| Only when we succeed in achieving common development by helping one another's economies can we eradicate once and for all the root causes of terrorism. | Только когда нам удастся достичь общего развития путем оказания помощи экономикам друг друга, мы сможем искоренить раз и навсегда все причины терроризма. | 
| The inadequate submission rates and the lack of review and approval of results-based management workplans before implementation may increase the risk of UNDP not achieving certain strategic objectives. | Несоблюдение сроков представления планов работы по вопросам управления, основанного на конкретных результатах, и бездействие в плане обзора и утверждения этих планов до их осуществления может привести к повышению риска того, что ПРООН не сможет достичь определенных стратегических целей. | 
| In 2000, when we committed ourselves to achieving the Goals by 2015, we aroused legitimate hopes throughout the developing world. | Когда в 2000 году мы взяли на себя обязательство достичь этих целей к 2015 году, это законно породило надежду всего развивающегося мира. | 
| Increased efficiency of research activity is seen as a means of achieving: | Повышение эффективности научно-исследовательской деятельности мы видим в том, чтобы достичь: | 
| The world is experiencing the worst financial crisis since the Great Depression, and this has weakened the possibility of achieving the social and economic development goals necessary for social inclusion. | С момента «Великой депрессии» мир столкнулся с самым тяжелым финансовым кризисом, который ослабил способность достичь целей социально-экономического развития - залога социальной интеграции. | 
| Reduce biodiversity loss, achieving, by 2010, a significant reduction in the rate of loss | Уменьшить процесс утраты биоразнообразия, к 2010 году достичь существенного снижения темпов их потерь | 
| Also at the 1st meeting, the Chair of the AWG-LCA, Ms. Mukahanana-Sangarwe, highlighted her commitment to achieving a balanced and comprehensive outcome in Cancun. | Также на 1-м заседании Председатель СРГ-ДМС г-жа Мукахана-Сангарве заявила о своей решимости достичь сбалансированных и всеобъемлющих результатов в Канкуне. | 
| We believe this is necessary, even if at this session we were to succeed in achieving consensus on a report. | Мы считаем, что это необходимо сделать даже в том случае, если на этой сессии нам удастся достичь консенсуса по докладу. | 
| However, the continent remains off-track on the way to achieving some of the MDGs by 2015. | Однако континент вряд ли сможет достичь некоторых ЦРДТ к 2015 году. | 
| Attracting national talent capable of achieving the desired goals; | Привлечение национальных талантов, способных достичь желаемых целей. | 
| In the Millennium Declaration (see General Assembly resolution 55/2), world leaders committed themselves to achieving gender equality in education by 2015. | Мировые лидеры обязались в Декларации тысячелетия (см. резолюцию 55/2 Генеральной Ассамблеи) достичь гендерного равенства в области образования, установив конкретные цели, которые должны быть достигнуты к 2015 году. | 
| The ultimate aim was to strengthen the capacity of mine-affected countries, thereby reducing their reliance on external assistance and achieving sustainability of operations. | Конечная цель состоит в том, чтобы укрепить потенциал стран, затронутых минами, и тем самым уменьшить их зависимость от внешней помощи и достичь устойчивости операций. | 
| In spite of the difficulties it had encountered in some places, the Government was confident of ultimately achieving that goal. | Несмотря на местные трудности, с которыми сталкивается государство, оно полно решимости достичь этой цели. | 
| Without healthy children, women and men and unless extreme poverty is eradicated, achieving universal primary education and enabling vibrant and productive societies will not be possible. | Без здоровых детей, женщин и мужчин и без искоренения крайней нищеты достичь всеобщего начального образования и создать условия для формирования энергичных и продуктивных обществ будет невозможно. | 
| It welcomed efforts to promote the right to education, which have allowed achieving the MDG for primary education for all. | Он приветствовал усилия, направленные на содействие реализации права на образование, которые позволили достичь ЦРДТ в области начального образования для всех. | 
| In relation to comments regarding the Millennium Development Goals, the delegation noted that Brunei Darussalam was close to achieving them before 2015. | Что касается целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, делегация Бруней-Даруссалама отметила, что страна близка к тому, чтобы достичь их до 2015 года. | 
| Given the limited time frame for achieving the required technological transformation, the required global level of green investments would need to be reached within the next few years. | Ввиду ограниченных сроков, в которые необходимо совершить эту техническую революцию, требуемого глобального уровня «зеленых» инвестиций нужно достичь в течение ближайших нескольких лет. | 
| That mix was the best guarantee of its achieving the necessary academic standard while keeping its work in line with the practical realities of the international community. | Подобный смешанный состав будет лучшей гарантией того, что Комиссии удастся достичь необходимых научных стандартов, соотнося свою деятельность с практическими реалиями международного сообщества. | 
| This can be achieved through progress in achieving the following key actions: | Этого можно достичь, добившись прогресса по следующим ключевым направлениям: | 
| Those efforts will not suffice and enable us to achieve the Millennium Goals without a global environment that is favourable to achieving development. | Эти усилия будут недостаточны и не позволят нам достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, без глобальной обстановки, благоприятствующей развитию. | 
| Chad committed itself to achieving the Millennium Development Goals, all the more in that they were already part of our Government programme. | Чад взял на себя обязательство достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, тем более что они уже были составной частью программы действий нашего правительства. | 
| The debate also demonstrated the clear commitment of Member States to embark upon a new stage that offers the prospect of achieving the ultimate goal of comprehensive reform of the Security Council. | Дебаты также продемонстрировали несомненную готовность государств-членов начать новую стадию работы, которая в перспективе позволит достичь окончательной цели - проведения всеобъемлющей реформы Совета Безопасности. | 
| Insufficient qualitative information in the current draft proposal made it hard to determine what UNCTAD would be achieving, and more meaningful alternatives needed to be developed. | Из-за отсутствия достаточной качественной информации в существующем проекте предложения сложно определить, чего именно намеревается достичь ЮНКТАД, и в этой связи необходимо разработать более содержательные альтернативные инструменты. | 
| Africa, the only region currently at risk of not achieving the Millennium Development Goals by 2015, must remain high on the agenda of the Organization. | Африка, которая является единственным регионом, который в настоящее время рискует не достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия к 2015 году, должна оставаться в центре внимания Организации. | 
| Not long ago, the World Bank indicated that five African countries were capable of achieving the Millennium Development Goals, including Senegal. | Не так давно Всемирный банк заявил, что пять африканских стран, в том числе Сенегал, способны достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |