Английский - русский
Перевод слова Adopting
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Adopting - Принять"

Примеры: Adopting - Принять
For years, in explaining the lack of activity in this Conference, the argument which we gave to our capital was the impossibility of adopting a programme of work. Годами, в порядке объяснения бездействия на этой Конференции, аргумент, который мы приводим своей столице, состоит в невозможности принять программу работы.
Ms. Gayflor (Liberia) said that the President of Liberia was committed to adopting temporary special measures and efforts were being made to achieve that goal. Г-жа Гейфлор (Либерия) говорит, что президент Либерии выражает твердое намерение принять временные специальные меры и что усилия в этой области уже предпринимаются.
Azerbaijan also wanted to know whether Serbia envisaged adopting the Gender Equality Law and the national plan of action to improve the situation of women in the near future. Азербайджан также хотел получить более подробную информацию о том, намерена ли Сербия принять закон о гендерном равенстве и национальный план действий по улучшению положения женщин в ближайшем будущем.
It recommended adopting and implementing legislation and policies concerning children, especially with respect to birth registration, violence against children, juvenile justice and street children. Она рекомендовала принять и осуществлять законодательство и политику, касающиеся детей, особенно в том, что касается регистрации рождения, насилия в отношении детей, отправления правосудия по делам детей и безнадзорных детей.
While recognizing efforts made to protect women's rights Chile recommended (b) adopting the measures necessary to advance towards harmonizing legislation at all levels and eliminating all discriminatory elements still present in some state laws. Отмечая предложенные усилия для защиты прав женщин, Чили рекомендовали Ь) принять все необходимые меры для скорейшего согласования национального и регионального законодательства на всех уровнях и ликвидировать все дискриминационные элементы, до сих пор существующие в некоторых законах уровня штатов.
Ukraine is ready to take measures to strengthen its national legislation in the sphere of arms control by elaborating and adopting relevant acts that would correspond to the comprehensive international norms and standards of the ATT. Украина готова принять меры по укреплению своего национального законодательства в сфере контроля за оружием посредством разработки и принятия соответствующих актов, которые соответствовали бы всеобъемлющим международным нормам и стандартам ДТО.
Speakers stressed the importance of adopting a step-by-step approach to the development of the review mechanism with a view to advancing the process sufficiently to enable the Conference to reach a decision on that matter at its third session. Выступавшие подчеркнули важность использования поэтапного подхода к разработке механизма обзора с целью достаточного продвижения этого процесса для того, чтобы позволить Конференции принять решение по этому вопросу на ее третьей сессии.
States should take immediate steps to incorporate the provisions of the Palermo Protocol into their domestic legal system, including by establishing dedicated national anti-trafficking machineries (e.g. an agency) and adopting a plan of action that integrates a human rights framework. Государствам следует принять незамедлительные меры по включению положений Палермского протокола в свою внутреннюю законодательную систему, в том числе за счет создания эффективных национальных механизмов по борьбе с торговлей людьми (например, соответствующих служб) и принятия плана действий, предусматривающего защиту прав человека.
In this respect, Italy recommended that Montenegro take all adequate measures to guarantee the protection and promotion of religious freedom, including by adopting legislation with regard to the recognition of churches and the property rights of religious communities. В этой связи Италии рекомендовала Черногории принять все необходимые меры, с тем чтобы гарантировать защиту и поощрение свободы конфессий, включая принятие законодательства, касающегося признания церквей и прав собственности религиозных общин.
Take all necessary measures to ensure the social and economic rights of internally displaced persons and refugees, including by adopting specific anti-discrimination policies (Greece); принять все необходимые меры, с тем чтобы обеспечить социальные и экономические права внутренне перемещенных лиц и беженцев, в том числе путем принятия конкретных антидискриминационных программ (Греция);
If they arrive at an agreement - either adopting or rejecting the reservation - the treaty will be concluded; if not, it will fall to the ground. Если они договорятся либо принять, либо отклонить оговорку, то договор будет заключен; если не договорятся, то не будет и договора .
A diplomatic conference is being held on 25 - 27 September 2012 with a view to adopting a revised version of the Convention that would enable States outside the EU to accede to the Convention. 25-27 сентября 2012 года состоится дипломатическая конференция с целью принять новый вариант Конвенции, которая позволит государствам, не входящим в ЕС, присоединяться к ней.
It was agreed that the text would be submitted for translation during the fifty-second session of the Committee, with a view to adopting it at the fifty-third session of the Committee. Было принято решение направить текст на перевод в период работы пятьдесят второй сессии Комитета, с тем чтобы принять его на пятьдесят третьей сессии Комитета.
