Примеры в контексте "Action - Дело"

Примеры: Action - Дело
Interestingly, the nurses themselves, sort of, snapped into action - said, OK, we embrace this. What can we do? Интересно то, что сами медсестры активно взялись за дело - они сказали: "Ладно, мы участвуем в этом. Что мы можем сделать?"
A woman who has been victimized and who meets the following requirements is eligible for assistance such as temporary payment of legal representation when she brings an action for damages: Право на получение помощи, такой, как временная оплата услуг юридических представителей, имеет каждая пострадавшая женщина, возбуждающая дело о возмещении ущерба, при выполнении следующих условий:
OIOS of the proposed course of action, where close the case and may impose an appropriate дело и может принимать надлежащие отсутствуют, он закрывает дело и может принимать
If the foreign jurisdiction does not yet have a forfeiture-related order against the asset, the United States, when appropriate, can initiate an action in the United States, either as a criminal confiscation or as a "non-conviction-based" (civil) confiscation. Если иностранный суд еще не вынес распоряжение о конфискации соответствующих активов, Соединенные Штаты, при необходимости, могут возбудить дело в Соединенных Штатах либо в целях конфискации в рамках уголовного производства, либо в целях конфискации "без вынесения обвинительного приговора" (гражданское производство).
Following its investigation of the eight staff members, the Task Force had recommended that one should be referred for criminal prosecution; three should be exonerated; and appropriate action should be taken against four staff members who had violated the Organization's rules and regulations. По итогам расследования действий восьми сотрудников Целевая группа рекомендовала возбудить уголовное дело против одного из них, снять обвинения с трех и принять соответствующие меры в отношении четырех сотрудников, нарушивших положения и правила Организации.
In this way, the Russian Federation is demonstrating its will to move ahead decisively in terms of nuclear arms reduction and disarmament, and most important, is putting that decisiveness into action. Таким образом, Российская Федерация демонстрирует решимость реально вести дело к сокращению ядерных вооружений и разоружению и, главное, воплощает эту решимость на практике.
Articles 2.2 and 10.2 of the statute of the Dispute Tribunal specifically empower the trial judge to issue non-appealable interim orders and rulings dealing with suspension of action. These provisions are procedurally implemented in Положения статьей 2.2 и 10.2 статута Трибунала по спорам конкретным образом уполномочивают ведущего дело судью выносить не подлежащие обжалованию промежуточные постановления и распоряжения, касающиеся приостановления осуществления решения.
The Japanese Fair Trade Commission investigated the case and found that such action constituted an unfair business practice and accordingly ordered Old Parr to discontinue its practice. FTC Decision of 18 April 1978. Японская Комиссия по честной торговле, расследовав это дело, постановила, что такие действия представляют собой несправедливую деловую практику, и распорядилась, чтобы компания "Олд Парр" прекратила такую практику 112/.
It was the second action to be dismissed, the first having been rejected on 26 February 1999, owing in part to the view of the Cour de cassation that the case should have been previously heard by a lower court. Таким образом, эта жалоба была отклонена вторично - первый раз это произошло 26 февраля 1999 года, и причина, как было отмечено кассационным судом, заключалась отчасти в том, что это дело должна была сначала рассмотреть низшая инстанция.
It is now up to the international community to take resolute and concerted action to combat this scourge and to acknowledge that the world's most affected populations are also among the poorest and lack the much-needed resources to act alone. Теперь дело за международным сообществом - оно должно предпринять решительные и согласованные действия для борьбы с этим бедствием и признать, что в наибольшей степени от этого зла страдают беднейшие страны, у которых нет необходимых ресурсов для того, чтобы вести борьбу с ним в одиночку.
a Includes 233 class action cases regarding non-conversion to permanent appointment, which could have been consolidated as one case for review. а Включая 233 коллективных иска в связи с непредоставлением постоянных контрактов, которые можно было бы объединить в одно рассматриваемое дело.
For pre-export notices to be effective in preventing diversion, timely feedback should be given by the importing countries concerned, confirming that they have no objection to the transaction in question; if otherwise, the authorities of the exporting countries should be requested to take appropriate action. Для того чтобы предварительные уведомления об экспорте играли эффективную роль в преду-преждении утечек, соответствующие импорти-рующие страны должны своевременно направлять ответную информацию с подтверждением, что они не имеют возражений против данной сделки; если дело обстоит иначе, соответствующие учреждения экспортирующих стран должны принимать надлежа-щие меры.
