Примеры в контексте "Action - Дело"

Примеры: Action - Дело
If he had enough money, then why, after 10 years of complete inactivity, does he suddenly spring back into action? Если бы у него было достаточно денег, тогда почему после десяти лет абсолютного бездействия он опять вернулся в дело?
Would I be correct in thinking you believe Kensi needs to be assessed before sending her back into action? Я прав, думая, что ты считаешь что Кензи необходима оценка, перед тем как снова ввести ее в дело?
Mr. SHARIPOV (Tajikistan) said that a criminal action had been brought against Mr. Iskandarov pursuant to article 4 of the Criminal Code; he had been detained in the premises of the Ministry of Internal Affairs. Г-н ШАРИПОВ (Таджикистан) говорит, что уголовное дело в отношении Искандарова было возбуждено в соответствии со статьей 4 Уголовного кодекса; он был заключен под стражу в здании министерства внутренних дел.
It is notable that this legal action involved informational telephone calls, which are not subject to the "prior express written consent" requirements which have been in place for telemarketing calls since October 2013. Примечательно, что это судебное дело касалось информационных телефонных звонков, на которые не распространяются требования «предварительного письменного согласия», которые были введены для телемаркетинговых звонков с октября 2013 года.
(b) Legal action was taken against U Maung Maung, who represented one of the national racial groups, for infringement of existing laws; Ь) было возбуждено судебное дело против У Маунга Маунга, который представлял одну из национальных этнических групп, за нарушение действующих законов;
(a) Promoting, ex officio or on application, judicial action in furtherance of legality and of the public interests safeguarded by law; а) возбуждать по собственной инициативе или по ходатайству стороны судебное дело в защиту законности и государственных интересов, охраняемых законом;
Nonetheless, that should not prevent the Committee from conserving its capacity for initiative, or taking action on its own behalf if it considered that the seriousness of the situation in a given country made that necessary. Тем не менее, он считает, что это не должно помешать Комитету сохранить свою способность проявлять инициативу и самому браться за дело, когда он считает, что тяжесть положения в той или иной стране этого требует.
After the preliminary review, the office may find that there is a prima facie case of retaliation and refer it to OAI for investigation, or may determine that there is no such case and take no further action. После предварительного обзора Бюро может прийти к выводу о наличии убедительных свидетельств преследования и передать дело УРР для проведения расследования, или же может сделать вывод о том, что для этого нет оснований, и не принимать дальнейших мер.
The Department of Field Support advised that the contract of the staff member had expired before disciplinary action could be completed, and while a note had been placed in the staff member's file, the matter was closed. Департамент полевой поддержки сообщил, что срок действия контракта сотрудника истек до того, как появилась возможность применить дисциплинарные меры, и дело было закрыто, а в досье сотрудника была сделана соответствующая пометка.
Despite repeated requests from the Commission, the Government continued to cite just one case relevant to the Commission's mandate and on which the judicial system had taken action in 2003. Несмотря на неоднократные запросы со стороны Комиссии, правительство продолжало ссылаться только на одно дело, связанное с мандатом Комиссии, по которому суданская судебная система вынесла решение в 2003 году.
Concerning governance, UNCTAD had many related areas of action, for example Customs, debt management, competition regulation, and standards of accounting and reporting, but it did not have the framework that would allow it to maximize the impact of all its activities. Что касается управления, в ЮНКТАД имеется немало смежных областей деятельности, например таможенное дело, управление долгом, регулирование конкуренции и стандарты учета и отчетности, однако нет рамочной основы, которая позволила бы добиться максимального эффекта от всех ее видов деятельности.
That does not imply that that will always be the case, but we would be opening up the possibility to adopt draft resolutions that are ready at the end of a given segment, rather than leaving action on every draft resolution for the end of the session. Это отнюдь не означает, что дело всегда будет обстоять именно так, но мы хотели бы обеспечить возможность принятия проектов резолюций, которые готовы в конце конкретного сегмента, а не откладывать принятие решений по каждому проекту резолюций на конец сессии.
If an inquiry found a violation of human rights or negligence in preventing such a violation, the matter was referred either to the Director of Public Prosecutions or to the appropriate service commission or public body for disciplinary action. Если в ходе расследования устанавливается, что имели место нарушения прав человека или в предотвращении таких нарушений была допущена небрежность, то дело передается либо Государственному обвинителю, либо в соответствующую служебную комиссию, либо в государственный дисциплинарный орган.