He urged the State party to take legislative measures to guarantee respect for fundamental human rights in the country, in particular by adopting the definition of racial discrimination set forth in article 1 of the Convention. Выступающий призывает государство-участник принять законодательные меры, чтобы гарантировать соблюдение в стране основных прав, и в частности принять определение расовой дискриминации, фигурирующее в статье первой Конвенции.
It was the Committee's responsibility to speak out on behalf of the victims in the Democratic People's Republic of Korea by adopting the draft resolution; failure to do so would send the political signal that the situation had improved, which was not the case. Долг Комитета - принять данный проект резолюции и выступить, тем самым, на стороне жертв таких нарушений в Корейской Народно-Демократической Республике; в противном случае международное сообщество пошлет политический сигнал о том, что ситуация улучшилась, что не соответствует действительности.
Agrees to continue its consideration of a general framework for cooperative sectoral approaches and sector-specific actions with a view to adopting a decision on this matter at its eighteenth session, as appropriate; принимает решение продолжить рассмотрение общих рамок для секторальных подходов и действий в конкретных секторах, с тем чтобы надлежащим образом принять решение по этому вопросу на своей восемнадцатой сессии;
With respect to the rights of the child, the delegation pointed out that Mali is on the verge of adopting a national policy for the promotion and protection of children's rights, together with an action plan for 2013 - 2017. Говоря о правах ребенка, делегация отметила, что Мали готовится принять национальную политику поощрения и защиты прав ребенка и план действий по ее осуществлению на период 2013-2017 годов.
In addition to adopting regulations, the Working Group recommends that the Government ensure that any licensing regime it establishes is not limited to one-time vetting, but includes ongoing monitoring, and that sufficient resources are allocated to allow the system to function. Рабочая группа рекомендует правительству не только принять соответствующие положения, но и обеспечить, чтобы любой установленный им режим лицензирования не ограничивался одноразовой проверкой, а включал в себя постоянный мониторинг и чтобы для функционирования данной системы выделялся достаточный объем ресурсов.
For instance, dropping the intention of stay, or adopting a threshold of 6 months, or using the criterion of 'most of the time', but generally keeping as an essential point the fact that the person spends in that given place the daily rest. Например, можно опустить намерение проживать или принять пороговое значение, равное шести месяцам, либо использовать критерий "большей части времени", однако в целом сохраняя в качестве важного момента тот факт, что определенное лицо проводит в определенном месте ежесуточное время отдыха.
Please provide data on the professional and academic choices of women and men at all relevant educational levels in the Faroe Islands and indicate whether the State party envisages adopting specific measures aimed at increasing the enrolment of women in traditionally male-dominated fields of study, including in Greenland. Просьба представить данные о выборе женщинами и мужчинами специальностей и изучаемых дисциплин на всех соответствующих уровнях образования на Фарерских островах и указать, предусматривает ли государство-участник принять конкретные меры, направленные на расширение набора женщин в традиционно мужских областях образования, в том числе в Гренландии.
The Model Law provides a comprehensive set of provisions to assist States in translating the treaty language of the Organized Crime Convention and the Firearms Protocol into domestic legislation, and in adopting appropriate legislation in line with the Protocol. Этот Типовой закон содержит полный набор правовых положений, который призван помочь государствам отразить договорной язык Конвенции против организованной преступности и Протокола об огнестрельном оружии в национальном законодательстве и принять надлежащее законодательство в соответствии с Протоколом.
In addition to setting development priorities along with specific goals for them, the Asia-Pacific regional consultations suggest adopting a set of "guiding principles" to design the framework for the development agenda beyond 2015. Помимо определения приоритетов в области развития с их конкретными целями, участники азиатско-тихоокеанских региональных консультаций предлагают принять набор «руководящих принципов» для разработки рамок повестки дня в области развития на период после 2015 года.
JS1 recommended adopting measures to ensure that all allegations of torture and ill-treatment are promptly, impartially and effectively investigated and that those responsible, regardless of whether or not they are law enforcement officers, are prosecuted and punished. Авторы СП1 рекомендовали принять меры по обеспечению быстрого, беспристрастного и эффективного расследования всех заявлений о пытках и жестоком обращении и чтобы виновные независимо от того, являются ли они или не являются сотрудниками правоохранительных органов, подвергались преследованию и наказанию.
Recalling the intention of the Federal Government of Somalia to adopt a human rights road map, and affirming the importance of adopting it before the end of 2013, напоминая о намерении федерального правительства Сомали принять план действий в области прав человека и подтверждая важность его принятия до конца 2013 года,
The Committee recalls that the State party has the lead responsibility with respect to adopting a comprehensive policy on children and encourages it to take action in that regard. Комитет напоминает о том, что государство-участник несет главную ответственность в том, что касается разработки всеобъемлющей политики в интересах детей, и побуждает его принять на этот счет необходимые меры.