Английский - русский
Перевод слова Adopting
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Adopting - Принять"

Примеры: Adopting - Принять
(a) Explicitly prohibit in its legislation all forms of corporal punishment, including by adopting the draft amendments package on the rights of the child; а) принять законодательные меры для безусловного запрещения всех форм телесных наказаний, в том числе посредством принятия пакета проектов поправок по вопросам прав ребенка;
(a) Refrain from adopting laws or amendments that would restrict women's right to legal and safe abortion and instead adopt the pending bills on reproductive health and assisted reproduction; а) воздержаться от принятия законов или поправок, которые ограничивали бы права женщин на легальные и безопасные аборты, и вместо этого принять находящиеся на стадии рассмотрения законы по вопросам репродуктивного здоровья и искусственного оплодотворения;
The Committee recommends that Hong Kong, China, adopt a national mental health policy aimed at making mental health services available and accessible, in particular by adopting legislation that is in line with international standards and by training skilled personnel in this area. Комитет рекомендует Гонконгу, Китай, принять национальную политику в области психического здоровья, направленную на обеспечение наличия и доступности психиатрических услуг, в частности посредством принятия закона, соответствующего международным стандартам, и подготовки квалифицированного персонала в этой области.
All United Nations System organizations are adopting the Standards by 2010, with three organizations (the World Health Organization, the World Food Programme and the International Civil Aviation Organization) adopting earlier, in 2008. Все организации системы Организации Объединенных Наций должны принять эти стандарты к 2010 году, а Всемирная организация здравоохранения, Всемирная продовольственная программа и Международная организация гражданской авиации примут их раньше - в 2008 году.
The Committee calls upon the State party to take the necessary measures to prevent such violence in this region by, inter alia, adopting mechanisms to expedite the process of demarcation of the land and territories of indigenous peoples. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять необходимые меры по предупреждению актов насилия в этом районе, включая необходимые механизмы ускорения размежевания земель и территорий коренных народов.
AI recommended adopting measures to promote security of tenure and promote equal access to housing resources, as well as to ensure that evictions are carried out in conformity with international human rights standards. МА рекомендовала принять меры, направленные на расширение гарантий против необоснованного выселения и поощрение равного доступа к жилищным ресурсам, а также обеспечить соответствие процедур выселения международным правозащитным нормам.
In particular, please indicate any obstacles to the implementation of such measures and whether the State party envisages adopting specific temporary special measures, in particular in those areas where women are underrepresented or disadvantaged. В частности, просьба сообщить о любых препятствиях на пути осуществления таких мер и намеревается ли государство-участник принять конкретные временные специальные меры согласно рекомендациям, в частности в областях, в которых женщины являются недостаточно представленными или находятся в неблагоприятном положении.
It recommended adopting a legal framework on right to food and revisions to the National Agriculture Policy; updating and implementing the land use policy and adoption of a unified policy on a right based Social Safety Net or Social Protection programs. Авторы рекомендовали принять законодательство о праве на питание и пересмотреть Национальную сельскохозяйственную программу; обновить и обеспечить осуществление политики землепользования и принять единую политику в отношении основанной на правах сети или программ социальной защиты.
JS10 recommended adopting a national Social Safety Net Policy providing at least 3% of GDP for basic social security schemes and strengthen distribution and coordination to ensure openness, equity and accountability. Авторы СП10 рекомендовали принять национальную политику социальной защиты, предусматривающую выделение как минимум 3% ВВП на базовые схемы социальной безопасности, и укрепить систему распределения и координации для обеспечения открытости, справедливости и подотчетности.
The Chair of the Working Group therefore requested the Conference to permit it to reconvene for the purpose of reviewing the results of the drafting group and adopting the report of its meeting. Поэтому Председатель Рабочей группы обратился к Конференции с просьбой разрешить ей вновь собраться, чтобы рассмотреть результаты работы редакционной группы и принять доклад о своем совещании.
Strengthening the general legal framework relating to freedom of expression and adopting special measures to guarantee the protection of journalists and avoid impunity; укреплять общую нормативную базу для обеспечения свободы слова и принять специальные меры для обеспечения гарантий защиты журналистов и борьбы с безнаказанностью;
In spite of the efforts being made in this respect, the financial constraints in the preparation of such reports still prevent country Parties from adopting a more sustainable and coherent approach to preparing the reports. Несмотря на соответствующие усилия, предпринимаемые в этой области, финансовые ограничения, связанные с подготовкой таких докладов, по-прежнему не позволяют странам-Сторонам принять более рациональный и последовательный подход к подготовке докладов.