When the plaintiff brought action before an Italian court asking for payment of the price for the delivered goods, the defendant alleged lack of jurisdiction and argued that the contract included a forum selection clause leading to the jurisdiction of a French court. Когда истец обратился в итальянский суд с иском об уплате цены за поставленный товар, ответчик заявил о неподсудности дела итальянскому суду и утверждал, что договор содержит положение о выборе суда, дающее основание утверждать, что данное дело подпадает под компетенцию французского суда.
Now it is up to the Members, the decision-makers, to prove that this is not just talk from their side and that they do intend to take concrete action. Теперь дело за государствами-членами - за теми, кто принимает решения, - доказать, что это не просто разговоры с их стороны, а что они в самом деле намерены принимать конкретные меры.
The allegation was investigated by the Office of Internal Oversight Services and has been referred to the Office of Human Resources Management for disciplinary action; Управление служб внутреннего надзора провело расследование в связи с этим сообщением, и соответствующее дело было препровождено Управлению людских ресурсов (УЛР) для принятия дисциплинарных мер;
No action shall be taken in the proceedings and the case shall not be entered in the General List unless and until France consents to the Court's jurisdiction in this case. Никаких процессуальных действий совершено не будет, и дело не будет включено в Общий список, если только и до тех пор, пока Франция не даст согласия на юрисдикцию Суда по данному делу.
It is the time for measured, considered action, not impetuosity. It is the time to show solidarity between the different communities, not to increase division. Сейчас время не для безответственных и импульсивных решений, а для взвешенных, продуманных действий; время демонстрировать солидарность между различными общинами, а не увеличивать раскол; время доводить до кондиции демократические мандаты, а не вести дело к анархии и бунту.
complete disarmament and their committed action in support of peace and international security are a great source of encouragement to us in our continued efforts towards bringing about a weapons-free world. Их плодотворный вклад в дело всеобщего и полного разоружения и их целеустремленная деятельность в пользу мира и международной безопасности представляют собой большой стимул для реализации наших задач по достижению мира, свободного от оружия.
2.6 On 24 July 2002, the Attorney-General initiated an investigation into the torture allegedly suffered by the author, on the basis of which he filed a criminal action under the Torture Act against certain police officers in the Negambo Magistrates Court. 2.6 24 июля 2002 года Генеральный прокурор возбудил расследование по факту пыток, которым, предположительно, подвергался автор, и на этой основе в соответствии с Законом о пытках возбудил в Магистратском суде Негамбо уголовное дело против нескольких полицейских.
And I'm saying, like, action movie, "one last job and I'm out" type of thing, you know? И я говорю о чём-то вроде боевика наподобие "последнее дело и я выхожу из игры", понимаешь?
Practical Action committed to developing a model and approach for community-based adaptation as well as to testing and scaling up technologies at a local level and to sharing experiences gained through the Nairobi work programme. Организация "Конкретное дело" обязалась разработать модель адаптации с опорой на сообщества и подход к осуществлению этой деятельности, а также провести испытание технологий на местном уровне, добиться их применения на местах в более широком масштабе и поделиться накопленным опытом с помощью Найробийской программы работы.
The Stockholm Call to Action, issued in 2005, drew global attention to the importance of investing in reproductive health and rights as a development priority. Дело в том, что услуги по охране репродуктивного здоровья и прав человека в этой области недоступны для большей части населения планеты.
Action was taken against these individuals not because of their contacts with resident foreigners as alleged, but because they transgressed existing laws. Против этих лиц было возбуждено судебное дело не потому, что они, как утверждают, поддерживали контакты с иностранцами, а потому, что они нарушили действующие законы.
The NGOs are: the International Research Institute for Climate and Society, Practical Action and the Tyndall Centre for Climate Change Research. НПО являются: Международный исследовательский институт климата и общества, организация "Конкретное дело" и Тиндаллский центр исследований изменения климата.
are important contributions to the achievement of gender equality and the empowerment of women and must be translated into effective action by all States, the United Nations system and other organizations concerned, являются важным вкладом в дело достижения равенства между мужчинами и женщинами и расширения прав и возможностей женщин и должны быть претворены в эффективные действия всеми государствами, системой Организации Объединенных Наций и другими соответствующими организациями,