Английский - русский
Перевод слова Achieving
Вариант перевода Достичь

Примеры в контексте "Achieving - Достичь"

Примеры: Achieving - Достичь
That leads me to emphasize once again the importance of achieving national reconciliation in Afghanistan in order to make the elections a success. В этой связи я хотел бы еще раз подчеркнуть, что для того, чтобы выборы увенчались успехом, важно достичь в Афганистане национального примирения.
Among the many challenges it must face are the armed conflicts that deplete its meagre resources, ruining its chances of achieving the Millennium Development Goals. К числу тех многочисленных проблем, которые ему приходится решать, относятся вооруженные конфликты, которые поглощают скудные ресурсы континента и лишают его тем самым возможности достичь цели в области развития, поставленные в Декларации тысячелетия.
Improve the gender parity index in primary and secondary education, to be on course for achieving full parity by 2015. Улучшить показатели гендерного равенства в сфере начального и среднего образования, с тем чтобы к 2015 году достичь полного равенства.
Despite real progress, we are still not on track to achieving Millennium Development Goal 2 by ensuring that all children, boys and girls alike, achieve a full course of primary schooling by 2015. Несмотря на реальный прогресс, мы все еще не можем достичь сформулированную в Декларации тысячелетия цель развития 2 - обеспечить, чтобы все дети - и мальчики, и девочки - прошли полный курс начальной школы к 2015 году.
We reiterate that the Goals remain critical for meeting the basic needs of people in developing countries, many of which are not on track to achieving them by 2015. Мы вновь заявляем о том, что цели по-прежнему имеют важнейшее значение для удовлетворения основных потребностей людей в развивающихся странах, многие из которых не смогут достичь их к 2015 году.
Not only were the repercussions of the global financial and economic crises preventing countries from achieving sustainable economic growth but some countries were also increasingly affected by new external debt burdens and unmet ODA commitments. Последствия глобального финансового и экономического кризиса не только не позволяют странам достичь их цели в области устойчивого экономического развития, но они также ведут к тому, что некоторые страны во все большей степени ощущают на себе воздействие нового бремени внешней задолженности и невыполнения обязательств, касающихся ОПР.
In a series of preparatory meetings at the end of July in Washington, D.C., the parties set an agenda which covered all core final status issues and agreed on the goal of achieving a comprehensive settlement within a period of nine months. В ходе ряда подготовительных совещаний, проведенных в конце июля в Вашингтоне, округ Колумбия, стороны утвердили повестку дня, в которую были включены все основные вопросы, касающиеся окончательного статуса, и согласовали цель достичь всеобъемлющего урегулирования в девятимесячный срок.
UNESCO will continue to build political commitment and engage all key stakeholders to make progress on improving literacy rates around the world, especially in countries that are at risk of not achieving the internationally agreed goals. ЮНЕСКО продолжит укреплять политическую волю и задействовать всех ключевых заинтересованных партнеров для повышения процентной доли грамотных по всему миру, особенно в странах, которые могут не достичь согласованных на международном уровне целей.
The reverse is also true: severe inequalities in access to health, security and high-quality education can prevent large sectors of the population from rising out of poverty and achieving social mobility, and such conditions increasingly narrow the selection of persons and ideas that contribute to society. Верно и обратное: огромное неравенство возможностей в области здравоохранения, обеспечения безопасности и получения хорошего образования может помешать широким слоям населения выбраться из нищеты и достичь социальной мобильности, и такие условия все больше сужают выбор людей и идей, которые вносят вклад в жизнь общества.
Furthermore, he expressed his gratitude to the regional group coordinators, the Secretary-General and members of the secretariat for their support in achieving this outcome. Кроме того, он выразил признательность координаторам региональных групп, Генеральному секретарю и сотрудникам секретариата за их поддержку, позволившую достичь согласованных выводов.
We are now on our way to achieving universal access to treatment, with a projected survival rate of nearly 90 per cent. В настоящее время мы находимся на пути к достижению цели всеобщего доступа к лечению, запланировав достичь почти 90-процентного уровня выживания.
We are more than halfway to the 2015 deadline for achieving the Millennium Development Goals, and Governments in the developing world are still struggling to meet their objectives. Мы прошли более половины пути - до 2015 года, который является конечным сроком достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, - а правительства развивающихся стран все еще пытаются достичь своих показателей.
