Expresses grave concern at the devastating consequences of the use of anti-personnel landmines on Cambodian society and encourages the Government of Cambodia to continue its efforts for the removal of these mines and to give priority to adopting the draft law on banning all anti-personnel landmines; |
выражает глубокую озабоченность в связи с разрушительными последствиями применения противопехотных наземных мин на камбоджийское общество и призывает правительство Камбоджи продолжать свои усилия в целях обезвреживания этих мин и в первоочередном порядке принять законопроект, запрещающий все противопехотные наземные мины; |
(a) Amend the Penal Code in order to explicitly define and cover all the offences in accordance with articles 2 and 3 of the Optional Protocol, including by speedily adopting and implementing the draft law on the protection of children; |
а) внести поправки в Уголовный кодекс, с тем чтобы четко определить и охватить все преступления в соответствии со статьями 2 и 3 Факультативного протокола, а также незамедлительно принять и претворить в жизнь проект закона о защите детей; |
It was proposed that a timetable should be drawn up with a view to adopting the agreement during the first half of 2004 and implementing it during the second half of 2004. |
Было предложено составить график, с тем чтобы принять указанное соглашение в первом квартале 2004 года и приступить к его осуществлению во втором квартале; |
(a) Increase efforts to promote and protect the rights of children with disabilities, and to undertake research on violence against children with disabilities, adopting measures to eradicate this violation of their rights, |
а) активизировать усилия по поощрению и защите прав детей-инвалидов, провести исследование по проблеме насилия в отношении детей-инвалидов и принять меры по искоренению этого нарушения их прав; |
Adopting selected INFOCAP services as identified in Stage 1 can also take place. |
На этом этапе можно также принять отдельные службы ИНФОКАП, определенные на Этапе 1. |
Adopting the right decisions is not enough; they must be implemented. |
Недостаточно просто принять верные решения; они должны быть выполнены. |
Adopting legislation on alternative measures to imprisonment for the administration of justice for juveniles; |
принять законодательные положения о введении мер, альтернативных содержанию под стражей в области отправления правосудия в отношении несовершеннолетних; |
(m) Adopting the draft ordinance on trafficking in persons; |
м) принять проект закона о торговле людьми; |
(a) Adopting strong policies and mechanisms to guarantee that all births be registered. |
а) принять действенные стратегии и создать механизмы, гарантирующие надлежащую регистрацию всех рождений. |
Inviting the international community to pledge to implement the resolution on the Middle East that was adopted at the 1995 Review and Extension Conference, affirming the importance of convening the 2012 conference and adopting an effective mechanism to ensure its success; |
предложить международному сообществу принять обязательство по осуществлению резолюции по Ближнему Востоку, которая была принята на Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора, и подтвердить важность созыва конференции 2012 года и принятия решения о создании действенного механизма для обеспечения ее успешного проведения; |
the Committee believes that there are strong reasons for adopting a complaints procedure (in the form of an optional protocol to the Covenant) in respect of the economic, social and cultural rights recognized in the Covenant. |
Комитет считает, что существуют веские основания для того, чтобы принять процедуру представления жалоб (в виде факультативного протокола к Пакту) в отношении экономических, социальных и культурных прав, признанных в Пакте. |
In operative paragraph 3, after the word "devote", the words "up to" were inserted, and the words "to adopt" were replaced with the words "to consider, with a view to adopting"; |
а) в пункте З постановляющей части после слова "посвятить" вставить слово "до" и заменить слово "принять" словами "рассмотреть с целью принятия"; |
93.36. Take comprehensive measures to eliminate violence against women and children, in particular by adopting a national strategy to combat violence against women, as recommended by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women (Thailand); |
93.36 принять комплексные меры по искоренению насилия в отношении женщин и детей, в частности путем введения в действие национальной стратегии борьбы с насилием в отношении женщин согласно рекомендации Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин (Таиланд); |
82.11. Adopt concrete measures to implement the National Gender Plan and the National Action Plan on United Nations Security Council resolutions 1325 (2000) and 1820 (2008) and consider the opportunity of adopting a national strategy to combat violence against women (Algeria); |
