Английский - русский
Перевод слова Adopting
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Adopting - Принять"

Примеры: Adopting - Принять
ORC recommended that Croatia consider adopting a plan of action to protect the most vulnerable groups of children and establishing a special budget for children. ОРХ рекомендовал Хорватии принять план действий по защите наиболее уязвимых групп детей и созданию специального бюджета для детей.
Center for Human Rights and Global Justice (CHRGJ) recommended adopting a human rights-based approach to international assistance. Центр по вопросам прав человека и глобальной справедливости (ЦПЧГС) рекомендовал принять подход, основанный на правах человека, в сфере международной помощи.
Speed up procedures for adopting and enacting legislation and implement measures for its application З. Ускорить процедуры принятия и обнародования законов и принять меры по их применению
WV recommended that Lesotho take steps towards long-term solutions to its food security situation by adopting a livelihoods approach and encouraging community participation. УВ рекомендовала Лесото принять меры для долговременного решения проблемы продовольственной безопасности на основе обеспечения устойчивых средств к существованию при участии широких слоев населения.
In adopting the outcome document of the special session, States had committed themselves to further action to ensure the implementation of the Beijing Platform for Action. В заключительном документе специальной сессии государства обязались принять новые инициативы в рамках осуществления Платформы действий.
(a) the State party considers adopting a national action plan on trafficking; а) намерено ли государство-участник принять национальный план действий по борьбе с торговлей;
Now, with the wisdom and contribution of everyone, we must take the second step by quickly adopting a programme of work for 2010. И вот теперь, благодаря мудрости и лепте каждого из нас, нам надлежит предпринять второй такой шаг - быстро принять программу работы на 2010 год.
To continue adopting measures to guarantee the protection of human rights defenders (Chile); продолжать принять меры по гарантированию охраны правозащитников (Чили);
To that end, BONUCA supported the Ministry of Social Affairs in drafting and adopting the relevant legislation for the protection of the physically challenged in the Central African Republic. С этой целью ОООНПМЦАР помогло министерству по социальным вопросам подготовить и принять соответствующее законодательство о защите инвалидов в Центральноафриканской Республике.
The Assembly should exercise responsibility and prudence by promptly adopting the scale of assessments for the period 2013-2015 on the basis of the current methodology. Ассамблее следует продемонстрировать дух ответственности и осмотрительности и оперативно принять шкалу взносов на период 2013 - 2015 годов на основе нынешней методологии.
Mr. Bazinas (Secretariat) suggested adopting written notification of the original secured creditor as the rule in both recommendations 61 and 62. Г-н Базинас (Секретариат) предлагает принять в качестве правила в обеих рекомендациях 61 и 62 наличие письменного уведомления первоначального обеспеченного кредитора.
Finally, I should like to thank the delegation of Tanzania for its leadership in producing the draft presidential statement, which we look forward to adopting. Наконец, я хотел бы поблагодарить делегацию Танзании за обеспечение руководства в ходе подготовки проекта заявления Председателя, которое мы собираемся принять.
The Conference, indeed, through lengthy and painstaking consultations, finally succeeded in adopting by consensus a programme of work covering all the items on its agenda. И действительно, после длительных и весьма сложных консультаций Конференция смогла принять на основе консенсуса программу работы, охватывающую все пункты ее повестки дня.
It raised concern that there was no law prohibiting discrimination against people with disabilities and asked if the Government envisaged adopting anti-discrimination legislation in that regard. Она выразила обеспокоенность по поводу отсутствия законов, запрещающих дискриминацию инвалидов, и просила представить информацию о том, предполагает ли правительство принять антидискриминационное законодательство в этой области.
It also recommended promptly drafting and adopting the amendments of the Health Services Act to better regulate the issue of granting concessions under the General Administrative Procedure Act following a public tender. Он также рекомендовал оперативно разработать и принять поправки к Закону о медицинском обслуживании для более эффективного регулирования порядка предоставления концессий на основе Закона об общих административных процедурах после проведения открытого тендера.
This year has been unusual for the Conference since, after more than a decade of stalemate, we have succeeded in adopting a programme of work. Этот год стал для Конференции необычным годом, ибо после более чем десятилетнего застоя нам удалось принять программу работы.
In this context, please indicate if the Government envisages adopting gender-sensitive asylum procedures and recognizing gender-related persecution as a ground for asylum. В этом контексте просьба сообщить, планирует ли правительство принять процедуры предоставления убежища с учетом гендерных аспектов и признать гендерное преследование в качестве основания для предоставления убежища.
Italy recommended adopting further measures aimed at improving media freedom and protecting the working conditions of journalists and human rights defenders in the country. Италия рекомендовала принять дальнейшие меры, нацеленные на улучшение состояния свободы средств массовой информации и на защиту условий работы журналистов и правозащитников в стране.
In conclusion, let me say that the lack of consensus among Member States has repeatedly prevented the Commission from adopting agreed recommendations over the past few years. В заключение позвольте мне сказать, что в течение последних нескольких лет отсутствие консенсуса между государствами-членами неоднократно мешало Комиссии принять согласованные рекомендации.
The Meeting recommended adopting measures to alleviate this problem, including the practice of split sentences and programmes for the exchange of foreign prisoners. Совещание рекомендовало принять меры для уменьшения остроты этой проблемы, включая применение практики "расщепленных наказаний" и осуществление программ обмена заключенными-иностранцами.
The Committee calls upon the State party to take further steps to increase the representation of Roma in the police force, for example by adopting special measures regarding their recruitment. Комитет призывает государство-участник принять дополнительные меры по повышению представленности рома среди сотрудников полиции, например путем введения специальных мер в отношении их найма.
Nigeria calls on the United Nations to take firm action to control the proliferation of small arms and light weapons by adopting an arms trade treaty. Нигерия призывает Организацию Объединенных Наций принять решительные меры, направленные на обуздание распространения стрелкового оружия и легких вооружений, путем принятия договора о торговле оружием.
It was of concern that the Committee was adopting country-specific resolutions, without giving the Council an opportunity to adopt a new approach. Вызывает беспокойство то, что Комитет принимает резолюции, посвященные отдельным странам, не предоставляя Совету возможности принять какой-либо новый подход.
The State party should take effective measures to combat and eradicate torture and cruel, inhuman or degrading treatment by adopting a holistic approach to the problem. Государству-участнику следует принять, в рамках глобального подхода к данной проблеме, эффективные меры для пресечения и искоренения пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения в отношении детей.
Industrialized countries should adopt stimulus packages that took account of the vulnerability of countries in special situations and should refrain from adopting counter-cyclical and protectionist measures. Промышленным странам необходимо принять пакеты мер стимулирования, разработанные с учетом уязвимости стран, находящихся в особой ситуации, и им следует воздерживаться от введения антициклических и протекционистских мер.