The Summit adopted the Malabo Declaration in which it approved a troika panel of Heads of State to represent the group in its negotiations on the Economic Partnership Agreements with the European Union. |
На этом совещании была принята Декларация Малабо, в которой была утверждена «тройка» глав государств для представления Группы на переговорах с Европейским союзом о соглашениях об экономическом партнерстве. |
The song was first performed in 1967, and was adopted as the national anthem upon independence in 1979. |
Песня была впервые официально использована в 1967 году и была официально утверждена в качестве государственного гимна после обретения независимости в 1979 году. |
The Law on Resources Management in Azerbaijan has now been adopted and a national taxation system is being drafted: its frame and structure will be approved in the very near future. |
В Азербайджане уже принят Закон о рациональном использовании природных ресурсов, что касается национальной системы налогообложения, то она в настоящее время разрабатывается: ее структура будет утверждена в самом ближайшем будущем. |
Towards this end, certain verification procedures have been worked out and a set of instructions have been issued to the police force to decrease the number of such arbitrary detentions while legislative reforms are being adopted. |
В этих целях были предприняты различные меры в области проверок и была утверждена инструкция для органов полиции, имеющая своей целью сокращение числа случаев произвольного задержания за такие виды правонарушений в течение периода, предшествующего осуществлению реформы законодательства. |
Through an edict of President Akayev, a national strategy has been adopted for sustainable human development which recognizes man, and his harmonious existence with nature, as the highest priority. |
Указом президента А. Акаева утверждена национальная стратегия по устойчивому человеческому развитию, которая признает высший приоритет человека и его гармонию с природой. |
This partnership was adopted in Kiev, at the fifth "Environment for Europe" Ministerial Conference as an important tool to meet the WSSD targets as well as those of the EECCA Environmental Strategy. |
Эта программа партнерства была утверждена на пятой Конференции министров "Окружающая среда для Европы", состоявшейся в Киеве, в качестве важного средства для достижения целевых показателей ВВУР, а также Природоохранной стратегии ВЕКЦА. |
Bulgaria. By Government Decision 1033/97 a strategy was adopted for the implementation of the Protocol. VOC emissions in 1998 totalled 132,000 tonnes, i.e. lower than those in 1988 and in 1990. |
Болгария. На основании постановления правительства 1033/97 была утверждена стратегия осуществления Протокола. сократились по сравнению с уровнями 1988 года и 1990 года. Греция . |
It was adopted by the IMF for conducting assessments of countries' statistical systems in the context of the IMF's standards and codes initiative, which aims at promoting financial stability (see). |
Она была утверждена МВФ для проведения оценки статистических систем стран в контексте инициативы в области стандартов и кодов МВФ, целью которой является поощрение финансовой стабильности (см.). |
SADC ELMS has continued to provide the 14 member countries with support in the design and execution of national action programmes, half of which have been approved or adopted by the respective national parliaments. |
САДК-ЕЛМС продолжало оказывать 14 странам-членам техническую поддержку в разработке и осуществлении национальных программ действий, половина из которых уже одобрена или утверждена соответствующими парламентами. |
The agenda was adopted on the understanding that item 2 on the consideration of the report of the fifth session would be dealt with after item 3. |
Повестка дня была утверждена при том понимании, что пункт 2 "Рассмотрение доклада о работе пятой сессии" будет обсужден после пункта 3. |
Mr. Kerma said that the question of Chinese representation in the United Nations had been resolved by General Assembly resolution 2758, which had been adopted by an overwhelming majority. |
Г-н Керма говорит, что вопрос о представительстве Китая в Организации Объединенных Наций был окончательно решен принятием резолюции 2758 Генеральной Ассамблеи, которая была утверждена подавляющим большинством голосов. |
We, however, would like to emphasize that any human resources policy adopted by the Secretary-General needs to achieve the imperatives of geographical diversity and gender balance, without compromising excellence in the quality of personnel, who are the strength of the Organization. |
Однако мы хотели бы подчеркнуть, что в любой кадровой политике, которая будет утверждена Генеральным секретарем, должны быть обеспечены такие императивы, как географическое разнообразие и гендерный баланс - без ущерба для высокого качества работы персонала, составляющего источник силы Организации. |
At the judges' plenary meeting in July 2002, an important reform to the legal aid system was adopted with the endorsement of the Tribunal-specific professional association of counsel recognized by the Registrar. |
