Примеры в контексте "Action - Дело"

Примеры: Action - Дело
In reply to the State party's statement that the Supreme Court takes allegations of torture seriously, counsel argues that this is apparently not so, since the Supreme Court failed to take any action in the present case. В ответ на утверждение государства-участника о том, что Верховный суд серьезным образом подходит к обвинениям в применении пыток, адвокаты заявляют, что в действительности дело, по-видимому, обстоит иным образом, поскольку Верховный суд не принял никаких решений при рассмотрении данного дела.
Where the ordinary disciplinary authority takes the view that the claims are not such as to merit disciplinary action, the Chairman of Committee P may bring the matter before the higher disciplinary authority which, in its turn, will be required to carry out an investigation. Если штатный дисциплинарный орган считает, что предполагаемые деяния не дают оснований для применения дисциплинарной санкции, то председатель Комитета "П" может направить соответствующее дело в вышестоящий дисциплинарный орган, которому в свою очередь необходимо будет провести расследование.
Where the Head of Department/Office finds that no grounds for disciplinary action exist, he or she will close the case and may impose an appropriate administrative measure, after prior notification to OIOS of the proposed course of action, where appropriate Если руководитель Департамента/Управления сочтет, что такие основания для принятия дисциплинарных мер отсутствуют, он закрывает дело и может принимать надлежащие административные меры после предварительного уведомления, в случае необходимости, Управления служб внутреннего надзора относительно предложенной меры.
Code of Criminal Procedure, article 34. Where criminal proceedings have not yet been instituted, the right of action lapses: Статья 34 УПК: В случае, если уголовное дело не возбуждено, предусматривается следующее:
If within that term right holders initiate court action, the goods will be held until the decision on the merits is obtained and the goods may be held, if necessary, several years. Если за это время правообладатели возбудят дело в суде, соответствующие товары будут удерживаться до принятия решения по существу дела и, при необходимости, они могут удерживаться в течение нескольких лет.
Thus, under Art. 58 of the Family Code, an action for legal separation shall in no case be tried "before six months shall have elapsed since the filing of the petition." Так, в соответствии со статьей 58 Кодекса законов о семье дело о раздельном жительстве супругов не может рассматриваться "до истечения шести месяцев после подачи заявления".
(b) Preliminary investigations of complaints of torture, cases where criminal action has been taken and trials which have resulted in final sentences, whether acquittals or convictions, and, in the latter case, the penalties imposed; Ь) данные о предварительных расследованиях по сообщениям о жалобах, о случаях, в которых было возбуждено уголовное дело, и о вступивших в законную силу приговорах, как оправдательных, так и обвинительных, и, в отношении последних, о сроках наказания;
Action remained outstanding only for the Ukrainian side. Дело оставалось только за украинской стороной.
Action 3 is an ongoing process. This involves reviewing fund-raising in the broadest sense. "Дело З-е" это постоянный процесс, связанный с пересмотром мобилизации средств в самом широком смысле.
Action 1, which has now been completed, entailed defining UNHCR's core activities. "Дело 1-е", которое в настоящее время завершено, предусматривало выработку нового определения ключевой деятельности УВКБ.
Some organizations, such as Practical Action, specifically addressed the expansion of integrating adaptation planning into relevant ongoing processes. Некоторые организации, такие как организация "Конкретное дело", непосредственно обратились к вопросу распространения деятельности по интегрированию адаптационного планирования на соответствующие текущие процессы.
Other low-technology measures noted by Practical Action include fish cage culture and improved portable cooking stoves that can be moved during flood periods. К другим низкотехнологичным мерам, отмеченным организацией "Конкретное дело", относится, в частности, использование рыбных садков и более совершенных портативных кухонных плиток, которые можно переносить с собой во время наводнений.
In addition to providing important regional inputs to the Geneva phase of the World Summit on the Information Society, the regional declarations adopted at the high-level regional meetings also provided blueprints for action in the respective regions for addressing the central issues for progress towards an information society. В дополнение к обеспечению важного регионального вклада в дело проведения женевского этапа Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества региональные декларации, принятые на совещаниях высокого уровня, также предоставляли наброски планов действий в соответствующих регионах в целях рассмотрения основных вопросов, касающихся хода создания информационного общества.
