Our goals for the upcoming four-year period are ambitious: achieving full coverage in health and basic education and significant progress in basic sanitation and providing microcredit for 5 million poor families. |
На предстоящий четырехлетний период мы ставим перед собой большие задачи: добиться полного охвата населения услугами в области здравоохранения и базового образования и достичь существенного прогресса в оказании основных услуг в области санитарии, а также предоставить микрокредиты 5 миллионам беднейших семей. |
Recognizing the risk of falling behind on the target of achieving decent employment and youth employment in particular, Tanzania has introduced an employment creation programme. |
Признавая, что существует определенный риск в том, что не удастся достичь целей обеспечения населения приличными рабочими местами, в частности молодежи, Танзания разработала программу создания рабочих мест. |
As it will have been observed in this final report, States are not putting the "maximum available resources" into achieving greater balance in the distribution of income at the international level, and are not always doing so at the national level. |
Как видно из настоящего заключительного доклада, государства не выделяют "максимально имеющихся ресурсов" к тому, чтобы достичь большего равновесия в распределении доходов на международном уровне, и не всегда только в масштабах страны. |
It has been agreed in the Cabinet that for Advisory Boards where the target figures have not yet been achieved, the (re)appointment of a chairperson or a member must, in principle, contribute to achieving the target figures. |
Кабинет министров постановил, что в тех консультативных советах, где еще не удалось достичь указанных показателей, при назначении и переназначении председателя и членов совета необходимо руководствоваться принципами, содействующими их достижению. |
The ELV1 is based on a value between the lower and upper BAT AEL,; (b) ELV2, while technically demanding, pays greater attention to the costs of the measures for achieving reduction. |
ПЗВ-1 основывается на величине, занимающей промежуточное положение между нижним и верхним УВ-НИМ; Ь) ПЗВ-2, достичь которого также нелегко с технической точки зрения, в большей степени учитывает себестоимость мер по сокращению. |
The changes were too new to ascertain whether the reforms were successful in achieving their desired results, and it was probably premature to call for similar revisions in the way the Board considered UNFPA country programmes. |
Со времени этих изменений прошел настолько короткий срок, что невозможно определить, удалось ли в ходе этих реформ достичь желаемых результатов, и, возможно, преждевременно требовать проведения аналогичных изменений в рассмотрении Советом страновых программ ЮНФПА. |
There can be no doubt that a transparent, democratic and representative Security Council, whose membership and practices reflect the world of the twenty-first century - not of the first half of the twentieth century - is the only structure capable of achieving this goal. |
Не может быть сомнений в том, что транспарентный, демократический и представительный Совет Безопасности, членский состав и практика работы которого отражали бы реалии двадцать первого века, а не первой половины двадцатого века, - это единственная структура, которая могла бы позволить нам достичь эту цель. |
The number of cases of malaria recorded in Amazonas State has already dropped by 30 per cent, comparing the first half of 2000 with the initial six months of 1999, guaranteeing the feasibility of achieving the targets by keeping up these concentrated, integrated efforts. |
В первой половине 2000 года по сравнению с первыми шестью месяцами 1999 года, число случаев заболевания малярией в штате Амазонас уже снизилось на 30%, что свидетельствует о том, что путем дальнейшего принятия этих адресных и комплексных мер можно достичь намеченных целей. |
However, increased international financing is a sine qua non for the low-income countries in general and the least developed countries in particular, if we are to have a chance of achieving universal access by 2010. |
Однако для того, чтобы у нас была хоть какая-нибудь возможность достичь всеобщего доступа к профилактике и лечению к 2010 году, совершенно необходимым условием для этого в странах с низкими доходами вообще и в наименее развитых странах, в частности, является увеличение объемов международного финансирования. |
This could be seen in the reduction of extreme poverty, an indicator that went from 21 per cent in 1998 to 7.1 per cent in 2010, thereby achieving the first Millennium Development Goal (MDG). |
Об этом также свидетельствует показатель крайней нищеты, который с 21% в 1998 году сократился до 7,1% в 2010 году, что позволило достичь первую цель в области развития, сформулированную в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
