action. Правительства 19 стран предложили принять план действий, и почти половина из них также высказались за принятие декларации вместе с планом действий.
As noted, there are still many constraints which prevent the private sector as well as government bodies and entities from adopting effective price risk management and financing strategies. Как уже отмечалось выше, по-прежнему существуют многочисленные ограничения, не позволяющие частному сектору, а также правительственным органам и экономическим субъектам принять эффективные стратегии в области управления ценовыми рисками и финансирования.
It also urges the Government to assess the reasons for women's lower earnings, and for their voluntary departure from the labour market with a view to adopting adequate measures to reverse this trend. Он также настоятельно призывает правительство проанализировать причины более низких доходов женщин и их добровольного ухода с рынка труда и принять надлежащие меры для обращения вспять этой тенденции.
The Conference of the Parties is invited to consider the draft decision proposed by the Chairmen, contained in the annex which follows, with a view to adopting it at its fourth session. Конференции Сторон предлагается рассмотреть предложенный Председателями проект решения, который содержится в приложении ниже, и принять его на ее четвертой сессии.
However, Cyprus would still have difficulty in adopting a model law including in article 15 a reference to article 17 (1) (e) as it stood. Однако для Кипра все же было бы трудным принять типовой закон, предусматривающий включение в статью 15 ссылки на пункт 1 (е) статьи 17 в его нынешней редакции.
Mrs. Fritsche (Liechtenstein): I wish to state for the record our position on the draft resolution on the scale of assessments which we are in the process of adopting. Г-жа Фриче (Лихтенштейн) (говорит по-английски): Я хотела бы официально заявить о позиции нашей делегации по проекту резолюции по шкале взносов, который мы собираемся принять.
Several other entities and specialized agencies have adopted, or are considering adopting, IMIS, suggesting that the time is not far off when managers throughout the United Nations system will adhere to a common, unifying and efficient standard. Ряд других организаций и специализированных учреждений приняли или собираются принять ИМИС, считая, что недалеко то время, когда руководители во всей системе Организации Объединенных Наций примут общий, унифицированный и эффективный стандарт.
His delegation hoped that the additional seminars and meetings scheduled for the period 1997-1998 would provide greater insight into the nature of the problem, while also adopting pragmatic recommendations for action. Делегация оратора надеется, что проведение запланированных на период 1997-1998 годов семинаров и совещаний позволит улучшить понимание характера этой проблемы, а также принять практические рекомендации в отношении действий.
It is therefore up to us to change the negative images we see in the media by adopting a social policy that will facilitate the attainment of the objectives set by the various programmes to improve the living conditions of children. Поэтому мы должны изменить те негативные представления, которые складываются в средствах массовой информации, и принять социальную политику, которая бы содействовала достижению целей, установленных в рамках различных программ по улучшению условий жизни детей.
The technical committee established in 2000 to review the legal system had proposed codifying those of the country's customary laws which were not contrary to natural justice, and also adopting an act on protection from domestic violence and a child-protection act. Созданный в 2000 году Технический комитет по обзору правовой системы предложил кодифицировать те положения обычного права страны, которые не противоречат естественной справедливости, а также принять закон о защите от насилия в семье и закон об охране детства.