The special theme for the forty-third session of the Commission was adopted by the Commission in its decision 2008/101. |
Специальная тема для рассмотрения Комиссией по народонаселению и развитию на ее сорок третьей сессии была утверждена Комиссией в ее решении 2008/101. |
An enormously important housing programme was adopted in 2005; it includes new policy concepts for the construction and distribution of housing in Cuba, concepts more in accord with the country's economic and social realities. |
В 2005 году была утверждена программа жилищного строительства, имеющая огромное значение, которая содержит новые концепции политики строительства и распределения жилья на Кубе, соответствующие экономической и социальной реальности. |
The concept of the child entails a broader concept than that adopted by the Convention on the Rights of the Child and includes those below the age of eighteen. |
Концепция ребенка предполагает более широкую концепцию по сравнению с той, которая утверждена в Конвенции о правах ребенка, и включает в себя детей в возрасте до 18 лет. |
Instructions for the verification of the reports of torture and other unlawful conduct entailing the cruel treatment of persons involved in criminal proceedings and held in special institutions, and the prevention of such methods, were adopted by order of the Procurator-General on 1 February 2010. |
Приказом Генерального Прокурора от 1 февраля 2010 года утверждена Инструкция о проверке заявлений о пытках и иных незаконных методах, связанных с жестоким обращением с лицами, вовлеченными в уголовный процесс и содержащимися в специализированных учреждениях, и их предупреждению. |
After lengthy discussions, several dates (2009, 2011 and 2010) were proposed and the implementation date of "1 January 2010, at the latest" was adopted (In favour: 7; Against: 5; Abstention: 3). |
После продолжительного обсуждения было предложено несколько дат (2009, 2011 и 2010 годы) и была утверждена следующая дата введения в действие новых положений "не позднее 1 января 2010 года" (голосовали за 7, против 5, воздержались 3). |
On 5 February 2007, the list of the new Congolese Government, headed by Prime Minister Antoine Gizenga, was officially announced and, on 24 February 2007, its programme adopted by the National Assembly. |
5 февраля 2007 года был официально объявлен состав нового конголезского правительства во главе с премьер-министром Антуаном Гизенгой, а 24 февраля 2007 года его программа была утверждена Национальной ассамблеей. |
(c) The Interim National Constitution has been adopted by the former National Assembly and the National Liberation Council of the Sudan People's Liberation Movement and ratified by the President of the Republic; |
с) Временная национальная конституция утверждена бывшей Национальной ассамблеей и Национальным советом освобождения Народного освободительного движения Судана и ратифицирована Президентом Республики; |
A sectoral security sector reform programme was adopted by the Government during the security sector reform round table |
Программа реформы национального сектора безопасности была утверждена правительством на конференции за круглым столом, посвященной реформе сектора безопасности |
Both reviews are expected to also have an impact on programme 27, Safety and security, recently adopted by the General Assembly in its resolution 63/247 on the basis of the report of the Committee for Programme and Coordination at its session in 2008. |
Ожидается, что результаты обоих обзоров также будут иметь последствия для программы 27 «Охрана и безопасность», которая была недавно утверждена Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 63/247 на основе доклада Комитета по программе и координации, принятого на его сессии в 2008 году. |
The plenary Congress considered it on 27 November 2006, but since it was not adopted it is still awaiting a decision by the congressional committees on legislation and constitutional issues, women and human rights. |
Инициатива была рассмотрена в пленарном заседании конгресса Республики 27 ноября 2006 года, однако, поскольку она не была утверждена, ее дальнейшая судьба будет зависеть от решения Комиссий по законодательству и постановлениям, по делам женщин и по правам человека. |
To strengthen the programme for the development of MIPYME, a National Policy for the Development of MIPYME was adopted in 2005, which includes gender equity as one of its cross-cutting themes in order ensure that men and women have equal enterprise development opportunities. |
В целях укрепления Программы развития МСМП в 2005 году была утверждена Национальная политика развития МСМП, одним из направлений которой является обеспечение гендерного равенства, позволяющего создать равные возможности для предпринимательской деятельности мужчин и женщин. |
Ms. Coker-Appiah asked for more information about when the national gender policy had been adopted, whether action points had been implemented and the results of the action points. |
Г-жа Кокер-Аппиа просит представить более подробную информацию о том, когда была утверждена национальная гендерная политика, были ли достигнуты цели, намеченные в этой политике, и каковы конкретные результаты. |
Following the recommendation of the European Commission and its approval by the European Parliament, the Council of the European Union adopted a decision on 8 November 2010 to abolish visa requirements for Bosnia and Herzegovina citizens. |
Вслед за вынесением Европейской комиссией своей рекомендации, которая была утверждена Европейским парламентом, Совет Европейского союза принял 8 ноября 2010 года решение об освобождении граждан Боснии и Герцеговины от необходимости получать визы. |
In 2004, the President approved a strategy for a national migration policy and a programme of measures for its implementation, and in 2007, the Government adopted a programme for the regulation of migration processes 2007 - 2010. |
В 2004 году Президентом утверждена Концепция государственной миграционной политики и Программа мер по ее реализации, а в 2007 году постановлением Правительства Государственная программа Кыргызской Республики по регулированию миграционных процессов на 2007-2010 годы. |
In addition, the Government of Tajikistan on 31 January 2006 adopted and approved a Programme of foreign labour migration of Tajik citizens for the period 2006-2010. |
Кроме того, 31 января 2006 года Правительством Республики Таджикистан была принята и утверждена Программа внешней трудовой миграции граждан Республики Таджикистан на 2006-2010 годы. |
The portfolio system, which has been adopted by the members of the Permanent Forum, is seen as a useful mechanism for increasing communication between the Group, the international system and the members and participants at the sessions of the Forum. |
Портфельная система, которая была утверждена членами Постоянного форума, считается полезным инструментом расширения контактов между Группой, международной системой и членами и участниками сессий Форума. |
A new national policy on disarmament, demobilization and reintegration was adopted after the reporting period, on 2 August 2012, to be followed by a disarmament, demobilization and reintegration programme outlining the operational aspects of the policy including implementation strategies for the various phases and components. |
Новая национальная политика в области разоружения, демобилизации и реинтеграции была утверждена после завершения отчетного периода 2 августа 2012 года, и впоследствии должна быть принята программа разоружения, демобилизации и реинтеграции с изложением оперативных аспектов политики, включая стратегии осуществления для различных этапов и компонентов. |
In accordance with its agenda adopted at its first session in Vienna in 2012, the Committee continued its substantive deliberations and preparations for the Review Conference, as follows: |
Руководствуясь повесткой дня, которая была утверждена на его первой сессии, состоявшейся в 2012 году в Вене, Комитет продолжил обсуждение вопросов существа и вопросов подготовки к Конференции, причем: |
On 25 October, the strategy was adopted by the Heads of State of the Union, meeting on the margins of the extraordinary session of the Authority of Heads of State and Government of ECOWAS, held in Dakar. |
25 октября эта стратегия была утверждена главами государств стран - членов Союза в ходе встречи, проведенной «на полях» внеочередной сессии Руководящего органа глав государств и правительств стран - членов ЭКОВАС, состоявшейся в Дакаре. |
Additionally, a comprehensive strategy for the in service training of teachers has been adopted, which aims at the systematic identification of training needs and planning specific programmes to address these needs for upgrading the skills of the teachers at various stages of their career. |
В дополнение к этому была утверждена всеохватная стратегия переподготовки учителей без отрыва от преподавательской деятельности, которая преследует цель систематического выявления потребностей в сфере подготовки кадров и разработки конкретных программ по удовлетворению потребностей в повышении квалификации преподавателей на различных этапах их профессиональной деятельности. |
These positive actions by both the Ministry of Education and Ministry of Health to recognize persons with disabilities are now supported through the approval of the National Disability Policy adopted by Government in April 2004. |
Эти конструктивные меры, принятые министерством образования и министерством здравоохранения в интересах инвалидов, теперь нашли подкрепление в Национальной политике в отношении инвалидов, которая была утверждена правительством в апреле 2004 года. |
After review and after the relevant suggestions of the Working Group on Police Reforms at the Ministry of Internal Affairs had been taken into consideration, the new Programme was adopted in December 2004 and was forwarded to the organizational units of the Ministry of Internal Affairs for realization. |
После того как были рассмотрены и учтены соответствующие пожелания Рабочей группы министерства внутренних дел по вопросам реформы полиции, новая программа была утверждена в декабре 2004 года и разослана всем подразделениям министерства внутренних дел для претворения в жизнь. |
In order to maintain and raise the quality of culture, as the basic value in the lives of citizens of the Republic of Macedonia, in May 2004, a National Program for Culture for the 2004-2008 period was adopted, as strategic culture development document. |
В мае 2004 года в целях сохранения и повышения качества культуры как основной ценности в образе жизни граждан Республики Македонии была утверждена Национальная программа в области культуры на 20042008 годы как стратегический документ о развитии культуры. |
The new Agenda for the Development of Africa in the 1990s was adopted by the General Assembly in its resolution 46/151 of 18 December 1991 to rally international cooperation in support of Africa's economic recovery and development. |
Новая программа по обеспечению развития в Африке на 90-е годы была утверждена Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 46/151 от 18 декабря 1991 года с целью стимулирования международного сотрудничества в деле обеспечения экономического подъема и развития в Африке. |
That notification measure, if adopted, would be complemented by the establishment of an international centre, under United Nations auspices, responsible for collecting and using the data received. 110 |
Если подобная процедура уведомления будет утверждена, будет создан международный центр, который под эгидой Организации Объединенных Наций будет заниматься сбором и использованием полученных данных 110/. |