Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Утверждена

Примеры в контексте "Adopted - Утверждена"

Примеры: Adopted - Утверждена
The Hyogo Framework for Action had been adopted in 2005 and Governments had become fully engaged in implementation and planning. В 2005 году была утверждена Хиогская рамочная программа действий, и правительства стали полноправными участниками процесса выполнения и планирования мероприятий в рамках программы действий.
He would like to know whether the new procedure should be the subject of further consideration at a meeting of States parties before it was formally adopted. Он хотел бы знать, станет ли новая процедура предметом дальнейшего рассмотрения на совещании государств-участников, прежде чем она будет утверждена в официальном порядке.
The Parties are coordinating with the Governor of Khartoum on the formation of the government of the state as soon as its constitution is adopted by the Legislative Assembly of the State. Стороны согласуют с губернатором Хартума вопросы формирования правительства штата сразу после того, как конституция штата будет утверждена его законодательной ассамблеей.
In addition, it is proposed that the Form A with notes dated 2007 concerning European Union enlargement, which was adopted at the same session of the Trade and Development Board, should also remain valid until existing stocks are exhausted. Кроме того, предлагается оставить также в силе до исчерпания имеющихся запасов формуляров форму А с примечаниями 2007 года, касающимися расширения Европейского союза, которая была утверждена на той же сессии Совета по торговле и развитию.
UNOPS stated that as at April 2008 it had adopted an internal audit charter. An audit toolkit existed and standard workplans and templates were in use. ЮНОПС заявило, что по состоянию на апрель 2008 года хартия внутренней ревизии была утверждена, был разработан инструментарий проведения ревизий и использовались стандартные планы работы и формы.
The Declaration was adopted as a common standard of achievement and cannot be applied piecemeal according to trends or selective choices that merely run the risk of contradicting the unity of the human person, and thus the indivisibility of human rights. Декларация была утверждена как единый стандарт для достижения целей, и ее нельзя применять по частям, в зависимости от тенденций или выборочных решений, которые попросту таят в себе опасность противоречия единству человеческой личности, а значит, и неделимости прав человека.
The Committee also noted that the current scale had been adopted by the General Assembly based mainly on information contained in the Committee's report on its sixty-sixth session, with some additional adjustments. Комитет также отметил, что нынешняя шкала была утверждена Ассамблеей главным образом на основе информации, содержавшейся в докладе Комитета о работе его шестьдесят шестой сессии, с некоторыми дополнительными коррективами.
The ward boundaries delimitation process has been completed and was adopted by the Parliament despite some concerns raised by the minority Sierra Leone People's Party. Был завершен процесс определения границ избирательных участков, и их схема была утверждена парламентом, несмотря на некоторые обеспокоенности, высказанные партией меньшинства - Народной партией Сьерра-Леоне.
This time, we are not going to adopt the agenda, since it was adopted in 2006 for the full three-year cycle covering the period from 2006 to 2008. В этот раз мы не будем утверждать повестку дня, поскольку она была утверждена в 2006 году на полный трехгодичный срок, охватывающий период 2006 - 2008 годов.
The amendment to the asylum law extending the appeal deadline granted asylum-seekers had been adopted by Parliament in June 2006 and had come into force the following month. В июне 2006 года парламентом была утверждена и в следующем месяце вступила в силу поправка к закону об убежище, предусматривающая продление срока обжалования решения просителями убежища.
A National Strategy for Protecting Reproductive Health had been adopted, and staff at more than half of all midwifery centres had been instructed in safe maternity procedures based on the recommendations of the World Health Organization. Утверждена Национальная стратегия по охране репродуктивного здоровья, и персоналу более чем половины пунктов акушерской помощи были даны указания по обеспечению безопасности в вопросах материнства, основанные на рекомендациях Всемирной организации здравоохранения.
The draft report says that an agenda was adopted, and the agenda is also on the record. В проекте доклада говорится, что повестка дня была утверждена, и эта повестка дня тоже официально издана.
As to the BWC, we are pleased with the implementation of the work programme that was successfully adopted at the Review Conference of the States Parties in 2006. Что касается КБО, то мы удовлетворены ходом выполнения программы работы, которая была успешно утверждена в 2006 году на Конференции государств-участников по рассмотрению действия Конвенции.
Despite concerted efforts, including by my Special Representative, to move matters forward in the commission on security arrangements, the agenda for discussion of this item was only adopted on 23 December. Несмотря на согласованные усилия по обеспечению продвижения вперед в работе комиссии по мероприятиям в области безопасности, предпринимаемые в том числе моим Специальным представителем, повестка дня, связанная с обсуждением этого вопроса, была утверждена лишь 23 декабря.
