Английский - русский
Перевод слова Adopting
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Adopting - Принять"

Примеры: Adopting - Принять
The Council did not react until events turned truly tragic and everything had gone up in flames; even then, it was unable to restore justice by adopting a resolution that was positive, efficient and fair. Совет не предпринимал никаких действий до тех пор, пока события не приобрели поистине трагического оборота и пока все не рухнуло; но даже и тогда он не смог принять конструктивную, действенную и справедливую резолюцию и восстановить тем самым справедливость.
What we have come to call peacebuilding aims both at eradicating the deep root causes of a conflict and at adopting a diverse group of measures intended to prevent the resurgence of the conflict. Конференция признает важность содействия принятию комплексных гарантий в целях максимального повышения эффективности и действенности гарантийных мероприятий МАГАТЭ в пределах имеющихся ресурсов и рекомендует МАГАТЭ принять необходимые шаги к упрочению комплексного подхода к гарантиям.
To date, terrorism in the form of the United States veto continues to paralyse the Council's effectiveness and makes the Council incapable of punishing the aggressor and adopting a resolution which would force the perpetrators to be brought to justice so that justice might be done. До настоящего времени американский терроризм в виде вето продолжает выступать в качестве фактора, ослабляющего эффективность Совета и не позволяющего ему наказать агрессора и принять резолюцию, предусматривающую привлечение к ответственности лиц, виновных в совершении нападения, в целях осуществления правосудия.
The strongest representations were made by two cooperative organizations in the Czech Republic regarding what they considered to be insufficient attention by the concerned governmental bodies to the interests of the national cooperative movement and the necessity of adopting new cooperative legislation. Наиболее настойчиво эта мысль прозвучала в презентациях, сделанных двумя кооперативными организациями Чешской Республики, заявивших, что соответствующие правительственные органы не уделяют достаточного внимания интересам национального кооперативного движения и что необходимо принять новое кооперативное законодательство.
I think that we have dealt with procedure for most of today; we have been dealing with misusing procedure in order, I must repeat, to highjack the Assembly into adopting this resolution. Считаю, что мы занимались процедурой бóльшую часть сегодняшнего дня; скорее, мы даже занимались злоупотреблениями процедуры для того - должен повторить, - чтобы обманом заставить Ассамблею принять эту резолюцию.
Our last report pointed out that the National assembly of Cote d'Ivoire could not meet the deadline of 30 September in adopting the draft texts of legislation envisaged under the Linas-Marcoussis Agreement and as agreed under the Accra III Agreement. В нашем предыдущем докладе отмечалось, что Национальное собрание Кот-д'Ивуара не сумело принять тексты законопроектов, предусматриваемых Соглашением Лина-Маркуси и оговоренных в Аккрском соглашении III, до истечения крайнего срока, т.е. к 30 сентября.
We could begin by adopting the suggestion of the delegation of Chile to the effect that, once the establishment of a subsidiary body has been decided, that body should continue its work until it has fulfilled its mandate without the need to re-establish it every year. Для начала мы могли бы принять предложение делегации Чили на тот счет, чтобы с принятием решения об учреждении вспомогательного органа такой орган продолжал свою работу до тех пор, пока не будет выполнен его мандат, и не было бы необходимости воссоздавать его каждый год.
It had also been actively engaged in improving the economic situation of women by adopting poverty eradication strategies, promoting community empowerment and mobilization, establishing microcredit programmes and improving conditions for household workers. Признавая основополагающую роль Международного учебного и научно-исследовательского института по улучшению положения женщин и с беспокойством отмечая критическое финансовое положение Института, Ямайка приветствует рекомендации, вынесенные Рабочей группой по вопросу о будущем функционировании Института, и призывает принять конкретные меры по активизации его работы.
In particular, the Cabinet Office introduced various methods of "positive action" and required an action aimed at adopting effective "positive action" and promotion of work-life balance for each organization. В частности, Канцелярия Кабинета предложила различные методы осуществления "позитивных действий" и потребовала принять в этой связи надлежащие меры и содействовать созданию в каждой организации условий, позволяющих женщинам сочетать работу с личной жизнью.
In addition to adopting domestic legislation preventing direct and indirect discrimination against minority women and girls, Governments should ensure the implementation of such legislation and that adequate penalties exist for acts of discrimination. Правительствам следует не только принять законодательство, пресекающее прямую и косвенную дискриминацию в отношении женщин и девочек из числа меньшинств, но и обеспечить его соблюдение и наличие адекватных наказаний за акты дискриминации.
