Английский - русский
Перевод слова Adopting
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Adopting - Принять"

Примеры: Adopting - Принять
In the Legal Committee discussions, one delegation emphasized the need to address concerns that would prevent States from adopting the Guidelines as presently drafted. В ходе обсуждений в Юридическом комитете одна делегация подчеркнула необходимость преодоления препятствий, которые могут помешать государствам принять указанные Руководящие принципы в их нынешнем виде.
Waiting to see what damage had been caused before adopting measures would be dilatory and impede concrete actions to undo the harm. Пассивно ждать, когда можно будет оценить причиненный ущерб, вместо того, чтобы принять надлежащие меры, означало бы проволочки и подрыв конкретных мер по предотвращению ущерба.
What was preventing the Government from accelerating the process and adopting the articles in their entirety? Что мешает правительству ускорить этот процесс и принять эти статьи в их полном объеме?
on adopting a resolution giving the UN the mandate to intervene. принять резолюцию, дающую ООН право на вмешательство.
He urged Governments to act quickly and not to wait for further scientific progress before adopting the relevant protocols on adequate reduction of greenhouse gases by 1997. Он обратился к правительствам с настоятельной просьбой предпринять немедленные действия и не дожидаться дополнительных научных данных, для того чтобы принять соответствующие протоколы по вопросам адекватного сокращения парниковых газов к 1997 году.
Disincentives to transnational corporations from adopting the concept of sustainable development, including the perceptions of chief executive officers as to the costs involved Факторы, мешающие транснациональным корпорациям принять концепцию устойчивого развития, включая мнения руководителей корпораций относительно сопряженных с этим издержек
We also urge consideration of adopting uniform penalty provisions, so that the Court will not need to search for and justify references to national law. Мы также призываем принять единообразные положения о мерах наказания, с тем чтобы суду не требовалось искать или обосновывать ссылки на национальное законодательство.
Special attention must be devoted to identifying the causes of terrorism and adopting practical measures for its speedy and final elimination. Необходимо уделить особое внимание определению причин терроризма и принять практические меры, которые бы способствовали скорейшему и окончательному решению этой проблемы.
Otherwise, we risk adopting another agreement or commitment that will, like so many others previously, become worthless for peace and of value only to further legitimize the aggressor. В противном случае мы рискуем принять еще одно соглашение или взять на себя обязательства, которые, подобно многим другим ранее принятым, станут бесполезными для мира и будут служит лишь дальнейшему узакониванию действий агрессора.
Thanks to that, the CD has succeeded in adopting the overdue decision on expansion of its membership and finally increased it representativeness and legitimacy. Благодаря этому, КР удалось принять назревшее решение о расширении своего членского состава и наконец повысить свою репрезентативность и легитимность.
This means developing countries adopting ambitious national development strategies, creating and reinforcing good governance structures, fostering a positive environment for economic growth, and helping the private sector flourish. Это означает, что развивающие страны должны принять амбициозные стратегии национального развития, создать и укрепить структуры благого управления, содействовать созданию благоприятного климата для экономического роста и помогать активному развитию частного сектора.
We commit ourselves to adopting and implementing an international instrument to regulate the marking and tracing, illicit brokering and transfer of small arms and light weapons. Мы обязуемся принять и осуществлять международно-правовой документ, регулирующий маркировку и отслеживание, незаконную торговлю и передачу стрелкового оружия и легких вооружений.
Moreover, there would be merit in adopting, initially on a regional basis, common standards and rules on financial reporting, corporate disclosure, business ethics and enforcement. Кроме того, представляется целесообразным принять, первоначально на региональной основе, общие стандарты и правила в отношении финансовой отчетности, раскрытия корпоративной информации, деловой этики и принудительного осуществления.
The State party should take immediate steps to change public attitude towards the suitability of women for positions in public affairs and consider adopting a policy of positive action. Государству-участнику следует принять незамедлительные меры по изменению отношения общества к возможности занятия женщинами государственных постов и рассмотреть вопрос о принятии политики позитивных действий.
The growing number of countries adopting or planning to adopt competition legislation augurs well for the future of multilateral efforts in this area. Все большее число стран, принимающих или планирующих принять законодательство в области конкуренции, предвидят в будущем осуществление многосторонних усилий в этой области.
With that very goal in mind, the Korean Government had held an International Training Programme on Competition Policy for countries interested in Korean competition laws and committed to adopting their own laws. Руководствуясь именно этими соображениями, корейское правительство разработало международную программу подготовки кадров по вопросам конкурентной политики для стран, проявляющих интерес к корейскому конкурентному законодательству и собирающихся принять собственное законодательство в этой области.
The CHAIRMAN suggested adopting the wording proposed by Mr. Rechetov, which was a compromise between the paragraph as drafted and the text of Mr. Shahi. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает принять формулировку, предложенную г-ном Решетовым, которая представляет собой компромисс между пунктом проекта и текстом г-на Шахи.
It also recommended adopting the 20/20 concept of mutual commitment for basic social programmes, providing youth with a secure and healthy future, and supporting efforts for capacity-building for human development. В частности, в нем была высказана также рекомендация принять концепцию "20/20", предусматривающую взаимное выделение средств на основные социальные программы, чтобы обеспечить молодежи здоровые условия жизни в будущем и оказать поддержку усилиям, направленным на создание потенциала в области развития людских ресурсов.
Bearing in mind that this purpose does not preclude the possibility of States parties adopting stricter national regulations, учитывая также, что эта цель не лишает государства-участники возможности принять более строгие национальные нормы,
I would like to say that we are truly and completely satisfied and reassured that the Council has finally succeeded in adopting this resolution. Я хотел бы сказать, что мы по-настоящему и полностью удовлетворены и обнадежены тем, что Совету, в конечном итоге, удалось принять эту резолюцию.
CESCR urged adopting the draft Anti-Corruption Law without delay, and intensifying efforts to improve the work of the judiciary, also recommended by the Human Rights Council. КЭСКП настоятельно призвала без дальнейших промедлений принять антикоррупционный законопроект и активизировать усилия по улучшению работы системы правосудия, что было рекомендовано также Советом по правам человека.
The Committee noted that the Government report stated that preparatory work undertaken for the purposes of ratifying the Maternity Protection Convention, 2000 envisaged adopting such a provision. Комитет отметил, что, как указано в докладе правительства, в ходе подготовительной работы, проводимой в целях ратификации Конвенции об охране материнства 2000 года, предполагается принять такое положение.
Moreover, out of a total of 46 draft resolutions and seven draft decisions, the Committee succeeded in adopting 29 by consensus. Кроме того, из 46 проектов резолюций и семи проектов решений 29 Комитету удалось принять консенсусом.
It was encouraging that Member States had succeeded in adopting the Millennium Development Goals, but the spirit to act on them appeared to be lacking. Отрадным является тот факт, что государствам-членам удалось принять цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, однако представляется, что не хватает смелости приступить к работе над ними.
Mr. Kemper said that the decision taken by the Commission regarding registration and retention of title might ultimately prevent Germany from adopting the draft Guide. Г-н Кемпер говорит, что принятое Комиссией решение относительно регистрации и удержания правового титула может, в конечном счете, помешать Германии принять проект руководства.