Based on the inputs from the staff, field commanders and UNMOs, and taking into account the current requirements, OIOS recommends adopting the following technologies in the medium term: Опираясь на предложения персонала, командиров развернутых подразделений и военных наблюдателей, а также учитывая нынешние потребности, УСВН рекомендует принять на среднесрочную перспективу следующие технические средства:
Developing countries for their part, committed to adopting national plans for achieving the Millennium Development Goals by the end of 2006 Развивающиеся страны, со своей стороны, взяли обязательства принять к концу 2006 года национальные планы по реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
More should be done to strengthen synergies between these approaches, for example by adopting common tools and methodologies, including simplified risk assessment methodologies, and guidelines on how to include disaster risk considerations into development planning, recovery planning and programming tools. Следует осуществить дополнительные меры по укреплению взаимодополняемости этих подходов, например принять общие инструменты и единые методологии, включая упрощенные методологии оценки рисков, и руководящие принципы в отношении обеспечения учета риска возникновения бедствий при разработке инструментов для планирования процесса развития и деятельности по восстановлению и для составления программ.
It will be necessary during the current session to continue the process of increasing the number of States parties to all 12 international conventions and protocols against terrorism and of working towards adopting a comprehensive convention against terrorism. На данной сессии необходимо будет продолжить процесс увеличения числа государств-участников всех 12 международных конвенций и протоколов по борьбе с терроризмом и принять всеобъемлющую конвенцию против терроризма.
Mr. MAKHUBELA (African National Congress of South Africa): On behalf of the African National Congress, let me convey our gratitude to the Member States and to the General Assembly for having succeeded in adopting these resolutions on South Africa. Г-н МАХУБЕЛА (Африканский национальный конгресс Южной Африки) (говорит по-английски): От имени Африканского национального конгресса позвольте мне выразить признательность государствам-членам и Генеральной Ассамблее за то, что им удалось принять эти резолюции по Южной Африке.
In the economic arena, the Organization, notwithstanding the declaration of four United Nations decades, has not succeeded in adopting declarations, programmes of actions and other strategies to bring about progress and economic and social development in developing countries. В экономической сфере Организация, несмотря на провозглашение четырех десятилетий Организации Объединенных Наций, не смогла принять декларации, программы действий и другие стратегии, чтобы обеспечить прогресс и экономическое и социальное развитие в развивающихся странах.
My task today is a very simple one: it is to declare my country's continuing commitment to the founding Charter of our Organization and to pledge our support to the United Nations and its agencies, through the provisions of the Declaration we shall be adopting. Передо мною сегодня стоит очень простая задача: заявить о неизменной приверженности моей страны Уставу нашей Организации и выразить, через положения декларации, которую нам предстоит принять, готовность оказывать поддержку Организации Объединенных Наций и ее учреждениям.
CEDAW urged Comoros to implement awareness-raising activities targeting the public at large about the importance of women's participation in decision-making, and take measures to increase their participation in political and public life by, for example, adopting temporary special measures such as quotas. КЛДЖ настоятельно призвал Коморские Острова активно информировать широкую общественность о важном значении участия женщин в процессе принятия решений и принять меры для расширения их участия в политической и общественной жизни, в частности посредством таких временных специальных мер, как установление квот.
The Committee recommends that the State party take immediate steps to ensure the availability of affordable housing, by adopting a national strategy and a plan of action on adequate housing, by increasing the number of social housing units, and by offering increased rental assistance. Комитет рекомендует государству-участнику принять незамедлительные меры для обеспечения наличия доступного по цене жилья путем принятия национальной стратегии и плана действий в области достаточного жилища, увеличения числа социальных жилых единиц и увеличения размера субсидий, предоставляемых квартиросъемщикам.
Current efforts to reduce the risk of diversion were inadequate and additional steps should be taken as soon as possible by, inter alia, adopting the principle that highly enriched uranium should not be used for civilian purposes. Предпринимаемые в настоящее время усилия по снижению риска его ненадлежащего использования недостаточны, и следует как можно скорее принять дополнительные меры, предусматривающие, в числе прочего, отказ от использования высокообогащенного урана в гражданских целях.
Particular emphasis was placed on the importance of increasing the voice and participation of developing countries in decision-making when it comes to governing the global economic system and on the need to take measures to prevent financial crises by adopting, for example, anti-cyclical policies. Особый упор был сделан на важности усиления роли и расширения участия развивающихся стран в процессе принятия решений, когда речь заходит об управлении мировой экономической системой, а также о необходимости принять меры по предотвращению финансовых кризисов путем принятия, например, антициклической политики.
Mr. Magga underlined the importance of adopting the draft declaration and said that the Permanent Forum at its first and second sessions had called upon States to adopt the declaration before the end of the Decade. Г-н Магга подчеркнул важность принятия проекта декларации и отметил, что Постоянный форум на своих первой и второй сессиях призвал государства принять декларацию до окончания Десятилетия.
Two separate resolutions may be adopted by the General Assembly endorsing and adopting the draft articles on prevention on the one hand and draft principles on allocation of loss on the other. В этом случае Генеральная Ассамблея могла бы принять две отдельные резолюции, в одной из которых одобрялись бы и принимались проекты статей о предотвращении, а в другой - проекты принципов о распределении убытков.