Английский - русский
Перевод слова Achieving
Вариант перевода Достичь

Примеры в контексте "Achieving - Достичь"

Примеры: Achieving - Достичь
Nevertheless, the mission is committed to achieving the mandated 1:4 ratio of printers to desktop computers by the end of 2007/08. Несмотря на это, Миссия намерена достичь предписанного соотношения настольных принтеров и компьютеров на уровне 1:4 к концу 2007/08 года.
There still remain many disparities in this area, and results in achieving the Millennium Development Goals have been mixed. В этом деле сохраняется еще множество дисбалансов, и результаты стремлений достичь закрепленные в Декларации тысячелетия цели развития носят неоднородный характер.
Uganda is committed to achieving the Millennium Development Goals and, with the support of our development partners, we intend to keep the current momentum going. Уганда преисполнена решимости достичь закрепленных в Декларации тысячелетия целей развития, и при поддержке наших партнеров по развитию мы намерены и далее сохранять набранный импульс.
The Working Group's report before us contains several proposals on achieving transparency in the Council's procedures and on making it more democratic in its decision-making process. В представленном нашему вниманию докладе Рабочей группы содержится несколько предложений относительно того, как достичь в процедурах Совета транспарентности и как демократизировать процесс принятия им решений.
The aim of FIMS is to assist athletes in achieving optimal performance by maximizing their genetic potential, health, nutrition, and high-quality medical care and training. Цель FIMS - помочь спортсменам достичь оптимального результата, максимальной реализации их генетического потенциала, через контроль за здоровьем и питанием посредством высококачественной медицинской помощи и обучением.
For certain classes of problems, algorithms running on quantum computers are naturally capable of achieving lower time complexity than on classical computers. Для некоторых классов задач алгоритмы, выполняющиеся на квантовом компьютере, способны достичь меньшей временной сложности, чем при выполнении на классическом компьютере.
Progress towards the goal of ending child marriage is of crucial importance for achieving the Millennium Development Goals. Чрезвычайно важно добиться прогресса в ликвидации практики детских браков, чтобы достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The Office's actions will be taken in the context of achieving sustainable development, since those threats have a direct impact on the ability of States to reach that goal. Деятельность Управления будет осуществляться с учетом задачи обеспечения устойчивого развития, поскольку эти угрозы непосредственным образом отражаются на возможностях государств достичь этой цели.
Implementation of the recommendations contained in General Assembly resolution 56/201 had enabled real progress to be made in achieving reforms through improving coordination and coherence and optimizing key parameters in the programming process. Реализация рекомендаций, содержащихся в резолюции 56/201 Генеральной Ассамблеи, дает возможность достичь реального прогресса в осуществлении реформ путем улучшения координации и последовательности усилий и оптимизации основных параметров в рамках процесса разработки программ.
Although some countries had made progress in achieving the Goals, many developing countries would not be able to attain the targets. Несмотря на то что некоторые страны добились успехов в достижении Целей, многие развивающиеся страны не смогут достичь установленных показателей.
They further develop this by achieving "Synchronization", letting them act together as if they were only one person. Со временем это позволило им достичь «Синхронизации», при которой они могли действовать вместе, как один человек.
And he ended up achieving at a level that had never before been contemplated by any member of his family. В итоге он достиг того, чего не удавалось достичь ещё никому из его семьи.
And as a doctor, I know that once a disease progresses to an advanced stage, achieving a cure can be difficult, if not impossible. И как доктор, я знаю, что как только болезнь начинает прогрессировать, достичь ремиссии бывает очень трудно, если вообще возможно.
And how do you plan on achieving this grand goal? И как вы планируете достичь эту великую цель?
However, insufficient transfer of technology and know-how, limited resources and, in some cases, unending armed conflict had prevented some countries from achieving that goal. Однако вялая передача технологии и "ноу-хау", нехватка средств и, в отдельных случаях, беспрерывные вооруженные конфликты препятствуют некоторым странам достичь этой цели.
Failure to fully integrate a gender perspective in the design and implementation of poverty eradication programmes will prevent those programmes from achieving their goals. Программы ликвидации нищеты не смогут достичь своих целей, если при их разработке и осуществлении не будет обеспечен всесторонний учет гендерной проблематики.
It has committed itself to the goal of achieving 0.7 per cent in official development assistance before the end of the century. Люксембург взял на себя обязательство достичь до конца нынешнего столетия показателя официальной помощи на развитие в 0,7 процента.
We in Bangladesh have the satisfaction of achieving two Millennium Development Goals already, namely removing gender disparity in primary and secondary schools and ensuring access to safe drinking water. Мы, в Бангладеш, уже смогли достичь двух из целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, а именно - искоренить неравенство мужчин и женщин в начальной и средней школе и обеспечить доступ к чистой питьевой воде.
The heads of State, Government and delegation committed themselves to the goal of achieving the total and general elimination of anti-personnel mines. Главы государств и правительств и руководители делегаций согласились с тем, что одной из целей, которых необходимо достичь, является обеспечение полной и всеобщей ликвидации противопехотных наземных мин.
The Tribunal is making steady progress towards meeting its biennial performance projections and remains committed to achieving its projected targets during the remainder of the biennium. Трибунал неуклонно добивается выполнения предусмотренных в бюджете на двухгодичный период 2002 - 2003 годов заданий и по-прежнему рассчитывает достичь заложенные в плане целевые показатели в течение оставшейся части этого двухгодичного периода.
The IPF/IFF process was successful in achieving some specific progress by elaborating on distinct roles of private and public, domestic and external sources of funding in financing sustainable forest management activities. МГЛ/МФЛ удалось достичь определенного прогресса благодаря работе над определением конкретных функций частных и государственных, отечественных и внешних источников средств для финансирования мероприятий по рациональному лесопользованию.
Otherwise, we run the risk of not achieving our main objective, which is to be effective in protecting civilians in situations of armed conflict. В противном случае, мы рискуем не достичь нашей главной цели, которая состоит в эффективной защите гражданских лиц в ситуациях вооруженного конфликта.
There, several countries are not on track to achieving a single MDG. Некоторые из этих стран не в состоянии достичь ни одной из целей ЦРДТ.
The organization's Mission is to empower the underserved and marginalized individuals and communities through gender sensitive participatory process, for achieving optimal and sustainable health and development. Задача организации - расширение прав и возможностей недостаточно обеспеченных услугами или маргинализированных людей и общин путем широкого участия с учетом гендерного фактора, с тем чтобы достичь оптимального и устойчивого состояния их здоровья и обеспечить развитие.
He proposed achieving reunification by means of a federation system where different ideas and systems would continue to exist in the North and the South. Он предлагал достичь воссоединения посредством создания системы федерации, при которой на Севере и на Юге продолжали бы существовать различные идеи и общественные системы.