The provisional agenda for the seminar, which is reflected in the topics of the expert presentations and discussions summarized below, was adopted without a vote. |
Предварительная повестка дня семинара, которая отражена в темах резюмированных ниже выступлений и обсуждений экспертов, была утверждена без голосования. |
Emphasis was placed on fulfillment of tasks elaborated in The National Program of Preparation for Membership, adopted in June 1998 by the Council of Ministers. |
Основное внимание уделялось выполнению задач, намеченных в Национальной программе подготовки к вступлению в ЕС, которая была утверждена Советом министров в июне 1998 года. |
A national youth policy, developed with UNICEF support, was adopted in 2002, recognizing young people's health and development as a national priority. |
В 2002 году была утверждена разработанная при поддержке ЮНИСЕФ национальная стратегия в отношении молодежи, в которой в качестве одного из национальных приоритетов признается охрана здоровья и развитие молодых людей. |
a Revised grading classification of post as adopted by the Tribunal at its fifteenth session. |
а Пересмотренная ранжирная классификация должностей утверждена Трибуналом на его пятнадцатой сессии. |
In 1995, a state environment policy had been adopted that recognized the principles of sustainable development and the need to integrate policies into other sectors. |
В 1995 году была утверждена государственная стратегия в области охраны окружающей среды, в которой были признаны принципы устойчивого развития и необходимость интеграции соответствующих стратегий в других секторах. |
In the field of training, a policy on the training of staff members was adopted. |
Что касается подготовки кадров, то была утверждена политика профессионального обучения сотрудников персонала. |
However, in 1997 at Harare, when the African position on enlargement of the Security Council was drafted and adopted, our continent claimed two permanent seats with veto power. |
Вместе с тем в 1997 году в Хараре, когда был разработан проект африканской позиции по вопросу о расширении членского состава Совета и эта позиция была утверждена, наш континент претендовал на два постоянных места с правом вето. |
To this end the Ministry produced the Strategy for the Revival of Agricultural Production (SRPA), which was adopted by the Council of Ministers on 11 August 2008. |
В этой связи министерство разработало Стратегию активизации сельскохозяйственного производства (САСП), которая была утверждена Советом министров 11 августа 2008 года. |
16.4 The State Party reports that the Government developed a policy on human trafficking which was adopted in July, 2009. |
16.4 Государство-участник сообщает, что правительство разработало политику по борьбе с торговлей людьми, которая была утверждена в июле 2009 года. |
The Government programme for employment strategy implementation, 2007 - 2010, adopted in 2007, includes measures promoting the social integration of disabled persons. |
В 2007-м году утверждена "Государственная программа по осуществлению Стратегии занятости Азербайджанской Республики (2007-2010 годы)", в которой предусмотрены меры по интеграции инвалидов в общество. |
The representative of Belize reported that in the period 2006 - 2007 the country undertook public consultations on its draft national biosafety policy, since adopted. |
Представитель Белиза сообщил, что в 2006-2007 годах в стране были проведены консультации с общественностью по проекту ее национальной политики в области биобезопасности, которая впоследствии была утверждена. |
Pakistan had developed but not yet adopted a policy for child protection, which included setting up child protection courts and relevant training. |
В Пакистане разработана, но еще не утверждена стратегия защиты ребенка, которая предусматривает создание судов по защите ребенка и подготовку кадров. |
At the 2nd meeting, on 8 April, the agenda was adopted as follows: |
На 2-м заседании 8 апреля была утверждена следующая повестка дня: |
Therefore, the agenda of the SBSTA at its thirty-fourth session was adopted as follows: |
Таким образом, была утверждена следующая повестка дня тридцать четвертой сессии ВОКНТА: |
TPN 2 (DESELAC) was adopted as the information network of the region, and its work programme included a wide range of activities. |
ТПС 2 (ДЕСЕЛАК) была утверждена в качестве информационной сети региона, и в ее программу работы включен широкий спектр различных видов деятельности. |
The Standing Committee's work programme for 2010 (EC/61/SC/CRP.), as approved at the Planning Meeting held on 11 December 2009, was also adopted. |
Была также утверждена программа работы Постоянного комитета на 2010 год, одобренная на заседании по планированию, состоявшемся 11 декабря 2009 года. |
Since the UNFPA policy on evaluation has only recently been adopted, evaluations conducted by UNFPA country offices do not yet reflect the nested approach. |
Поскольку политика ЮНФПА в области оценки была утверждена лишь недавно, оценки, проведенные страновыми отделениями ЮНФПА, еще не отражают иерархического подхода. |
This cooperation has been designed through a roadmap that was jointly prepared by the corresponding Divisions, and subsequently discussed and adopted by the two Committees in 2008. |
Данное сотрудничество опирается на "дорожную карту", которая была совместно подготовлена соответствующими отделами и впоследствии обсуждена и утверждена двумя Комитетами в 2008 году. |
In 2009, after public consultations, the national policy on the environment (PNA) was adopted as an administrative instrument for promoting sustainable development in Peru. |
В 2009 году после процесса консультаций с общественностью в целях обеспечения устойчивого развития страны в качестве руководящего инструмента была утверждена Национальная экологическая политика. |
The provisional agenda presented by the secretariat was adopted with the inclusion of additional discussion of unrecorded removals under agenda item 6. |
Была утверждена предварительная повестка дня, представленная секретариатом, при этом в пункт 6 повестки дня был включен дополнительный вопрос о неучтенных вывозках. |
Following the opening of the session, Dayan Jayatilleka (Sri Lanka) was elected Chairperson-Rapporteur and it adopted its agenda. |
После открытия сессии г-н Даян Джаятиллека (Шри-Ланка) был избран Председателем-докладчиком и была утверждена повестка дня сессии. |
For example, a Comprehensive Programme for the Prevention of Trafficking in Persons in Ukraine was adopted on 5 June 2002 for the period 2002-2005. |
Так, 5 июня 2002 года утверждена Комплексная программа предотвращения торговли людьми в Украине на 2002 - 2005 годы. |
The programme of work for 2008, which was adopted by the Unit at its winter session in December 2007, contained 12 projects. |
Программа работы на 2008 год была утверждена Группой на ее зимней сессии в декабре 2007 года и в ней содержалось 12 проектов. |
On 23 June 2005, the Chamber of Deputies, meeting in plenary, adopted a constitutional amendment that expressly prohibits the death penalty in Mexico. |
23 июня 2005 года на пленарном заседании палаты депутатов была утверждена поправка к Конституции, которая запрещает применение смертной казни в Мексике. |
A national strategy has been adopted to safeguard impartiality and combat corruption, which includes the creation of a national anti-corruption body designed to protect public property and eliminate dishonesty and transgression. |
Была утверждена национальная стратегия по обеспечению беспристрастности и борьбе с коррупцией, предусматривающая создание национального антикоррупционного органа для защиты государственной собственности и искоренения нечестности и правонарушений. |