3.10 The author recalls that his case is not one where the gap between the request for interim measures (24 May 2002) and the action sought to be prevented (9 June 2002) was short. 3.10 Автор напоминает, что его дело не относится к числу тех, где интервал времени между просьбой о принятии временных мер (24 мая 2002 года) и решением, которое он пытается предотвратить (9 июля 2002 года), является коротким.
The matter in Robertson was that freelance journalists brought a class action suit against the Globe and Mail newspaper alleging that the newspaper infringed copyright when it uploaded the freelancers' articles onto online databases and CD-ROMs. Дело в процессе Робертсон состояло в том, что внештатные журналисты привезли коллективный иск против Глоб энд мейл газеты, утверждая, что газета нарушает авторское право, когда она загружает фрилансерские статьи на онлайновые базы данных и компакт-диски.
The Myanmar authorities, in the statements made since action had to be taken against Daw Aung San Suu Kyi, made known the reasons for restraining her: Власти Мьянмы в заявлении, сделанном после того, как было возбуждено дело против г-жи Аунг Сан Су Чжи, раскрыли причины ее содержания под арестом:
"When legal action was taken against Dr. Khin Zaw Win and his colleagues, [she] was not included." "Когда было возбуждено дело против д-ра Кхин Зау Вина и его коллег, [она] не была включена в эту группу".
The Australian contribution to the international protection of human rights was also discussed, especially with respect to national institutions and possible stand-by arrangements in the context of emergency human rights situations and preventive human rights action. Обсуждался также вклад Австралии в дело международной защиты прав человека, в частности применительно к национальным учреждениям и возможным резервным мероприятиям в контексте чрезвычайных ситуаций в области прав человека и превентивных правозащитных действий.
He's also fearless of most things except that he's a pyrophobe (or one who fears fire), he's frightened by guns and he withdraws when it comes to Hathi or Kaa taking action. Он также бесстрашен в большинстве вещей, за исключением того, что он пирофоб (или тот, кто боится огня), он боится огнестрельного оружия, и он уходит, когда дело доходит до Хатхи или Каа.
The two sides agree to strengthen cooperation in enhancing the efficiency and ability for action of the United point out that the United Nations has contributed to maintaining international peace and security. Отмечая вклад ООН в дело поддержания международного мира и безопасности, Стороны согласились укреплять сотрудничество в области повышения ее эффективности и дееспособности.
The Ministry of Justice had recently requested the judge to speed up his handling of the case, and had indicated that action would be brought by the body responsible for monitoring the judiciary should delays continue. Министерство юстиции недавно попросило судью ускорить рассмотрение этого дела и указало на то, что, если отсрочка будет продолжаться, органом, отвечающим за надзор над судопроизводством, будет возбуждено дело.
The Attorney-General is vested by law with sole competence to institute criminal proceedings, except in cases in which a criminal action can be brought only by the aggrieved party or by the Secretary for Justice (Minister of Justice). Генеральный прокурор в соответствии с законом обладает исключительным правом возбуждать уголовные дела, за исключением тех случаев, когда уголовное дело может возбуждаться только по заявлению потерпевшей стороны или секретарем по вопросам юстиции (министр юстиции).
Where a taxpayer is proceeded against for a criminal action in a tax fraud case, the court may order the waiving of rights to secrecy under the laws of a tax haven country. В тех случаях, когда в отношении налогоплательщика возбуждается уголовное дело по факту налогового мошенничества, суд может приостановить действие норм законодательства страны "налогового убежища", предусматривающих право на конфиденциальность.
They are due to the fact that the problems with which they must deal are new and complex and to the presence of protagonists against whom the international community has but limited means of action. Они вызваны тем, что проблемы, с которыми им приходится иметь дело, являются новыми и сложными, а также присутствием сторон в конфликте, для борьбы с которыми международное сообщество располагает ограниченными средствами.
The author complains that although the Constitutional Court referred the case back to the Supreme Court for appropriate action, none had been taken as of March 1992, five and a half years later, despite repeated requests from the author. Автор утверждает, что, хотя Конституционный суд вернул дело в Верховный суд для принятия соответствующего решения, по состоянию на март 1992 года, т.е. пять с половиной лет спустя, несмотря на неоднократные просьбы автора никакого решения принято не было.