For the period from 1 January 2009 to 1 July 2009, there were no cases pending with the Joint Disciplinary Committee; the Joint Appeals Board dealt with one suspension of action and three appeals were filed. В течение периода с 1 января 2009 года по 1 июля 2009 года в Объединенный дисциплинарный комитет никакие дела на рассмотрение не передавались; Объединенный апелляционный совет рассматривал одно дело о приостановлении принятия мер, и было подано три апелляции.
Following discussions between the two governments, the Government of Nicaragua decided not to pursue any further action based on this case, and the International Court of Justice accordingly removed the case from its list on September 26, 1991. После обсуждений между двумя правительствами правительство Никарагуа решило не принимать никаких последующих мер в связи с этим делом, и 26 сентября 1991 года Международный Суд, соответственно, исключил это дело из своего списка;
Of the 19 cases, 10 have been investigated and forwarded to the Division of Human Resources Management for disciplinary action, and 1 is still under investigation; По 10 из этих 19 дел были проведены расследования, результаты которых были переданы Отделу управления людскими ресурсами для принятия дисциплинарных мер, а 1 дело до сих пор находится на этапе расследования;
The action of the Republika Srpska is yet another retrograde step and reflects the growing difficulties the Office of the High Representative is encountering from the Republika Srpska when it comes to meeting its obligations to cooperate with the High Representative under annex 10 of the Dayton Peace Agreement. Действия Республики Сербской являются еще одним шагом назад и отражают те новые трудности, с которыми Управлению Высокого представителя приходится сталкиваться в отношении Республики Сербской, когда дело касается выполнения ею обязательств по сотрудничеству с Высоким представителем в соответствии с приложением 10 к Дейтонскому мирному соглашению.
If he considers that the established facts will not be adequate or likely to secure a conviction, he shall let the matter rest, but if not, legal action shall be brought as provided for in article 116. Если он считает, что установленные факты не будут адекватными или же по ним вряд ли будет принято обвинительное заключение, он не возбуждает дело, а, если это не так, он возбуждает его в соответствии со статьей 116».
"Social progress and development are the common concerns of the international community, which shall supplement, by concerted international action, national efforts to raise the living standards of peoples." (Declaration on Social Progress and Development, art. 9) "Социальный прогресс и развитие - общее дело международного сообщества, которое путем согласованных международных действий дополняет национальные усилия, направленные на повышение уровня жизни народа". (Ст. 9 Декларации социального прогресса и развития.)
(c) [the case before it] (is not of such gravity to justify further action by the Court) [does not fall within the jurisdiction of the Court as defined in article 20 of the Statute]. с) [направленное ему дело] (не является настолько тяжким, чтобы оправдывать дальнейшие действия со стороны Суда) [не подпадает под юрисдикцию Суда, определенную в статье 20 Устава.]
Convinced that the World Conference on Human Rights made an important contribution to the cause of human rights and that its recommendations should be implemented through effective action by all States, the competent organs of the United Nations and the specialized agencies, in cooperation with non-governmental organizations, будучи убеждена в том, что Всемирная конференция по правам человека внесла важный вклад в дело прав человека и что ее рекомендации следует осуществлять путем эффективных действий всех государств, компетентных органов Организации Объединенных Наций и специализированных учреждений в сотрудничестве с неправительственными организациями,
Criminal proceedings cannot be instituted under the legislation of the Republic of Kazakhstan or a sentence cannot be executed because of extinction of the right of action or for other legitimate reasons; по законодательству Республики Казахстан уголовное дело не может быть возбуждено или приговор не может быть приведен в исполнение вследствие истечения срока давности или по иному законному основанию.
Noting the complementarity between the systems for the protection of human rights and for humanitarian action, and that cooperation between them makes an important contribution to the promotion and protection of human rights of persons forced into mass exodus and displacement, принимая во внимание взаимодополняемость систем защиты прав человека и гуманитарных действий и тот факт, что сотрудничество между ними представляет собой важный вклад в дело поощрения и защиты прав человека лиц, подверженных массовому исходу и перемещению,
Someone in Admissions confided to me that it had to do with Affirmative Action. Кое-кто из приёмной комиссии, поделился со мной, что всё дело в позитивной дискриминации.
Action 2 entailed a thorough review of our operations and internal structure, setting priorities on the basis of Action 1. "Дело 2-е" предусматривает глубокий пересмотр наших операций и внутренней структуры, установление приоритетов на основе "дела 1-е".