Only when we succeed in achieving common development by helping one another's economies can we eradicate once and for all the root causes of terrorism. |
Только когда нам удастся достичь общего развития путем оказания помощи экономикам друг друга, мы сможем искоренить раз и навсегда все причины терроризма. |
The inadequate submission rates and the lack of review and approval of results-based management workplans before implementation may increase the risk of UNDP not achieving certain strategic objectives. |
Несоблюдение сроков представления планов работы по вопросам управления, основанного на конкретных результатах, и бездействие в плане обзора и утверждения этих планов до их осуществления может привести к повышению риска того, что ПРООН не сможет достичь определенных стратегических целей. |
In 2000, when we committed ourselves to achieving the Goals by 2015, we aroused legitimate hopes throughout the developing world. |
Когда в 2000 году мы взяли на себя обязательство достичь этих целей к 2015 году, это законно породило надежду всего развивающегося мира. |
Increased efficiency of research activity is seen as a means of achieving: |
Повышение эффективности научно-исследовательской деятельности мы видим в том, чтобы достичь: |
The world is experiencing the worst financial crisis since the Great Depression, and this has weakened the possibility of achieving the social and economic development goals necessary for social inclusion. |
С момента «Великой депрессии» мир столкнулся с самым тяжелым финансовым кризисом, который ослабил способность достичь целей социально-экономического развития - залога социальной интеграции. |
Reduce biodiversity loss, achieving, by 2010, a significant reduction in the rate of loss |
Уменьшить процесс утраты биоразнообразия, к 2010 году достичь существенного снижения темпов их потерь |
Also at the 1st meeting, the Chair of the AWG-LCA, Ms. Mukahanana-Sangarwe, highlighted her commitment to achieving a balanced and comprehensive outcome in Cancun. |
Также на 1-м заседании Председатель СРГ-ДМС г-жа Мукахана-Сангарве заявила о своей решимости достичь сбалансированных и всеобъемлющих результатов в Канкуне. |
We believe this is necessary, even if at this session we were to succeed in achieving consensus on a report. |
Мы считаем, что это необходимо сделать даже в том случае, если на этой сессии нам удастся достичь консенсуса по докладу. |
However, the continent remains off-track on the way to achieving some of the MDGs by 2015. |
Однако континент вряд ли сможет достичь некоторых ЦРДТ к 2015 году. |
Attracting national talent capable of achieving the desired goals; |
Привлечение национальных талантов, способных достичь желаемых целей. |
In the Millennium Declaration (see General Assembly resolution 55/2), world leaders committed themselves to achieving gender equality in education by 2015. |
Мировые лидеры обязались в Декларации тысячелетия (см. резолюцию 55/2 Генеральной Ассамблеи) достичь гендерного равенства в области образования, установив конкретные цели, которые должны быть достигнуты к 2015 году. |
The ultimate aim was to strengthen the capacity of mine-affected countries, thereby reducing their reliance on external assistance and achieving sustainability of operations. |
Конечная цель состоит в том, чтобы укрепить потенциал стран, затронутых минами, и тем самым уменьшить их зависимость от внешней помощи и достичь устойчивости операций. |
In spite of the difficulties it had encountered in some places, the Government was confident of ultimately achieving that goal. |
Несмотря на местные трудности, с которыми сталкивается государство, оно полно решимости достичь этой цели. |
Without healthy children, women and men and unless extreme poverty is eradicated, achieving universal primary education and enabling vibrant and productive societies will not be possible. |
Без здоровых детей, женщин и мужчин и без искоренения крайней нищеты достичь всеобщего начального образования и создать условия для формирования энергичных и продуктивных обществ будет невозможно. |
It welcomed efforts to promote the right to education, which have allowed achieving the MDG for primary education for all. |
Он приветствовал усилия, направленные на содействие реализации права на образование, которые позволили достичь ЦРДТ в области начального образования для всех. |
In relation to comments regarding the Millennium Development Goals, the delegation noted that Brunei Darussalam was close to achieving them before 2015. |
Что касается целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, делегация Бруней-Даруссалама отметила, что страна близка к тому, чтобы достичь их до 2015 года. |
Given the limited time frame for achieving the required technological transformation, the required global level of green investments would need to be reached within the next few years. |
Ввиду ограниченных сроков, в которые необходимо совершить эту техническую революцию, требуемого глобального уровня «зеленых» инвестиций нужно достичь в течение ближайших нескольких лет. |
That mix was the best guarantee of its achieving the necessary academic standard while keeping its work in line with the practical realities of the international community. |
Подобный смешанный состав будет лучшей гарантией того, что Комиссии удастся достичь необходимых научных стандартов, соотнося свою деятельность с практическими реалиями международного сообщества. |
This can be achieved through progress in achieving the following key actions: |
Этого можно достичь, добившись прогресса по следующим ключевым направлениям: |
Those efforts will not suffice and enable us to achieve the Millennium Goals without a global environment that is favourable to achieving development. |
Эти усилия будут недостаточны и не позволят нам достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, без глобальной обстановки, благоприятствующей развитию. |
Chad committed itself to achieving the Millennium Development Goals, all the more in that they were already part of our Government programme. |
Чад взял на себя обязательство достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, тем более что они уже были составной частью программы действий нашего правительства. |
The debate also demonstrated the clear commitment of Member States to embark upon a new stage that offers the prospect of achieving the ultimate goal of comprehensive reform of the Security Council. |
Дебаты также продемонстрировали несомненную готовность государств-членов начать новую стадию работы, которая в перспективе позволит достичь окончательной цели - проведения всеобъемлющей реформы Совета Безопасности. |
Insufficient qualitative information in the current draft proposal made it hard to determine what UNCTAD would be achieving, and more meaningful alternatives needed to be developed. |
Из-за отсутствия достаточной качественной информации в существующем проекте предложения сложно определить, чего именно намеревается достичь ЮНКТАД, и в этой связи необходимо разработать более содержательные альтернативные инструменты. |
Africa, the only region currently at risk of not achieving the Millennium Development Goals by 2015, must remain high on the agenda of the Organization. |
Африка, которая является единственным регионом, который в настоящее время рискует не достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия к 2015 году, должна оставаться в центре внимания Организации. |
Not long ago, the World Bank indicated that five African countries were capable of achieving the Millennium Development Goals, including Senegal. |
Не так давно Всемирный банк заявил, что пять африканских стран, в том числе Сенегал, способны достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |