Примеры в контексте "Action - Дело"

Примеры: Action - Дело
The Venezuelan Government had backed the Mission's contribution to restoring democratic institutions and promoting social development and supported action in compliance with the Charter of the United Nations. Венесуэльское правительство поддерживает вклад Миссии в дело восстановления демократических институтов и поощрение социального развития, в том числе меры, принимаемые в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
Although no formal complaint was filed against the judges, a criminal action had been brought against them and in spite of this they participated in the Constitutional Court's decision to reject the authors' amparo application. Хотя против магистратов официально дело не открывалось, им был предъявлен уголовный иск, но, невзирая на это обстоятельство, они участвовали в принятии решения Конституционного суда об отклонении жалобы авторов по процедуре ампаро.
Of 1,860 complaints to labour offices in 2006 relating to non-payment or delayed payment of salaries, the great majority of cases had been settled by administrative action, and 610 cases through the courts. В 2006 году в такие бюро поступило 1860 жалоб на невыплату или задержки с выплатой жалования; в большинстве случае дело было урегулировано в административном, а в 610 случаях - в судебном порядке.
Although it would not be easy for more than 20 countries to reach an agreement on priority areas, the discussion had highlighted the action that needed to be taken in the near term. Хотя достигнуть соглашения относительно приори-тетных областей для более чем 20 стран - дело отнюдь не простое, в ходе обсуждения были опре-делены меры, которые необходимо принять в бли-жайшем будущем.
Indeed, one such case is currently under review and a decision is pending as to what action, if any, the Government intends to take. Действительно, одно такое дело в настоящее время находится в стадии рассмотрения и ожидается вынесение решения относительно того, какие меры намеревается принять правительство.
The report would not have been conclusive: the Court was competent to decide that the author was fully competent to proceed with her action. Заключение о состоянии ее здоровья не носило бы окончательного характера: суд был вправе постановить, что автор в полной мере компетентна представлять свое дело.
We expect all parties to live up to their commitments and to take coordinated steps in line with the principle of "commitment for commitment, action for action", aimed at implementing the 1992 Joint Declaration on the Denuclearization of the Korean Peninsula. Мы надеемся, что все стороны выполнят свои обязательства и примут согласованные шаги в соответствии с принципом «обязательство за обязательство, дело за дело» для осуществления Совместной декларации 1992 года о создании безъядерной зоны на Корейском полуострове.
The Committee would examine the case and put the matter on the agenda of the annual meeting when the criteria for common action (see paragraph 49 above) are met. При наличии оснований для совместных действий (см. пункт 49 выше) Комитет рассмотрит соответствующее дело и включит его в повестку дня ежегодного совещания.
The Committee will examine the case and will put the matter on the agenda of the annual meeting when the criteria for common action* are met. Комитет рассматривает дело и включает вопрос о нем в повестку дня ежегодного совещания при наличии оснований для совместных действий .
As long as the public right of action is not extinguished, the case may be re-opened; Пока публичный иск не погашен, дело может быть возобновлено;
Pursuant to OIOS recommendations, the Department of Field Support referred the case to the concerned troop-contributing country, which confirmed that disciplinary action, including sanctions of incarceration and dismissals from the military service, had been taken against the concerned contingent members. В соответствии с рекомендациями УСВН Департамент полевой поддержки передал это дело предоставившей войска стране, которая подтвердила, что в отношении соответствующих членов контингента были приняты дисциплинарные меры, в том числе заключение в тюрьму и увольнение с воинской службы.
Furthermore, whereas the absence of a legitimate interest makes a civil action before a trial court inadmissible, the same does not apply to criminal proceedings, which are automatically set in motion once a deposit is paid by the complainant. В дополнение к этому отсутствие законного интереса влечет за собой неприемлемость гражданского иска судьей, рассматривающим дело по существу, но эти же положения не распространяются на уголовное судопроизводство, которое автоматически начинается сразу же после того, как истец вносит необходимую сумму в депозит.
Our vision for a nuclear-weapon-free zone in the Middle East requires solid international resolve and urgent international action in order to make a true contribution to international peace and security. Для того чтобы наше представление о зоне, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке стало реальным вкладом в дело поддержания международного мира и безопасности, его реализация требует непоколебимой международной решимости и безотлагательных международных действий.
Anyway, I caught the case, and the mother was out the picture, her father was missing in action. Так или иначе, я взялся за дело, О матери ничего известно не было, отец пропал без вести.
I'd rather live with the consequences of my action than my inaction. Лучше я буду иметь дело с последствиями моих действий, чем с последствиями моего бездействия.
On 28 September 2009, the author reiterated that he has still not been tried, that his case remains a political matter and that the Government has given instructions to the judiciary not to take any action on this matter. 28 сентября 2009 года автор вновь заявил, что суд так и не приступил к рассмотрению его дела, что его дело по-прежнему считается политическим и что правительство рекомендовало судебным органам не принимать никакого решения по этому вопросу.
Syria would also like to affirm that action by the Security Council to resolve this matter would make a constructive contribution to the consolidation of peace and security in Syria and the entire Middle East. Сирия хотела бы также заявить, что действия Совета Безопасности по разрешению этой проблемы явились бы конструктивным вкладом в дело укрепления мира и безопасности в Сирии и на всем Ближнем Востоке.
While on first instance the Regional Court dismissed the action, the Higher Regional Court reversed the decision upholding the plaintiff's claim. Суд земли, рассматривавший дело в первой инстанции, отклонил иск, однако Высший суд земли отменил это решение и поддержал требования истца.
5.10 In this connection, he points out that, according to article 103 of the criminal procedure code, all complaints relating to a criminal case, irrespective of their addressee are forwarded for action by the court which is examining the criminal case. 5.10 В этой связи заявитель отмечает, что в соответствии со статьей 103 Уголовно-процессуального кодекса все жалобы, относящиеся к уголовному делу, независимо от их адресата, направляются для принятия решения в суд, рассматривающий уголовное дело.
As of the start of the action until presently, 91 cases have been completed, and the concerned persons have been entered in the Birth Register or their personal name has been additionally entered. С начала осуществления этой инициативы и до настоящего момента было закрыто 91 дело, и соответствующие лица были включены в Книгу регистрации актов о рождении или дополнительно были добавлены их имена.
Article 37 of the Code stipulates that "a civil action being conducted at the same time as a public action in accordance with article 7 of this Code may be brought before the examining magistrate at the information stage, or before the court trying the case". В статье 37 этого же кодекса уточняется, что "в соответствии со статьей 7 настоящего кодекса гражданский иск может быть предъявлен одновременно с уголовным иском либо путем обращения к следственному судье, ведущему расследование, либо в судебную инстанцию, рассматривающую это дело".
If within three months from the time the recommendation is made still no appropriate action has been taken, the Commission may bring an action before any appropriate court and seek such remedy as may be appropriate for the enforcement of the recommendation. Если в течение трех месяцев с момента вынесения рекомендации не принимается соответствующих действий, Комиссия может передать дело в соответствующий суд и добиваться принятия таких мер правовой защиты, которые могут потребоваться для обеспечения выполнения рекомендации.
The court referred the action to arbitration after having held that pursuant to Supreme Court of Canada precedent, parties should be referred to arbitration when it is arguable that the action falls within the arbitration agreement invoked by the defendant. Суд передал дело в арбитраж, отметив, что согласно предшествующему решению Верховного суда Канады при возникновении спора о том, подпадает ли иск под действие арбитражной оговорки, на которую ссылается ответчик, стороны следует направлять в арбитраж.
In Ecuador, for example, where children over the age of 12 "may personally take legal action for the protection of their rights", younger children may request assistance to protect their rights when action concerning their legal guardian is needed. Например, в Эквадоре, дети старше 12 лет "могут лично возбуждать дело о защите своих прав", а дети младшего возраста могут обращаться за помощью для защиты своих прав при необходимости принятия мер в отношении их законных опекунов...
On first instance, the Regional Court dismissed the action; the Higher Regional Court overruled that decision and granted the buyer's assignees payment of the contractual penalty, although it rejected the claim for refund of the purchase price. Земельный суд, рассматривавший дело в первой инстанции, в иске отказал; Высший земельный суд это решение отменил и удовлетворил требование правопреемников покупателя о выплате неустойки, однако отказал в требовании о возврате покупной цены.