Those constructive suggestions were supported by the Group, and the agenda was adopted without the insertion of a new item. |
Группа поддержала эти конструктивные предложения, и повестка дня была утверждена без добавления нового пункта. |
A macroeconomic policy called the Zero Hunger Pact was adopted to address the needs of vulnerable groups. |
В рамках реализации Пакта о ликвидации голода утверждена макроэкономическая политика, что позволит удовлетворить потребности уязвимых групп населения. |
There is not yet an official Re-entry Policy (related to teenage pregnancy) adopted by the government. |
Правительством пока не утверждена официальная стратегия повторного зачисления в школу (в случаях выбытия по причине беременности в подростковом возрасте). |
In 2012, a joint programme to combat gender-based violence and promote human rights was adopted. |
В 2012 году была утверждена совместная программа борьбы с гендерным насилием и поощрения прав человека. |
Despite repeated appeals from journalists and the international community, decriminalization of breaches of press laws has not yet been adopted. |
Несмотря на неоднократные призывы журналистов и международного сообщества, декриминализация нарушений законов о печати еще не утверждена. |
"National Strategy on reproductive health" was prepared with the support of World Health Organization Regional Office for Europe and adopted. |
Совместно с Европейским региональным бюро Всемирной организации здравоохранения была подготовлена и утверждена "Национальная стратегия в области репродуктивного здоровья". |
In 2008, a national referral procedure for persons subjected to human trafficking was adopted. |
В 2008 году была утверждена Общенациональная инструкция по передаче в соответствующие органы дел лиц, пострадавших от торговли людьми. |
Following attendees' introduction of themselves and the organizations they represented, the agenda was adopted. |
После представления присутствующих и представляемых ими организаций повестка дня была утверждена. |
The National Programme was adopted in 1993 and shall be revised during 2003. |
В 1993 году была утверждена Национальная программа, а в течение 2003 года будет осуществлен ее пересмотр. |
A special comprehensive inter-agency programme of organizational and technical measures for the detection and destruction of explosive devices has been adopted in Russia. |
В России утверждена межведомственная комплексная целевая программа организационных и технических мер по обнаружению и уничтожению взрывоопасных предметов. |
The agenda was adopted as proposed. |
Повестка дня была утверждена в предложенном виде. |
Specific plans for each individual project are under elaboration based on the overall security concept already adopted. |
Работа над конкретными планами по каждому отдельному проекту осуществляется на основе общей концепции обеспечения безопасности, которая уже утверждена. |
African countries have also completed and adopted a strategic framework for establishing regional centres for water sciences and technology development. |
Странами Африки также разработана и утверждена стратегическая концепция создания региональных центров по научно-техническим вопросам использования водных ресурсов. |
A framework for the Year was adopted in October 2004. |
Рамочная программа Года была утверждена в октябре 2004 года. |
With the assistance of various international organizations, in August 2003 the Armenian Government adopted a strategic poverty reduction programme. |
При содействии международных организаций и решением правительства в августе 2003 года в Армении была утверждена стратегическая программа по преодолению бедности. |
As of January 2006, 56 countries have adopted artemisinin-based combination therapies as their first or second line treatment choice. |
По состоянию на январь 2006 года эта терапия была утверждена в 56 странах в качестве основного и вспомогательного курса лечения. |
A four-year information management strategy for the Department of Peacekeeping Operations was adopted on 24 July 2006. |
24 июля 2006 года была утверждена стратегия управления информацией на четырехгодичный период, разработанная для Департамента операций по поддержанию мира. |
We have just adopted the agenda for this meeting. |
Эта повестка дня нами только что утверждена. |
A special social security system was adopted for the members of the armed forces on 1 May 1998. |
1 мая 1998 года для военнослужащих вооруженных сил была утверждена особая система социального обеспечения. |
The "Vision statement" of the Cities Alliance was adopted by the Consultative Group in Montreal in June 2000. |
«Декларация видения» Союза городов была утверждена Консультативной группой в Монреале в июне 2000 года. |
The Convention had been adopted by Parliament and its provisions incorporated into national law. |
Конвенция была утверждена парламентом и ее положения включены в национальное законодательство. |
The evaluation of the Equal Treatment Act was formally adopted by Parliament on 1 November 2005. |
Оценка Закона о равном обращении была официально утверждена парламентом 1 ноября 2005 года. |
In particular, a recommendation was adopted that provides for the establishment of a peer review mechanism for monitoring implementation of the Scheme. |
В частности, была утверждена рекомендация в отношении создания механизма коллегиального обзора в целях осуществления контроля за ходом внедрения Системы. |
The name Albé was formally adopted in 1919. |
Обновлённая версия алфавита была официально утверждена в 1919 году. |
The bilingual policy was first adopted in 1966. |
Политика билингвизма была впервые утверждена в 1966 году. |