Английский - русский
Перевод слова Adopting
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Adopting - Принять"

Примеры: Adopting - Принять
It recommended adopting legislative measures to outlaw domestic violence if it has not done so already. Она рекомендовала принять законодательные меры по объявлению вне закона насилия в семье, если этого еще не было сделано.
The delegation committed to adopting a whole series of recommendations to improve the living conditions of internally displaced persons further. Делегация готова принять целый ряд рекомендаций в отношении дальнейшего улучшения условий жизни внутренне перемещенных лиц.
This is an issue that prevented the Disarmament Commission from adopting its agenda. Именно этот вопрос помешал Комиссии по разоружению принять повестку дня.
He urged adopting the proposal in 2014 and that for this task, the IWG on pole side impact was no longer needed. Он настоятельно призвал принять это предложение в 2014 году, отметив, что для выполнения этой задачи в усилиях НРГ по боковому удару о столб уже нет необходимости.
The Committee had undertaken eight confidential inquiry procedures and was on the verge of adopting its third general comment on implementation of article 14 of the Convention. Комитет провел восемь конфиденциальных расследований и намерен принять третье замечание общего порядка в отношении осуществления статьи 14 Конвенции.
Her Government was intent on adopting tangible measures to fulfil its obligations under the relevant international instruments and to implement the recommendations of the Independent Commission of Inquiry and the Universal Periodic Review mechanism. Правительство страны оратора намерено принять ощутимые меры по выполнению своих обязательств, предусмотренных в соответствующих международных документах, и выполнить рекомендации независимой комиссии по расследованию и механизма универсального периодического обзора.
If a more specific definition was needed, he suggested adopting the one used in the articles on the responsibility of international organizations. Если же требуется более конкретное определение, то он предлагает принять определение, использованное в статьях об ответственности международных организаций.
UNHCR recommended adopting and implementing in domestic legislation a statelessness determination procedure to ensure that stateless persons who were not refugees were guaranteed their rights under the 1954 Convention. УВКПЧ рекомендовало принять и ввести во внутреннее законодательство процедуру определения статуса апатрида для обеспечения прав не являющихся беженцами апатридов в соответствии с Конвенцией 1954 года.
Please provide detailed information with regard to the nature of the protection afforded to women and indicate when the State party envisages adopting the law. Просьба представить подробную информацию относительно характера защиты, предоставляемой женщинам, и указать, когда государство-участник предполагает принять этот закон.
The Committee will further consider this recommendation with a view to adopting an appropriate action or actions to encourage Member States to report such information to the Committee. Комитет продолжит рассмотрение этой рекомендации с целью принять надлежащие меры для содействия представления государствами-членами такой информации Комитету.
UNESCO recommended adopting measures to combat discrimination in the area of education, to protect minorities and to promote gender equality in education. ЮНЕСКО рекомендовала принять меры по борьбе с дискриминацией в области образования, защите беженцев и повышению уровня гендерного равенства в сфере образования.
CRC welcomed the Afghan National Development Strategy (2008 - 2013) and CESCR strongly recommended adopting a holistic human rights-based approach when implementing it. КПР приветствовал Национальную стратегию развития Афганистана (2008 - 2013 годы), а КЭСКП настоятельно рекомендовал принять на вооружение целостный, основанный на правах человека подход при ее осуществлении.
Please also indicate whether the State party is envisaging adopting legislation governing de facto unions in order to provide women with protection and redress in case of separation. Просьба также указать, предполагает ли государство-участник принять законодательство, регламентирующее фактические союзы, чтобы предоставить женщинам защиту и возмещение в случае последующего раздельного жительства.
Taking into account that current circumstances prevent several Article 5 Parties from adopting a decision in that regard, принимая во внимание, что существующие в настоящее время обстоятельства не позволяют ряду Сторон, действующих в рамках статьи 5, принять решение в этой связи,
Last Monday, the six parties succeeded in adopting a joint statement which sets out the principles and guidelines for the peaceful resolution of the North Korean nuclear issue. В прошлый понедельник шести сторонам удалось принять Совместное заявление, которое устанавливает принципы и ориентиры для мирного разрешения северокорейской ядерной проблемы.
After four formal meetings and nine rounds of informal consultations, the Committee had been prevented from adopting recommendations on improving its working methods even though consensus had been reached on many recommendations. После четырех официальных заседаний и девяти раундов неофициальных консультаций Комитету помешали принять рекомендации об улучшении его методов работы, хотя по многим рекомендациям был достигнут консенсус.
We call on all delegations to take an active part in the work of preparing and adopting this plan. Мы призываем делегации всех государств - членов ООН принять активное участие в подготовке и принятии этого плана.
In this regard, I encourage the General National Congress to move expeditiously towards adopting the legal framework necessary for a free, fair and inclusive election. В этой связи я призываю Всеобщий национальный конгресс принять оперативные меры по разработке правовых рамок, необходимых для проведения свободных, справедливых и всеохватных выборов.
A list of illnesses that bar a person from adopting a child or taking a child under tutorship (or guardianship) is being compiled by the Government. Перечень заболеваний, при наличии которых лицо не может усыновить ребенка, принять его под опеку (попечительство), устанавливается Правительством.
It will also assist 15 States to pass new laws against organized crime and corruption, with the aim of at least 10 of them adopting such new laws during 2006-2007. Кроме того, она поможет 15 государствам принять новые законы о борьбе с организованной преступностью и коррупцией, с тем чтобы в течение 2006 - 2007 годов такое новое законодательство было принято по крайней мере в 10 из них.
In its resolution 54/112, the General Assembly had decided to consider the draft articles at its fifty-fifth session, with a view to adopting them as a declaration. В своей резолюции 54/112 Генеральная Ассамблея постановила рассмотреть проект статей на пятьдесят пятой сессии, чтобы принять его в форме декларации.
To that end, member States of the African Union have committed themselves to adopting relevant laws, policies and standards and to building the necessary human and institutional capacities. С этой целью государства-члены Африканского союза обязались принять соответствующие законы, разработать политику и стандарты и создать необходимый людской и институциональный потенциал.
Mongolia is pleased that the fourth round of six-party talks, held last month in Beijing, succeeded in adopting a joint statement reflecting the interests of the parties concerned. Монголия удовлетворена тем, что на четвертом раунде шестисторонних переговоров, состоявшемся в прошлом месяце в Пекине, удалось принять совместное заявление, отражающее интересы всех заинтересованных сторон.
We will then, hopefully, have the solemn occasion of adopting the Declaration to which members have all so well contributed. Надеюсь, что мы тогда сможем торжественно принять Декларацию, в работу над которой столь большой вклад внесли все члены.
It also called on the Security Council to undertake its responsibilities by adopting a clear resolution and undertaking necessary measures in this regard. Они также призвали Совет Безопасности с учетом лежащей на нем ответственности принять четко сформулированную резолюцию и необходимые меры в этой связи.