На пленарном заседании судей в июле 2002 года с одобрения созданной при Трибунале профессиональной ассоциации адвокатов, признанной Секретарем, была утверждена важная реформа системы юридической помощи. |
In mid-1998 the Programme of Return and Accommodation of Displaced Persons and Refugees was adopted (it was accepted by the Croatian State Parliament on 26 June 1998). |
В середине 1998 года, а именно 26 июня 1998 года, хорватским парламентом была утверждена Программа возвращения и расселения перемещенных лиц и беженцев. |
Article 116 of the Constitution was an important text that provided for positive measures, yet it had been adopted in 2001, before the Committee's general recommendation 25, which specifically addressed temporary special measures. |
Статья 116 Конституции является важным текстом, предусматривающим позитивные меры, однако она была утверждена в 2001 году, до принятия общей рекомендации Комитета Nº 25, конкретно касающейся порядка реализации временных специальных мер. |
In 2005, the Council Directive was adopted No. 2004/113/EC implementing the principle of equal treatment between men and women in the access to and supply of goods and services. |
В 2005 году была утверждена Директива Совета Nº 2004/113/EC об осуществлении принципа равного обращения с мужчинами и женщинами в плане предоставления товаров и услуг и обеспечения доступа к ним. |
The New African Initiative, which was adopted by African leaders in Lusaka, Zambia, in July, asserts that the advantages of effectively managed integration present the best prospects for future economic prosperity and poverty reduction. |
Новая африканская инициатива, которая была утверждена африканскими руководителями в июле в Лусаке, Замбия, подтверждает, что выгоды эффективно осуществляемой интеграции предоставляют наилучшие перспективы для будущего экономического процветания и снижения уровня нищеты. |
One critical recommendation, for the Commission to take steps to require Governments and other paying agents to provide audit certificates relating to payment reports submitted to the Commission, was not adopted by the Governing Council. |
Одна особо важная рекомендация в адрес Комиссии - принять меры к тому, чтобы потребовать от правительств и других сторон, производящих выплаты, проверенные ревизорами сертификаты, касающиеся отчетности по выплатам, представляемой Комиссией, - не была утверждена Советом управляющих. |
The terms of reference of the latter were adopted at the inaugural meeting co-organized in May 2007 in Vienna by the Economic Commission for Africa and the cluster's convener, the United Nations Industrial Development Organization. |
Сфера охвата последнего была утверждена на учредительном заседании, проведенном в мае 2007 года в Вене совместно с Экономической комиссией для Африки и Организацией Объединенных Наций по промышленному развитию, отвечающей за этот тематический блок вопросов. |
The provisional agenda was adopted as proposed by the UN-ECE/FAO secretariat and the leader of the team Mr. Stanislaw Zajac (Poland), who chaired the meeting. |
Была утверждена предварительная повестка дня, подготовленная секретариатом ЕЭК ООН/ФАО и руководителем Группы, г-ном Станиславом Заёнцем (Польша), который являлся председателем совещания. |
In that connection, I am pleased to mention in particular the concept of local integration among bordering countries that was adopted by the ECOWAS Foreign Ministers meeting held in Accra on 18 January 2005. |
В этой связи я рад отметить, в частности, новую концепцию, предусматривающую обеспечение интеграции на местном уровне между сопредельными странами, которая была утверждена на совещании министров иностранных дел ЭКОВАС, прошедшем в Аккре 18 января 2005 года. |
The paper includes useful information on how the different bodies have pursued the relevant provisions of the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, even in cases when they have not adopted a formal policy. |
В этом документе содержится полезная информация о соблюдении различными органами соответствующих положений Декларации прав коренных народов даже в тех случаях, когда соответствующая политика не была ими официально утверждена. |
That is why my country has adopted a national policy to promote the status of women, based principally on the search for solutions to the main obstacles to its full evolution. |
Вот почему в нашей стране утверждена национальная политика по содействию улучшению положения женщин, основанная главным образом на поиске решений по устранению основных препятствий для их всемерного развития. |
The Government adopted the programme in June 1995 and the Sejm accepted it in December 1995. |
Правительство одобрило программу в июне 1995 года, а в декабре 1995 года она была утверждена сеймом. |
On 25 August 2003 the Government adopted Decision No. 523, approving a federal programme for the period 2004-2007 by which a number of forces and military units would be staffed by persons serving on a contractual basis. |
25 августа 2003 года постановлением Правительства Российской Федерации Nº 523 утверждена федеральная целевая программа «Переход к комплектованию военнослужащими, проходящими военную службу по контракту, ряда соединений и воинских частей» на 2004-2007 годы. |