In this regard, progress has been made towards the goal of achieving universal primary education, and several countries are on track to reach this goal. В этой связи достигнут прогресс в реализации цели обеспечения всеобщего начального образования, и несколько стран должны по своим показателям достичь этой цели.
Rapid progress toward ending discrimination and achieving equality in education can be made if governments and their citizens will: Быстрого прогресса в деле искоренения дискриминации и достижения равенства в сфере образования можно достичь в том случае, если правительства стран и граждане примут следующие меры:
So once I've set my mind to achieving something, that's it. Так что если я решаю чего-либо достичь, то всё.
Addressing these new challenges and achieving the goals and targets of the Istanbul Programme of Action will require bold actions to be taken by the least developed countries and their development partners in the Programme's eight priority areas. Для того чтобы справиться с этими новыми проблемами и достичь целей и выполнить задачи Стамбульской программы действий, наименее развитые страны и их партнеры по процессу развития должны будут предпринять активные действия в восьми приоритетных направлениях Программы.
Mr. Seksenbay (Kazakhstan) said that the financial crisis continued to shape the global financial architecture and there was little immediate prospect of achieving pre-crisis levels of growth. Г-н Сексенбай (Казахстан) говорит, что финансовый кризис продолжает влиять на формирование глобальной финансовой архитектуры, и маловероятно, что в ближайшей перспективе удастся достичь докризисных показателей роста.
Empowerment is interconnected with the three core goals that world leaders at the 1995 World Summit for Social Development in Copenhagen committed to achieving: poverty eradication, social integration and full and productive employment and decent work for all. Расширение прав и возможностей взаимосвязано с тремя основными целями, которые мировые лидеры, собравшиеся на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития 1995 года в Копенгагене, обязались достичь: искоренение нищеты, социальная интеграция и обеспечение полной и производительной занятости и достойной работы для всех.
During the seventeenth session, the Council expressed its satisfaction to the Secretary-General for the efforts being made in the implementation of the budget and in achieving savings without impairing the quality of services. На семнадцатой сессии Совет выразил признательность Генеральному секретарю за усилия, прилагаемые с целью исполнить бюджет и достичь экономии бюджетных средств, не нанося при этом ущерба качеству обслуживания.
While the Government of Japan believes that agreeing to a programme of work is imperative to achieving progress and responding to the strong expectations of the international community, we appreciate all your efforts to organize these substantive discussions on the core issues. Хотя правительство Японии полагает, что, дабы достичь прогресса и откликнуться на твердые ожидания международного сообщества, крайне важно согласовать программу работы, мы ценим все ваши усилия с целью организации этих предметных дискуссий по стержневым проблемам.
In performance of their tasks, the police may use only such measures and means of coercion as are prescribed by law and as are capable of achieving the aim with the least harmful consequences. При исполнении служебных функций сотрудники полиции могут применять только такие меры и средства принуждения, которые предписаны законом и позволяют достичь поставленной цели с наименее пагубными последствиями.
UNICEF has put in place concrete policies and measures with the goal of achieving gender parity in senior-level posts within approximately four years, by the end of the GAP term. ЮНИСЕФ проводит конкретную политику и принимает меры к тому, чтобы достичь паритета в представительстве мужчин и женщин на руководящих должностях в течение приблизительно четырех лет, до конца действия ГПД.
From an IOMC perspective, factors which may have prevented INFOCAP from achieving its intended results include for example the following: С точки зрения перспективы МПБОХВ факторы, которые могут не дать возможности ИНФОКАП достичь предполагаемых ею результатов, включают, например, следующее:
If the rich nations were serious about achieving the Millennium Development Goals, they must assist UNIDO, financially and otherwise, in coping with its ever growing role in the industrial development of the developing countries. Если богатые страны серьезно намерены достичь целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, они должны помочь ЮНИДО финансовым и другим образом справиться с той все более ответственной ролью, которую она играет в области индустриализации развивающихся стран.
The National Health Policy also set the goal of achieving a level of health that will enable all Nigerians to achieve socially and economically productive lives'. Цель проведения национальной политики в области здравоохранения - достичь "уровня здравоохранения, который позволит всем нигерийцам жить полноценной социальной и экономически продуктивной жизнью".