It is taking place exactly 10 years after the Declaration and Platform for Action were adopted by the Fourth World Conference on Women in Beijing and the Programme of Action was adopted by the World Summit for Social Development in Copenhagen. Данная сессия проходит ровно десять лет спустя после того, как на состоявшейся в Пекине четвертой Всемирной конференции по положению женщин были приняты Декларация и Платформа действий, а на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития в Копенгагене была утверждена Программа действий.
(b) Irrespective of whether the recommendation in paragraph 59 (a) is adopted by the Security Council: Ь) независимо от того, будет ли утверждена Советом Безопасности рекомендация, содержащаяся в пункте 59(а):
The new policy, based on the work of the working group on security sector reform established in April 2012, was only adopted on 2 August 2012, after the end of the reporting period. Новая политика, выработанная с учетом результатов деятельности рабочей группы по вопросам реформы сектора безопасности, созданной в апреле 2012 года, была утверждена лишь 2 августа 2012 года - после завершения отчетного периода.
It was emphasized that the Fund's business continuity strategy adopted in 2010, which established the Fund's Office in Geneva as the main recovery site, includes the ability to make benefit payments to all of the Fund's current retirees and beneficiaries. Было особо отмечено, что стратегия обеспечения бесперебойного функционирования систем Фонда, которая была утверждена в 2010 году и в соответствии с которой главным центром послеаварийного восстановления является Женевское отделение Фонда, обеспечивает способность производить выплаты всем нынешним пенсионерам и получателям пособий Фонда.
Based on that experience, the theme for 2015, "Women and slavery", was adopted by the end of June, with the concurrence of States members of the Caribbean Community and the African Union. С учетом этого опыта в конце июня по согласованию с государствами - членами Карибского сообщества и Африканского союза на 2015 год была утверждена тема «Женщины и рабство».
Emphasizing national ownership of the benchmarking process, the seminar paved the way for the inclusion of the national commitments in the budget planning for 2015. On 17 September, the Steering Committee of the National Oversight Mechanism, chaired by President Kabila, adopted the matrix. Этот семинар, на котором была подчеркнута ответственность самой страны за процесс установления критериев, создал возможности для того, чтобы учесть национальные обязательства при планировании бюджета на 2015 год. 17 сентября матрица была утверждена Руководящим комитетом Национального механизма надзора, в котором председательствует Президент Кабила.
In the same session the plenary adopted the proposed CFS Multi-year Programme of Work (MYPOW) for 2012-2013 and principles for the selection and prioritization of new streams of work. На состоявшемся в ходе этой сессии пленарном заседании была утверждена предложенная Многолетняя программа работы (МПР) на 2012-2013 годы и принципы отбора, приоритизации и включения в МПР новых направлений работы.
In 2006, a framework for the development of psychiatric care in Belarus for 2007 - 2010 was adopted, providing for the introduction of a new, sound, balanced and effective model for offering such assistance without adding significantly to health-care costs. В 2006 году утверждена Концепция развития психиатрической помощи в Республике Беларусь на 2007-2010 годы, предусматривающая внедрение новой, устойчиво функционирующей сбалансированной и эффективной модели оказания психиатрической помощи без значительного увеличения нагрузки на бюджет здравоохранения.
A senior adviser is being deployed by UNDP to assist with the overall coordination of the implementation of the national road map that was adopted on 7 November and presented to the International Contact Group on 8 November. В настоящее время ПРООН готовится направить в страну старшего советника для содействия всесторонней координации осуществления национальной «дорожной карты», которая была утверждена 7 ноября и представлена Международной контактной группе 8 ноября.
The "Guidance note of the Secretary-General on racial discrimination and protection of minorities", developed by the network, was adopted by the Secretary-General in 2013, and OHCHR has engaged in various activities to implement its 19 recommendations. Разработанная этой Сетью Ориентационная записка Генерального секретаря по вопросам расовой дискриминации и защиты меньшинств была утверждена Генеральным секретарем в 2013 году, и УВКПЧ участвовало в различных мероприятиях по реализации содержащихся в ней 19 рекомендаций.
The Chair of the Committee, Mr. Gunnar Gjerde (Norway), presented the provisional agenda, which was adopted with Item 2 (Election of Officers) of the provisional agenda moved to the second day. Председатель Комитета г-н Гуннар Гьерде (Норвегия) представил предварительную повестку дня, которая была утверждена, при этом рассмотрение пункта 2 предварительной повестки дня (Выборы должностных лиц) было перенесено на второй день.