| Nevertheless, the mission is committed to achieving the mandated 1:4 ratio of printers to desktop computers by the end of 2007/08. | Несмотря на это, Миссия намерена достичь предписанного соотношения настольных принтеров и компьютеров на уровне 1:4 к концу 2007/08 года. | 
| There still remain many disparities in this area, and results in achieving the Millennium Development Goals have been mixed. | В этом деле сохраняется еще множество дисбалансов, и результаты стремлений достичь закрепленные в Декларации тысячелетия цели развития носят неоднородный характер. | 
| Uganda is committed to achieving the Millennium Development Goals and, with the support of our development partners, we intend to keep the current momentum going. | Уганда преисполнена решимости достичь закрепленных в Декларации тысячелетия целей развития, и при поддержке наших партнеров по развитию мы намерены и далее сохранять набранный импульс. | 
| The Working Group's report before us contains several proposals on achieving transparency in the Council's procedures and on making it more democratic in its decision-making process. | В представленном нашему вниманию докладе Рабочей группы содержится несколько предложений относительно того, как достичь в процедурах Совета транспарентности и как демократизировать процесс принятия им решений. | 
| The aim of FIMS is to assist athletes in achieving optimal performance by maximizing their genetic potential, health, nutrition, and high-quality medical care and training. | Цель FIMS - помочь спортсменам достичь оптимального результата, максимальной реализации их генетического потенциала, через контроль за здоровьем и питанием посредством высококачественной медицинской помощи и обучением. | 
| For certain classes of problems, algorithms running on quantum computers are naturally capable of achieving lower time complexity than on classical computers. | Для некоторых классов задач алгоритмы, выполняющиеся на квантовом компьютере, способны достичь меньшей временной сложности, чем при выполнении на классическом компьютере. | 
| Progress towards the goal of ending child marriage is of crucial importance for achieving the Millennium Development Goals. | Чрезвычайно важно добиться прогресса в ликвидации практики детских браков, чтобы достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. | 
| The Office's actions will be taken in the context of achieving sustainable development, since those threats have a direct impact on the ability of States to reach that goal. | Деятельность Управления будет осуществляться с учетом задачи обеспечения устойчивого развития, поскольку эти угрозы непосредственным образом отражаются на возможностях государств достичь этой цели. | 
| Implementation of the recommendations contained in General Assembly resolution 56/201 had enabled real progress to be made in achieving reforms through improving coordination and coherence and optimizing key parameters in the programming process. | Реализация рекомендаций, содержащихся в резолюции 56/201 Генеральной Ассамблеи, дает возможность достичь реального прогресса в осуществлении реформ путем улучшения координации и последовательности усилий и оптимизации основных параметров в рамках процесса разработки программ. | 
| Although some countries had made progress in achieving the Goals, many developing countries would not be able to attain the targets. | Несмотря на то что некоторые страны добились успехов в достижении Целей, многие развивающиеся страны не смогут достичь установленных показателей. | 
| They further develop this by achieving "Synchronization", letting them act together as if they were only one person. | Со временем это позволило им достичь «Синхронизации», при которой они могли действовать вместе, как один человек. | 
| And he ended up achieving at a level that had never before been contemplated by any member of his family. | В итоге он достиг того, чего не удавалось достичь ещё никому из его семьи. | 
| And as a doctor, I know that once a disease progresses to an advanced stage, achieving a cure can be difficult, if not impossible. | И как доктор, я знаю, что как только болезнь начинает прогрессировать, достичь ремиссии бывает очень трудно, если вообще возможно. | 
| And how do you plan on achieving this grand goal? | И как вы планируете достичь эту великую цель? | 
| However, insufficient transfer of technology and know-how, limited resources and, in some cases, unending armed conflict had prevented some countries from achieving that goal. | Однако вялая передача технологии и "ноу-хау", нехватка средств и, в отдельных случаях, беспрерывные вооруженные конфликты препятствуют некоторым странам достичь этой цели. | 
| Failure to fully integrate a gender perspective in the design and implementation of poverty eradication programmes will prevent those programmes from achieving their goals. | Программы ликвидации нищеты не смогут достичь своих целей, если при их разработке и осуществлении не будет обеспечен всесторонний учет гендерной проблематики. | 
| It has committed itself to the goal of achieving 0.7 per cent in official development assistance before the end of the century. | Люксембург взял на себя обязательство достичь до конца нынешнего столетия показателя официальной помощи на развитие в 0,7 процента. | 
| We in Bangladesh have the satisfaction of achieving two Millennium Development Goals already, namely removing gender disparity in primary and secondary schools and ensuring access to safe drinking water. | Мы, в Бангладеш, уже смогли достичь двух из целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, а именно - искоренить неравенство мужчин и женщин в начальной и средней школе и обеспечить доступ к чистой питьевой воде. | 
| The heads of State, Government and delegation committed themselves to the goal of achieving the total and general elimination of anti-personnel mines. | Главы государств и правительств и руководители делегаций согласились с тем, что одной из целей, которых необходимо достичь, является обеспечение полной и всеобщей ликвидации противопехотных наземных мин. | 
| The Tribunal is making steady progress towards meeting its biennial performance projections and remains committed to achieving its projected targets during the remainder of the biennium. | Трибунал неуклонно добивается выполнения предусмотренных в бюджете на двухгодичный период 2002 - 2003 годов заданий и по-прежнему рассчитывает достичь заложенные в плане целевые показатели в течение оставшейся части этого двухгодичного периода. | 
| The IPF/IFF process was successful in achieving some specific progress by elaborating on distinct roles of private and public, domestic and external sources of funding in financing sustainable forest management activities. | МГЛ/МФЛ удалось достичь определенного прогресса благодаря работе над определением конкретных функций частных и государственных, отечественных и внешних источников средств для финансирования мероприятий по рациональному лесопользованию. | 
| Otherwise, we run the risk of not achieving our main objective, which is to be effective in protecting civilians in situations of armed conflict. | В противном случае, мы рискуем не достичь нашей главной цели, которая состоит в эффективной защите гражданских лиц в ситуациях вооруженного конфликта. | 
| There, several countries are not on track to achieving a single MDG. | Некоторые из этих стран не в состоянии достичь ни одной из целей ЦРДТ. | 
| The organization's Mission is to empower the underserved and marginalized individuals and communities through gender sensitive participatory process, for achieving optimal and sustainable health and development. | Задача организации - расширение прав и возможностей недостаточно обеспеченных услугами или маргинализированных людей и общин путем широкого участия с учетом гендерного фактора, с тем чтобы достичь оптимального и устойчивого состояния их здоровья и обеспечить развитие. | 
| He proposed achieving reunification by means of a federation system where different ideas and systems would continue to exist in the North and the South. | Он предлагал достичь воссоединения посредством создания системы федерации, при которой на Севере и на Юге продолжали бы существовать различные идеи и общественные системы. |