| This means adopting a new paradigm that includes harmonious relationships with nature. | Это означает, что следует принять новую парадигму, включающую в себя гармоничные отношения с природой. |
| One panellist responded, noting that adopting legal measures was relatively simple. | Отвечая на этот вопрос, один из экспертов отметил, что принять юридические меры сравнительно просто. |
| Russia is in favour of immediately adopting it without change. | Россия выступает за то, чтобы безотлагательно принять ее в неизменном виде. |
| We are resolutely committed to adopting measures to combat climate change. | Мы преисполнены твердой решимости принять меры, направленные на борьбу с изменением климата. |
| I task the Government with adopting a five-year national action plan for the development of the functional literacy of students. | Поручаю Правительству принять пятилетний Национальный план действий по развитию функциональной грамотности школьников. |
| Please indicate whether the State party envisages adopting a comprehensive strategy in this area, applicable throughout the State party. | Просьба указать, намерено ли государство-участник принять комплексную стратегию в этой области, которая была бы применима на всей территории государства-участника. |
| If members could accept the language, he inclined towards adopting the document as endorsed by the Chairpersons. | Если члены сочтут формулировки приемлемыми, он склоняется к тому, чтобы принять документ в том виде, в каком он был одобрен председателями. |
| In one case, the reviewing experts suggested adopting a written policy on parole. | В одном случае проводившие обзор эксперты предложили принять официально закрепленную политику в отношении условно-досрочного освобождения. |
| CERD recommended addressing socio-economic disparities between ethnic groups and adopting a special law on the rights of persons belonging to minority groups. | КЛРД рекомендовал устранять социально-экономические различия между этническими группами и принять специальный закон о правах лиц, относящихся к группам меньшинств. |
| CRC recommended adopting a comprehensive adolescent and reproductive health policy. | КПР рекомендовал принять комплексную политику в области репродуктивного здоровья и охраны здоровья подростков. |
| JS4 recommends adopting programmes to eradicate poverty, with a particular focus on the children of migrants and refugees. | В СП4 рекомендуется принять программы искоренения бедности, в особенности адресованные детям мигрантов и беженцам. |
| Please indicate whether the Governments of the Faroe Islands and Greenland have adopted or envisage adopting a gender mainstreaming strategy. | Просьба указать, приняли ли правительства Фарерских островов и Гренландии стратегию достижения гендерного равенства или предусматривают ее принять. |
| The Committee agrees and will further consider this recommendation with a view to adopting appropriate action(s). | Комитет согласен с этой рекомендацией и продолжит ее рассмотрение с целью принять надлежащие меры. |
| All organizations and national federations were autonomous, but coordination meetings allowed for sharing information and adopting common action plans. | Все организации и национальные федерации являются автономными, однако проведение координационных совещаний позволило провести обмен информацией и принять общие планы действий. |
| The Dominican Republic could consider adopting the legislative measures necessary to criminalize the preparation of a corruption offence. | Доминиканская Республика могла бы принять законодательные меры, необходимые для криминализации акта подготовки коррупционного преступления. |
| Peru is encouraged to consider adopting regulations relating to liability for the costs involved in mutual legal assistance. | Перу предлагается рассмотреть возможность принять нормативные положения относительно ответственности за возмещение издержек, связанных с оказанием взаимной правовой помощи. |
| It recommended adopting measures and. special laws to protect minority groups, and promote gender equality in education. | Она рекомендовала также принять меры и специальные законы для защиты групп меньшинств и обеспечения в сфере образования гендерного равенства. |
| It recommended adopting legislative measures to ensure that the minimum sentence is in line with article 7 of the Convention. | Он рекомендовал принять законодательные меры в целях приведения минимальной меры наказания в соответствие с положениями статьи 7 Конвенции. |
| UNCT recommended adopting the proposed amendments to the Juvenile Justice Act. | СГООН рекомендовала принять предлагаемые поправки к Закону о правосудии в отношении несовершеннолетних. |
| Please indicate whether the State party envisages adopting comprehensive legislation on trafficking in human beings in line with international standards. | Просьба указать, планирует ли государство-участник принять всеобъемлющее законодательство по вопросу о торговле людьми в соответствии с международными стандартами. |
| It encouraged adopting the National Children Policy. | Она призвала принять Национальную политику в интересах детей. |
| It recommended adopting a proactive and comprehensive strategy to eliminate discrimination on gender, ethnic, religious or any other grounds against vulnerable children. | Он рекомендовал принять активную всеобъемлющую стратегию для искоренения дискриминации по признаку пола, этнической принадлежности, религии или любым другим признакам в отношении уязвимых групп детей. |
| CESCR recommended adopting anti-discrimination legislation listing all prohibited grounds for discrimination. | КЭСКП рекомендовал принять антидискриминационное законодательство, содержащее перечень всех запрещенных мотивом дискриминации. |
| It recommended adopting a national strategy integrating economic, social and cultural rights to combat poverty. | Он рекомендовал принять национальную стратегию, учитывающую экономические, социальные и культурные права, в целях борьбы с бедностью. |
| UNCHR recommended adopting the new draft Law on Refugees and amending other relevant legislative acts to ensure consistency. | УВКБ рекомендовало принять новый проект закона "О беженцах" и изменить другое соответствующее законодательство для обеспечения соответствия таких оснований. |