82.11 принять конкретные меры по осуществлению Национального плана по гендерным вопросам и Национального плана действий в связи с резолюциями 1325 (2000) и 1820 (2008) Совета Безопасности и рассмотреть возможность принятия национальной стратегии по борьбе с насилием в отношении женщин (Алжир); |
To call upon the 2010 NPT Review Conference to adopt a resolution banning the use of nuclear weapons against non-nuclear States Parties to the NPT and adopting effective arrangements to give non-nuclear States unconditional security guarantees against the use and threatened use of nuclear weapons; |
Призвать Конференцию 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО принять резолюцию, запрещающую применение ядерного оружия против неядерных государств - участников ДНЯО и предусматривающую создание эффективного механизма для предоставления неядерным государствам безусловных гарантий безопасности от применения и угрозы применения ядерного оружия. |
Adopting a portfolio of actions spanning the transport sector and other relevant areas, such as trade, finance, energy efficiency, environmental protection and climate resilience, is considered a must. |
Крайне необходимо принять комплекс мер, охватывающих транспортный сектор и другие важные области, такие как торговля, финансы, энергоэффективность, защита окружающей среды и обеспечение устойчивости к изменению климата. |
Adopting additional measures to protect the economic, social and cultural rights of groups affected by poverty, especially extreme poverty; |
принять дополнительные меры для обеспечения экономических, социальных и культурных прав неимущих слоев населения, особенно тех, кто живет в условиях крайней нищеты; |
Adopting selected INFOCAP services as identified in Stage 1 can also take place. Furthermore, the IOMC could explore how its own projects can be made further compatible and harmonized with information collected by OECD concerning bi-lateral projects. |
На этом этапе можно также принять отдельные службы ИНФОКАП, определенные на Этапе 1. Кроме того, МПБОХВ может изучить вопрос о том, как ее собственные проекты можно далее сделать более сопоставимыми и согласованными с информацией, собранной ОЭСР в отношении двусторонних проектов. |
(a) Adopting and implementing the Guidelines for the Prevention of Crime and international standards and norms concerning the rights of young people; |
а) принять и осуществлять Руководящие принципы для предупреждения преступности, а также международные стандарты и нормы, касающиеся прав молодежи; |
(p) Adopting incentives for health personnel to specialize in certain fields and to help them practise; |
р) принять меры для подготовки медицинских специалистов в некоторых областях и помочь им в трудоустройстве; |
(b) Adopting and enforcing temporary special measures to increase the proportion of women nominated for political office and in party leadership structures, including through electoral quotas; |
Ь) принять временные специальные меры и добиваться их осуществления с целью увеличения доли женщин, выдвигаемых на политические должности и в руководящие структуры партий, в том числе путем установления избирательных квот; |
(e) Adopting, as soon as possible, and ensuring the practical enforcement of a law making evidence obtained under torture inadmissible in all proceedings. |
е) принять в кратчайшие сроки закон о неприемлемости признаний, полученных под пыткой, при любых формах разбирательства и обеспечить его применение на практике. |
(a) Adopting and applying urban management guidelines in the areas of land management, urban environmental management, infrastructure management and municipal finance and administration; |
а) принять и применять на практике руководящие принципы управления городами в таких областях, как рациональное землепользование, охрана окружающей среды городов, эксплуатация инфраструктуры, а также муниципальное финансирование и управление; |
(c) Adopting a decision requesting the Secretary-General to task relevant programme managers with producing reviews of any issues that emanate from CPC's scrutiny of the programme performance report and strategic frameworks, in time for its next session in June 2005. |
с) принять решение о том, чтобы Генеральный секретарь поручил руководителям соответствующих программ подготовить обзоры любых проблем, выявленных при рассмотрении КПК доклада об исполнении программ и стратегических рамок, к его следующей сессии в июне 2005 года. |
HRW and JS7 urged adopting legal arrangements regulating hate crimes and violence against LGBT individuals and to enact comprehensive anti-discrimination legislation. |
ХРУ и авторы СП7 настоятельно рекомендовали принять законодательные меры по регламентации преступлений на почве ненависти и насилия в отношении лиц, относящихся к сообществу ЛГБТ, и принять всеобъемлющее антидискриминационное законодательство. |