Английский - русский
Перевод слова Achieving
Вариант перевода Достичь

Примеры в контексте "Achieving - Достичь"

Примеры: Achieving - Достичь
This historic Summit of the United Nations, with the wide participation of world leaders, is an opportunity not to be missed to fulfil the Millennium Development Goals and to renew our commitment to achieving those Goals by the year 2015. Этот исторический саммит Организации Объединенных Наций, в котором принимают участие лидеры многих стран мира, открывает возможности, которые нельзя упустить, - возможности добиться достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и подтвердить наше обязательство достичь этих целей к 2015 году.
How then do we assure the marginalized people of our world that we are serious about achieving the Millennium Development Goals by the year 2015? Так как же нам удастся заверить маргинализованных людей всего мира в своем серьезном настрое достичь целей развития тысячелетия к 2015 году?
Moreover, in order for the developing countries to have a better chance of achieving the Millennium Development Goals, aid must be directed to the poorest and least developed among the developing countries. Кроме того, чтобы развивающиеся страны имели больше шансов достичь целей в области развития Декларации тысячелетия, помощь должна направляться беднейшим и наименее развитым среди развивающихся стран.
Deaths of young children from diarrhoeal diseases, one of the leading causes of under-five mortality in 1990, were reduced by 50 per cent in the course of the decade, thereby achieving a key Summit goal - and saving as many as a million young lives. За десятилетие на 50 процентов сократилась смертность малолетних детей от диарейных заболеваний, что позволило достичь одной из ключевых целей, поставленных на Встрече, и спасти ни много ни мало миллион детских жизней.
The Qatar National Vision 2030, which envisaged Qatar's transformation into an advanced country capable of achieving sustainable development, affirmed the importance of the role of women in society and in decision-making in particular. В программе «Национальные перспективы Катара на 2030 год», в которой предусмотрено преобразование Катара в развитую страну, способную достичь устойчивого развития, подчеркивается важность роли женщин в жизни общества и особенно в принятии решений.
We commit ourselves to achieving these, and in this context will in future meet in full and on time our financial obligations to the United Nations system, cease the practice of delaying and withholding payments beyond due dates, and will clear all arrears. Мы обязуемся достичь этих целей и в этом контексте будем в дальнейшем выполнять в полном объеме и своевременно наши финансовые обязательства перед системой Организации Объединенных Наций, положим конец практике отсрочки платежей и непроизводства платежей в установленные сроки и погасим всю задолженность .
Up to 1993, the present national strategy for housing has succeeded in achieving changes, reforms, implementation of new programmes, etc., as shown in the figure below. Национальная стратегия в области жилья позволила до 1993 года достичь определенных перемен, осуществить реформы, новые программы и т.д., о чем свидетельствует представленная ниже схема:
We therefore firmly commit ourselves to achieving the goals of equality, development and peace, and to the removal of all obstacles to women's full and equal participation in all spheres of life. Поэтому мы полны твердой решимости достичь целей равенства, развития и мира и ликвидировать все преграды на пути полного и равноправного участия женщин во всех сферах жизни.
More than 30 years ago, the signatories of the partial test-ban Treaty established the goal of achieving "the discontinuance of all test explosions of nuclear weapons for all time," a goal that was reaffirmed by the non-proliferation Treaty. Более 30 лет назад стороны, подписавшие Договор о частичном запрещении испытаний, поставили цель "достичь навсегда прекращения всех испытательных взрывов ядерного оружия", и эта цель была вновь подтверждена Договором о нераспространении.
Media coverage of tragic civil wars and humanitarian situations in various parts of the world had enabled people to see for themselves the role of the United Nations in peace-keeping operations and humanitarian missions and shown what the Organization was capable of achieving with the resources available. Освещение средствами массовой информации трагических гражданских войн и гуманитарных ситуаций в различных частях мира позволило людям самим оценить роль Организации Объединенных Наций в рамках операций по поддержанию мира и гуманитарных миссий и показало, чего может достичь Организация при наличии соответствующих ресурсов.
Although achieving consensus has never been easy, the Conference and its predecessors have been able to negotiate and agree on such important treaties as the Nuclear Non-Proliferation Treaty, the Chemical Weapons Convention or the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, to name but a few. И хотя достичь консенсуса всегда бывает нелегко, Конференция и ее предшественники оказались в состоянии провести переговоры и согласовать такие важные договоры, как Договор о ядерном нераспространении, Конвенция по химическому оружию или Договор о всеобъемлющем запрещении испытаний - назовем лишь несколько.
Pastoralism is a highly specialized subsistence activity in the dryland ecosystems and is sharply synchronized with the productivity, security, and continuity of the main resource bases that are also the most important building blocks for achieving sustainability in these ecosystems. Скотоводство в засушливых экосистемах является весьма специализированным видом экономической деятельности, тесно связанным с продуктивностью, безопасностью и непрерывностью основной ресурсной базы, которые являются наиболее важными составляющими элементами, позволяющими достичь устойчивого экономического развития в этих экосистемах.
