Английский - русский
Перевод слова Achieving
Вариант перевода Достичь

Примеры в контексте "Achieving - Достичь"

Примеры: Achieving - Достичь
The delicate balance among the objectives of justice must always been borne in mind with a view to preventing impunity and achieving national reconciliation. Дело каждого общества решать, желает ли оно достичь примирения с помощью системы уголовного правосудия или с помощью других механизмов.
While there are generally difficulties in achieving the purity of product and concentrations required at an attractive economic cost, under the right circumstances, Cr6+can be recycled. Хотя требуемой чистоты и концентрации конечного продукта бывает нелегко достичь в пределах себестоимости, которая делала бы этот процесс экономически выгодным, рециркуляция Cr6+ все же возможна при наличии соответствующих условий.
No doubt, the current conflicts on the continent have prevented African nations from achieving development and from making progress in the political, economic, social and administrative spheres. Нет никакого сомнения в том, что нынешние конфликты на континенте мешают африканским странам достичь развития и прогресса в политической, экономической, социальной и административной сферах.
I would like to underline that the genuine partnership that exists between all stakeholders - including Governments, the private sector and civil society - provides a glimmer of hope that we can succeed in achieving the 2015 target. Я хотела бы подчеркнуть, что подлинное партнерство, существующее между всеми заинтересованными участниками, включая правительства, частный сектор и гражданское общество, дает повод надеяться на то, что нам удастся достичь к 2015 году поставленной цели.
Mr. Skjnsberg (Norway) said that only a global team of motivated and highly competent staff could make a reality of the Secretary-General's vision of an efficient Secretariat capable of achieving the results sought by Member States. Г-н Сконсберг (Норвегия) говорит, что лишь глобальная группа целеустремленных и высококомпетентных сотрудников может воплотить в жизнь идею Генерального секретаря об эффективном Секретариате, способном достичь результатов, в которых заинтересованы государства-члены.
In resolution 60/1, the 2005 World Summit confirmed the commitment of the world community to achieving the Millennium Development Goals by 2015. В резолюции 60/I Всемирный саммит 2005 года подтвердил обязательство международного сообщества достичь к 2015 году сформулированные в Декларации тысячелетия цели в области развития.
I will remain in close contact with the authorities in the hope of achieving further progress in the near future, but I would also like to take this opportunity to thank the Prime Minister for his personal interest and determination to resolve this issue. Я буду поддерживать тесный контакт с властями в надежде достичь дальнейшего прогресса в ближайшем будущем, но хотел бы также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поблагодарить премьер-министра за его личный интерес и решимость решить этот вопрос.
These are key issues in achieving a high level of safety and a good economic performance to enable them to compete on the world market. Эти аспекты являются основными вопросами, решение которых позволит достичь высокого уровня безопасности и хороших результатов экономической деятельности, дающих возможность эффективно конкурировать на мировых рынках.
In the Millennium Summit Declaration, world leaders had renewed their commitment to achieving the target set at the World Summits in Rome and Copenhagen and halve the number of the poor by 2015. В Декларации Саммита тысячелетия руководители стран мира подтвердили, что они преисполнены решимости достичь целей, поставленных Римским саммитом и Всемирной встречей на высшем уровне в Копенгагене, которые предполагают сокращение в два раза до 2015 года числа малоимущих.
We believe that this parallel approach will have the benefit of achieving something tangible from our years of discussions in the event that no progress is possible on the expansion question. По нашему мнению, в том случае, если никакого прогресса не будет достигнуто в урегулировании вопроса о расширении членского состава, такой параллельный подход принесет пользу, поскольку нам удастся достичь хоть какого-то ощутимого прогресса после нескольких лет дискуссий.
In contrast to a steep decline in the carriage of goods in 1997-1998 a repeated growth in the carriage has taken place achieving the 1997 level. После резкого сокращения интенсивности грузовых перевозок в 1997-1998 годах происходил непрерывный рост их объема, позволивший достичь уровня 1997 года.
Those who shelter indictees hold back all the people of Bosnia and Herzegovina, but mostly those in Republika Srpska, from achieving greater security and prosperity through integration into Euro-Atlantic institutions. Те, кто укрывают обвиняемых, мешают всему народу Боснии и Герцеговины, а еще больше населению Республики Сербской достичь большей безопасности и процветания за счет интеграции в евроатлантические структуры.
With regard to Lebanon, resolution 1701 must remain the framework for tackling the root causes that prevent that country from achieving stability and gaining sovereign control of its territory. Что касается Ливана, то резолюция 1701 должна оставаться основой для устранения первопричин, мешающих этой стране достичь стабильности и восстановить суверенный контроль над своей территорией.
As part of the planning function, every country and regional programme sets annual targets that represent key outputs UNDP must deliver if it is to assist national partners in achieving the desired outcomes. В процессе планирования каждая страна и региональная программа ежегодно ставят задачи, которые представляют собой для ПРООН ключевые мероприятия, которые она должна провести для того, чтобы помочь национальным партнерам достичь желаемых конкретных результатов.
It likewise reaffirms its commitment to cooperate with other Member States in achieving the goal of disarmament with a view to contributing to genuine peace and security, eliminating the danger of regional and subregional war, and strengthening economic and intellectual development. В то же время она подтверждает совместное с государствами-членами обязательство достичь высоких целей разоружения, чтобы внести вклад в дело обеспечения подлинного мира и безопасности, которые устранили бы опасность региональных и субрегиональных войн, укрепив процесс экономического и интеллектуального развития.
The review process of the special session of the General Assembly highlighted a number of these challenges and acknowledged that the progress made in achieving the goals set at Copenhagen has been at best uneven. В рамках проведенного на специальной сессии Генеральной Ассамблеи обзора был выявлен целый ряд таких проблем, и его участники признали, что прогресс, которого удалось достичь в выполнении поставленных в Копенгагене задач, в лучшем случае можно считать неравномерным.
A key feature in achieving a proper balance in IP regimes is granting protection only for a limited period, which should be appropriately long to provide the necessary incentive and reward for creative work and innovation. Одним из ключевых элементов, позволяющих достичь надлежащего баланса в рамках режимов интеллектуальной собственности, является предоставление охраны только на ограниченный период времени, который должен быть достаточно продолжительным, чтобы обеспечивать необходимый стимул для творческой и рационализаторской работы, а также соответствующее вознаграждение.
4.6 In any event, the State party argues that any distinction was based upon objective and reasonable criteria, operating in pursuit of a legitimate aim under the Covenant, that is achieving optimum educational conditions for the author's son and others. 4.6 Государство-участник утверждает, что если отношение к нему чем-то и отличалось, то эти отличия основывались на объективных и разумных критериях и были мотивированы стремлением достичь законной по смыслу Пакта цели - обеспечить оптимальные условия для обучения сына автора сообщения и других учащихся.
Clearer legal norms or political arrangements should be worked out so that space technology might be used to create a framework of security for the populations of various countries and to give them the means of achieving progress. Необходимо выработать более четкие правовые нормы или достичь более четких политических соглашений, которые позволяли бы использовать космическую технику для целей обеспечения безопасности для народов различных стран и создания возможностей для их прогрессивного развития.
UNOPS did not achieve its service delivery objective, achieving only 76 per cent of the target. ЮНОПС не удалось достичь целевого показателя по освоению ресурсов в рамках оказания услуг - лишь 76 процентов от целевого задания.
In light of this situation, the government has launched a broad and ambitious literacy campaign with the objective of achieving a literacy rate of 85% by 2015. С учетом сложившейся ситуации правительство начало масштабную кампанию по ликвидации неграмотности и поставило цель достичь к 2015 году уровня грамотности в 85 процентов.
Although there will be difficulties, risks and challenges on the road ahead, China is capable of removing every obstacle and achieving its grand objective of modernization. Несмотря на то, что на будущем пути будут возникать трудности, опасности и вызовы, Китай способен устранить все препятствия и достичь своей великой цели модернизации.
The Kingdom of Saudi Arabia hopes that the international community, through its member States, will succeed in achieving the ideal goal of creating a region free of weapons of mass destruction. Королевство Саудовская Аравия выражает надежду, что международному сообществу через своих членов удастся достичь высокой цели создания региона, свободного от оружия массового уничтожения.
The initiative explicitly integrates economic growth and the promotion of democracy, human rights and poverty eradication in overall social development by committing itself to achieving the agreed International Development Goals by 2015. Эта инициатива однозначно сочетает в себе задачу экономического роста с развитием демократии, поощрением прав человека и искоренением нищеты в увязке с всесторонним социальным развитием и принятием на себя обязательств достичь Международных целей в области развития к 2015 году.
Indebtedness was no doubt one of the heaviest challenges faced by developing countries, which would surely fall short of achieving the Millennium Development Goals if debt management policy was not linked with growth and development. Долговое бремя, несомненно, - это одна из сложнейших проблем, стоящих перед развивающимися странами, которым, безусловно, не удастся достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, если политика регулирования задолженности не будет увязана с ростом и развитием.