Given the potential for such situations to impede women in achieving full equality and enjoyment of their rights, her delegation reiterated its rejection of economic sanctions and embargoes as policies that constituted violation of the rights of women and societies. |
Принимая во внимание тот факт, что подобные ситуации могут потенциально помешать женщинам достичь полного равенства и добиться реализации своих прав, ее делегация вновь заявляет, что она выступает против экономических санкций и эмбарго как политики, которая представляет собой нарушение прав женщин и обществ. |
I am pleased to note that Mongolia succeeded early in achieving such targets as the ratio of girls to boys in secondary schools, the percentage of children covered by basic immunizations and the reduction of infant and under-five mortality rates. |
Я рад сообщить о том, что Монголии удалось досрочно достичь таких целей, как соотношение численности девочек и мальчиков в средних школах, процентная доля детей, которым были сделаны основные прививки, и сокращение младенческой смертности и смертности среди детей в возрасте до пяти лет. |
One delegate commented that while the speaker recommended a five-year period for the implementation of quality control and quality assurance, the World Bank requested achieving this goal in less than one year and a half. |
Один из делегатов отметил, что, хотя выступавший эксперт рекомендовал пятилетний период осуществления мер контроля качества и обеспечения качества, Всемирный банк рекомендовал достичь эту цель менее чем за полтора года. |
If you set goals for yourself and you're like a lot of other people, you probably realize it's not that your goals are physically impossible that's keeping you from achieving them, it's that you lack the self-discipline to stick to them. |
Если вы обычный человек, и у вас есть цели вы, вероятно, осознаете, что дело не в том, что ваши цели физически невозможны и это мешает вам их достичь, а в том, что у вас не хватает самодисциплины следовать им. |
Dr. Dinghua specifically detailed how China has made progress in the past two decades in lowering the under-five mortality rate and the child mortality rate, thus achieving the Millennium Development Goal 4 target. |
Др Динхуа подробно описал прогресс Китая за последние два десятилетия в области снижения показателей смертности детей в возрасте до пяти лет и показателей детской смертности, позволивший таким образом достичь цели 4 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
Achieving this will not come without suffering. |
Достичь это невозможно без страданий. |
The ideal, then, is a public-private partnership, achieving the right mix between Government, business and voluntary associations, so as to maximize the benefits to the city as a whole. |
В идеале, следующим приоритетом должны стать партнерские связи между государственным и частным секторами, которые позволят достичь оптимального баланса между государственными, частными и добровольными ассоциациями, с тем чтобы обеспечить максимальные выгоды для города в целом. |
We have been able to achieve exceptional socio-economic indicators - way ahead of those normally expected of a country in the lower-middle income range - and are on the way to achieving or surpassing many of the Millennium Development Goals. |
Мы смогли достичь выдающихся социально-экономических показателей - они значительно превышают результаты, которых обычно ожидают от страны, с доходами ниже среднего, которая движется к достижению или превышению показателей в рамках многих целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
The strategy aims at achieving concentrations of hazardous substances in the marine environment that are near background values for naturally-occurring substances and close to zero for man-made synthetic substances. |
Цель стратегии заключается в том, чтобы достичь таких уровней концентрации опасных веществ в морской среде, которые близки к фоновым значениям, характеризующим содержание встречающихся в природе веществ, и которые близки к нулю для произведенных человеком синтетических веществ. |
The MJ and the MEC work toward closer coordination between State Education Departments and Prison Management to expand PBA and enhance its quality in criminal units in every state, thereby achieving the eradication of illiteracy among the country's prison population. |
Министерство юстиции и Министерство образования стремятся достичь более тесной координации между департаментами образования в штатах и руководством тюрем с целью расширения БПГ и повышения ее качества в местах лишения свободы в каждом штате, добиваясь тем самым ликвидации неграмотности среди заключенных. |