Примеры в контексте "Action - Дело"

Примеры: Action - Дело
These direct investments in peace and security must be accompanied by collective action on the root causes of insecurity. Эти прямые вклады в дело мира и безопасности должны сопровождаться коллективными действиями, направленными на устранение коренных причин отсутствия безопасности.
No, they wanted the thing gone, not handed off, and now it's turned into a class action, and it's going to trial tomorrow. Нет, они хотели, чтобы дело закрыли, а теперь оно переросло в групповой иск, и завтра будет слушание по нему.
Mr. BAALI (Algeria) said that the United Nations could be legitimately proud of its action and its decisive contribution to decolonization in the world. Г-н БААЛИ (Алжир) говорит, что Организация Объединенных Наций может по праву гордиться своей деятельностью и весомым вкладом в дело деколонизации мира.
The prison authorities allegedly failed to take any action in this respect until early 1992, when a member of the Jamaica Council for Human Rights intervened on his behalf. Тюремная администрация, как утверждается, не предпринимает в этой связи никаких действий с начала 1992 года, когда с целью защиты его прав в дело вмешался один из членов Совета по правам человека Ямайки.
Affected persons could apply to the next highest authority, lodge a criminal complaint - which they often refrained from doing out of fear of an action for libel - or initiate civil proceedings. Заинтересованные лица могут обращаться в следующую вышестоящую инстанцию, подавать жалобу в уголовный суд - что они зачастую не делают из-за опасений, что против них будет возбуждено судебное дело по обвинению в клевете, - или обратиться с ходатайством о возбуждении гражданского дела.
Also commends the Committee for its continuing contribution to the prevention of racial discrimination, and welcomes its relevant action thereon; выражает также признательность Комитету за его постоянный вклад в дело предупреждения расовой дискриминации и приветствует его соответствующие действия в этой связи;
If a case of racial discrimination is filed in the District Administration Office, however, action can be initiated against such activity. В случае поступления в районную администрацию жалобы на расовую дискриминацию против виновных лиц может быть возбуждено судебное дело.
In conclusion, when it comes to the protection of civilians, transforming international legal norms into practice and commitments into action is no easy task. Наконец, когда дело касается защиты гражданского населения, претворение международных норм закона на практике и воплощение приверженности в действия - непростая задача.
For us this is not a matter of abstract principle, but of practical action to contribute to a common cause. Для нас это вопрос не абстрактных принципов, а вопрос наших практических действий для вклада в общее дело.
The magistrate who has taken a measure for which an action has been instituted can intervene at any stage of the proceedings. Мировой судья, назначивший меру, в отношении которой был возбужден судебный иск, может вмешаться в дело на любой стадии судопроизводства.
They were determined to take charge of their own economic and social development and make poverty reduction the focus of their programmes of action. Они преисполнены решимости взять дело собственного социально-экономического развития в свои руки и сделать борьбу с нищетой стержневым элементом своих программ действий.
That phrase conveys a fine sense of our vocation and we use it repeatedly to urge ourselves to action. Этот тезис выражает благородное чувство нашей миссии, и мы то и дело пускаем его в ход, чтобы подвигнуть самих себя к действию.
The file was closed on 13 November 1994 because the findings did not indicate any basis upon which action should be taken against those involved in the detainee's interrogation. Дело было прекращено 13 ноября 1994 года вследствие того, что в результате расследования не были установлены факты, на основании которых можно было бы привлечь к ответственности тех лиц, которые участвовали в допросе содержащегося под стражей.
Article 72 of the Code authorized an individual who claimed to have suffered injury as a result of an offence to bring a criminal indemnity action before the competent judge. Статья 72 Кодекса разрешает пострадавшим в результате правонарушения лицам возбуждать в соответствующем судебном органе уголовное дело в целях получения компенсации.
With regard to the Hissène Habré case, at national level, legal action had been taken and a trial was under way. В том что касается дела Хиссена Хабре, на национальном уровне дело подано в суд, и в настоящее время продолжается судебный процесс.
One person was charged with the same crime, but the legal action was suspended. Одному лицу было предъявлено обвинение в таком же преступлении, однако дело было прекращено.
The Federal Prosecutor may therefore decide to take no further action in certain circumstances, as set out in the Act of 5 August 2003. Таким образом, Федеральный прокурор вправе закрыть дело при наличии обстоятельств, перечисленных в Законе от 5 августа 2003 года.
Subject to the advice of the Secretary for Justice on the evidence available, criminal and/or disciplinary action will be taken as appropriate against the officer concerned. С учетом рекомендаций Уполномоченного по вопросам юстиции и имеющихся доказательств против соответствующего должностного лица будет возбуждено уголовное и/или дисциплинарное дело.
He wondered whether a formulation could be found that would make the actual course of action clear. Ему хотелось бы знать, можно ли найти другую формулировку, чтобы было ясно, как в действительности обстояло дело.
In conclusion, Mr. Stelzer gave a call to action, reminding participants of the steep cost of inaction. В заключение г-н Штельцер призвал участников совещания взяться за дело, напомнив им о высокой цене бездействия.
While it is classified as a special civil action under the Rules of the Court, such recourse is also available in criminal cases. Хотя в соответствии с регламентом Суда это дело классифицировано как особое гражданское дело, такое средство правовой защиты может использоваться и в уголовных делах.
Following a preliminary review of the case, it was concluded that no further action was warranted and the case was closed. После предварительного рассмотрения этого дела было сочтено, что предпринимать каких-либо дальнейших действий не имеет смысла, и это дело было закрыто.
It found that the applicant's causes of action were so clearly unfounded that they could not possibly succeed. Суд счел, что основания для иска заявителя были столь явно необоснованными, что выиграть дело с их помощью совершенно невозможно.
OIOS recommended that the case be examined with a view to ensuring that appropriate action is taken, including, if necessary, institution of an inquiry. УСВН рекомендовало изучить данное дело с целью обеспечения принятия соответствующих мер, в том числе, в случае необходимости, проведения расследования.
To this extent, this is indeed a rule of joint responsibility where both States should be held responsible for unlawful action. В этом смысле мы действительно имеем дело с нормой солидарной ответственности, когда следует присваивать ответственность за противоправное деяние обоим государствам.