International and multilateral entities have adopted a series of measures designed to curtail the access of the administration of the former President to incomes. |
Международными и многосторонними субъектами утверждена серия мер, призванных сузить доступ администрации бывшего президента к доходам. |
It has adopted a Cultural Policy of 1997 which forms the basis for cultural development in the Country. |
В 1997 году была утверждена культурная политика, которая легла в основу культурного развития страны. |
EE and RE policies have been adopted in the majority of countries in the region, although further efforts were needed. |
В большинстве стран региона утверждена политика в области Э-Э и ВЭ, хотя требуются и дальнейшие усилия. |
The agenda was provisionally adopted with the proposed additions, and was subsequently confirmed during the resumed session on 30 June 2010. |
Повестка дня была предварительно утверждена с предлагаемыми добавлениями, что впоследствии было подтверждено в ходе возобновленной сессии 30 июня 2010 года. |
Recommendation 35 has been submitted for intersessional approval and was adopted on 8 October 2010. |
В межсессионный период рекомендация 35 была представлена для одобрения и была утверждена 8 октября 2010 года. |
As a result, the expanded committee system was adopted and implemented. |
В результате была утверждена и реализована на практике расширенная система комитетов. |
Its agenda would be drawn up in cooperation with indigenous organizations and adopted by consensus. |
Его повестка дня будет согласована организациями коренных народов и утверждена консенсусом. |
In 2008, the Government adopted the Sustainable Development Program, with new target thresholds. |
В 2008 году правительством была утверждена программа устойчивого развития, где были установлены новые целевые показатели. |
The procedure had been well received by States parties and had been adopted by the Human Rights Committee in 2009. |
Эта процедура была с энтузиазмом воспринята государствами-участниками и утверждена Комитетом по правам человека в 2009 году. |
A number of countries have adopted a threshold number of female employees beyond which employers are required to provide childcare facilities. |
В ряде стран утверждена пороговая численность сотрудников - женщин, в случае превышения которой работодатели обязаны обеспечить их детей услугами по уходу. |
A new charge policy has been adopted and was implemented in January 2007. |
В январе 2007 года была утверждена и стала проводиться новая политика взимания платы за обслуживание. |
The annotated provisional agenda (ECE/HBP/144) was adopted. |
Была утверждена аннотированная повестка дня (ЕСЕ/НВР/144). |
The agenda was adopted with minor technical amendments. |
Повестка дня была утверждена без изменений. |
Environmental education is determined by the concept adopted by the Resolution of the Slovak Government 846/1997. |
Концепция экологического просвещения была утверждена в резолюции Словацкого правительства 846/1997. |
The national programme was adopted in July 1999 and forwarded by the Prime Ministry to all relevant authorities for implementation. |
В июле 1999 года национальная программа была утверждена и направлена премьер-министром всем соответствующим ведомствам на предмет исполнения. |
A successful first attempt was made in Tajikistan, and the Committee on Environmental Policy has adopted this procedure for all reviewed countries. |
Первая удачная попытка была сделана в Таджикистане, и эта процедура была утверждена Комитетом по экологической политике для всех стран, в которых проводились обзоры. |
The current operational framework for children's disarmament, demobilization and reintegration was adopted by the Commission in March 2004. |
Текущая оперативная рамочная программа разоружения, демобилизации и реинтеграции была утверждена Комиссией в марте 2004 года. |
The agenda was adopted with the changes that are reflected in this report. |
Повестка дня была утверждена с изменениями, которые отражены в настоящем докладе. |
In addition, the agenda for the current meeting had been adopted by the Committee without opposition. |
Кроме того, повестка дня текущего совещания была утверждена Комитетом без возражений. |
This system was adopted from the colonial era and has survived since Independence in 1978. |
Эта система была утверждена еще в колониальную эпоху и сохранилась после получения страной независимости в 1978 году. |
"General Education Concept (National Curriculum)" covering the strategy of pedagogical process and evaluation system has been adopted. |
Была утверждена «Общая концепция образования (Национальная программа)», которая охватывает стратегию педагогического процесса и систему оценки. |
The amended programme of work was adopted by the Working Group on the basis of consensus. |
Программа работы с поправками была утверждена Рабочей группой на основе консенсуса. |
My delegation supports the agenda for the new cycle, which was adopted earlier today by the Commission. |
Моя делегация поддерживает повестку дня нового цикла, которая была утверждена Комиссией сегодня. |
Paragraph numbering adopted at the first Meeting of Ministers for Foreign Affairs of CELAC New York, 27 September 2012 |
Нумерация утверждена на первом совещании министров иностранных дел СЕЛАК, Нью-Йорк, 27 сентября 2012 года |
Contractual arrangements adopted in accordance with revised framework? |
Система контрактов утверждена в соответствии с пересмотренными основными положениями? |