In conclusion, the representative of Italy noted that while not all expectations had been met, the Government remained committed to achieving them, and new strategies and policies were being developed to eliminate all forms of gender-based discrimination and promote effective equal opportunity policies. В заключение представитель Италии отметил, что, хотя достичь всех целей не удалось, правительство по-прежнему держит курс на их достижение и для искоренения всех форм дискриминации по признаку пола и реального обеспечения равных возможностей разрабатываются новые стратегии и программы.
Individual Member nations have the prime responsibility for achieving sustainable development within their borders, but with globalization and the increasing interdependency of our world, individual nations cannot achieve sustainable development acting alone. Каждое государство несет основную ответственность за достижение устойчивого развития на своей территории, однако в условиях глобализации и растущей взаимозависимости нашего мира отдельные государства не в состоянии достичь устойчивого развития действуя самостоятельно.
In conclusion, we hope that the negotiations in the First Committee will be transparent and comprehensive and that we can reach consensus in order to fulfil the aspirations and expectations of Member States as regards achieving international peace and security. В заключение, мы надеемся, что переговоры в Первом комитете будут транспарентными и всеобъемлющими и что мы сможем достичь консенсуса, с тем чтобы реализовать устремления и ожидания государств-членов в отношении достижения международного мира и безопасности.
(a) Long-term commitment is vital to achieving sustainable capacity-building and to enabling a country to reach a critical level in self-reliance for further biotechnological development. а) жизненно важное значение с точки зрения решения задачи создания устойчивого потенциала и условий для того, чтобы та или иная страна могла достичь достаточного уровня самообеспеченности для будущего биотехнологического развития, имеет долгосрочная поддержка.
Its leadership in efforts to protect the environment is moving towards the achievement of consensus on reversing environmental degradation throughout the world and in achieving a sustainable way of life as we approach the twenty-first century. Ее лидирующая роль в деятельности по защите окружающей среды позволяет достичь консенсуса и остановить ухудшение состояния окружающей среды во всем мире и обеспечить устойчивый образ жизни на пороге двадцать первого столетия.
Some delegations considered it essential to obtain the international community's support and to achieve true universality in establishing a permanent international criminal tribunal and drew attention to the difficulties involved in achieving such support and universality. Некоторые делегации сочли крайне необходимым заручиться поддержкой международного сообщества и достичь подлинной универсальности при создании постоянного международного уголовного суда и привлекли внимание к трудностям, сопряженным с обеспечением такой поддержки и универсальности.
Whatever has been achieved in the peace process has been achieved outside that framework, and has been part of a course of action intended to undermine its goal of achieving a just, comprehensive and lasting peace for the peoples and States of the Middle East. То, чего удалось достичь в деле обеспечения мира, было достигнуто вне этих рамок, причем предпринимались действия, направленные на то, чтобы нанести ущерб поставленной цели достижения справедливого, всеобъемлющего и прочного мира, отвечающего интересам народов и государств Ближнего Востока.
So China has a long way to go to reach its leaders' goal of achieving a "modern prosperous society." Таким образом, Китаю предстоит долгий путь для того, чтобы достичь цели своих лидеров: «современного процветающего общества».
The failure or stagnation of international cooperation in this area would prevent Libya from achieving the targets set by WHO and pursuing the WHO strategy of "Health for All by the Year 2000". Прекращение или свертывание международного сотрудничества в этой области помешало Ливии достичь целей, поставленных ВОЗ, и претворить в жизнь разработанную этой организацией стратегию "Здоровье для всех к 2000 году".
It is clear that the international community can succeed in its efforts to attain that goal only to the extent that leaders at all levels are themselves committed to achieving it. Очевидно, что международное сообщество в состоянии добиться успеха в достижении этой цели лишь в той мере, в какой руководители на всех уровнях сами полны решимости достичь ее.
The fundamental objectives of this special session must therefore be to identify the obstacles that have prevented us from achieving the goals to which we had committed ourselves and to take all necessary action to ensure the success of our new goals. Поэтому основополагающие цели данной специальной сессии должны заключаться в определении тех препятствий, которые помешали нам достичь целей, установленных нами, и принять все необходимые меры для успешной реализации наших новых целей.
By adopting its outcome documents we committed ourselves to finishing the agenda of the 1990 World Summit for Children and to achieving the goals and objectives for the better protection of children's rights set out in the Millennium Declaration. Приняв ее итоговые документы, мы обязались завершить осуществление повестки дня состоявшейся в 1990 году Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей и достичь реализации целей и задач более эффективной защиты прав детей, изложенных в Декларации тысячелетия.
In response, many developing countries have made drastic changes in their economic and administrative structures in order to align themselves with those transformations and to put themselves in an advantageous position with respect to economic globalization in the hope of achieving better economic growth and progress. В ответ на это многие развивающиеся страны осуществили глубокие перемены в своих экономических и административных структурах в целях приведения их в соответствие с этими переменами и создания в своих странах благоприятных условий для экономической глобализации в надежде достичь более быстрых темпов экономического роста и прогресса.