DESIROUS of adopting this African Common Position on Migration and Development to enable Africa to ensure that its concerns are properly reflected at the Africa/Europe dialogue and other international fora; стремясь принять эту Общую позицию африканских стран по вопросам миграции и развития, с тем чтобы позволить Африке обеспечить должный учет стоящих перед ней проблем в диалоге «Африка-Европа» и на других международных форумах;
I think those are the debates we should have, because it's not clear at all what model we should be adopting, and I think there needs to be much more discourse and much more humility about what we know and what we don't know. Думаю, это нужно обсуждать, поскольку совершенно непонятно, какую модель следует принять, и, думаю, должно быть больше рассуждений и больше смирения с тем, что мы знаем и чего мы не знаем.
We are now faced with a situation where this refusal to acknowledge the work that has been done in this Conference this year on nuclear disarmament is likely, or at least threatens, to prevent this Conference from adopting even a factual report. Ныне мы сталкиваемся с ситуацией, когда такой отказ признать проделанную на настоящей Конференции в этом году работу по ядерному разоружению по всей вероятности может или по меньшей мере грозит помешать настоящей Конференции принять даже фактологический доклад.
Whereas the previous two meetings on the drug problem did address the issue of demand-reduction, this special session will, for the first time, give prominence to the problem of drug addiction by adopting a Declaration on the Guiding Principles of Drug Demand Reduction. В то время как на предыдущих двух встречах по проблеме наркотиков главное внимание было уделено проблеме сокращения спроса, на этой специальной сессии впервые основное значение придается проблеме наркомании, и в этой связи участники намерены принять Декларацию о руководящих принципах сокращения спроса на наркотики.
The JISC requested the secretariat to update the JI-MAP to reflect discussion, agreements made and priorities identified at its third meeting, with a view to adopting the plan at its fourth meeting, on 13 - 15 September 2006. КНСО просил секретариат обновить ПУ СО, с тем чтобы отразить в нем итоги обсуждений, проведенных на его третьем совещании, принятые решения и определенные на этом совещании приоритеты, а также принять этот план на своем четвертом совещании, которое состоится 13-15 сентября 2006 года.
Paragraph 7 (h) recommends clarifying, through legislation, the status of the Convention in domestic law to ensure that the provisions of the Convention can be applied, or adopting specific legislation incorporating the provisions of the Convention рекомендуется принять меры правового характера, призванные четко определить статус Конвенции во внутреннем законодательстве, с тем чтобы гарантировать ее применение, или же принять специальный закон, в котором нашли бы отражение ее положения
The people of Gibraltar did not understand why the Committee did not wish to acquaint itself with the true facts before adopting its judgments and decisions on the question of Gibraltar. Управляющая держава - Соединенное Королевство - не возражает против этого визита и считает, что решение о его целесообразности должен принять сам Комитет. Гибралтар даже предложил оплатить расходы, связанные с таким визитом.
One representative suggested that the countries that were making relatively little progress should submit reports on the measures that they were adopting to address the situation as an element to be taken into account by the Nineteenth Meeting of the Parties. Один из представителей предложил, что странам, относительно медленно продвигающимся в этом направлении, следует представлять доклады о мерах, которые они принимают для выхода из такого положения, в качестве элемента, который необходимо принять во внимание на девятнадцатом Совещании Сторон.
The hope of my delegation is that as we are adopting this year the resolution on the African zone, we will be able by next year to adopt a resolution on the Middle East zone, and I think the political atmosphere is very auspicious. Моя делегация надеется на то, что принимая в этом году резолюцию о зоне в Африке, мы сможем в будущем году принять резолюцию о зоне на Ближнем Востоке, и я думаю, что политическая обстановка чрезвычайно благоприятна для этого.
Percentage of programme countries that considered adopting the "Delivering as one" approach that were satisfied with information provided to them by the resident coordinator/United Nations country team to enable them to take an informed decision on the approach Процентная доля стран осуществления программ, которые рассматривали возможность присоединения к инициативе «Единство действий» и которые были довольны информацией, предоставленной им координаторами-резидентами/ страновыми группами Организации Объединенных Наций, чтобы эти страны могли принять обоснованное решение в отношении инициативы «Единство действий»
The Conference may wish to consider adopting the following draft decision: МЕРЫ, КОТОРЫЕ НАДЛЕЖИТ ПРИНЯТЬ КОНФЕРЕНЦИИ
The Board may wish to consider adopting the following draft decision: МЕРЫ, КОТОРЫЕ НАДЛЕЖИТ ПРИНЯТЬ СОВЕТУ
3-Nov-00 Adopting the Comprehensive Framework for Children in Armed Conflict and Directing National Government Agencies and Local Government Units to Implement the Same 26-Nov-01 Утверждение Всеобъемлющих рамок действий в интересах детей, вовлеченных в вооруженный конфликт, и предписание национальным государственным учреждениям и органам местного самоуправления принять аналогичные меры