Английский - русский
Перевод слова Achieving
Вариант перевода Достичь

Примеры в контексте "Achieving - Достичь"

Примеры: Achieving - Достичь
Later he had tried to reach agreement about a binding conciliation procedure, but for the sake of achieving consensus, he supported the proposal by the Chairman of the Drafting Committee. Позднее была предпринята попытка достичь согласия в отношении обязательной процедуры примирения, однако в интересах достижения консенсуса он поддерживает предложение Председателя Редакционного комитета.
A consensus had been reached to the effect that achieving sustainable development was a pressing need for those countries, given the special difficulties they faced. Удалось достичь консенсуса относительно того, что для этих стран обеспечение устойчивого развития является настоятельной необходимостью ввиду тех специфических трудностей, с которыми им приходится сталкиваться.
The time has come for all to realize that the parties need help in achieving what they have failed to achieve so far on their own. Настало время, чтобы все поняли, что сторонам необходимо помогать в достижении тех целей, которых они не смогли достичь самостоятельно.
Without major emitters achieving a certain common understanding among themselves, we will not make much progress at the coming Climate Change Conference in Bali. Без достижения общего понимания среди самих главных «загрязнителей» мы не сможем достичь существенного прогресса на конференции по изменению климата, которую планируется провести на Бали.
And as a doctor, I know that once a disease progresses to an advanced stage, achieving a cure can be difficult, if not impossible. И как доктор, я знаю, что как только болезнь начинает прогрессировать, достичь ремиссии бывает очень трудно, если вообще возможно.
We believe that support must be given to a renewed review process, reaffirming agreed principles and objectives and achieving agreements and specific commitments in nuclear disarmament. Мы считаем, что надо поддержать обновленный обзорный процесс, подтвердить согласованные принципы и цели и достичь конкретных соглашений и договоренностей по ядерному разоружению.
Indeed, Billings teachers all over the world find that they are as frequently consulted to help couples who are having difficulty achieving pregnancy. Преподаватели метода Биллингсов во всем мире обнаружили, что к ним столь же часто обращаются за помощью супружеские пары, которым не удается достичь беременности.
Terror has the potential to single-handedly disrupt all the noble and worthwhile objectives that we have committed ourselves to achieving in the new millennium. Террор сам по себе способен подорвать все те благородные и достойные цели, достичь которых мы обязались в новом тысячелетии.
If States failed to act, they would risk falling short of achieving the Millennium Development Goals. Если государства не примут соответствующих мер, они рискуют не достичь целей в области развития Декларации тысячелетия.
The implication is that the latter, the wretched of the earth, are incapable of achieving greatness. Ибо речь идет о том, чтобы убедить всех, что народы этих стран, отверженные на этой земле, не способны достичь высот.
Since the signing of the Agreement, Afghanistan, with the vigorous and sustained support of the international community, has succeeded in achieving many objectives that once seemed beyond reach. После подписания этого соглашения Афганистан при энергичной и постоянной поддержке международного сообщества сумел достичь многих целей, которые когда-то казались недостижимыми.
But we must not look the other way, because 23 million Taiwanese are calling upon us to do our duty to assist peoples in fully achieving self-determination. Однако нам не следует закрывать на это глаза, потому что 23-миллионное население Тайваня призывает нас выполнить наш долг и поддержать народы, чтобы помочь им в полном объеме достичь самоопределения.
In the meantime, we have also noted that we still have a long way to go before achieving the goals defined in the ICPD Programme of Action. А пока мы также отмечаем, что нам еще предстоит пройти долгий путь для того, чтобы достичь целей, намеченных в Программе действий МКНР.
We cannot allow time to elapse without the Conference achieving an agreement on the manner in which its work will be organized. Мы не можем позволить, чтобы время шло, а Конференция все никак не могла достичь согласия относительно того, как будет организована ее работа.
Many concessions had had to be made in the hope of achieving a consensus which, regrettably, had not materialized. В поисках консенсуса, достичь которого, к сожалению, не удалось, пришлось сделать большое количество уступок.
It emphasized the complex phenomenon of the "glass ceiling" for women in an attempt to explain what has kept the Secretariat from achieving the goal set by the General Assembly. В рамках анализа серьезное внимание было уделено такому сложному феномену, как существующий для женщин «стеклянный потолок», что было сделано с целью попытаться объяснить, по каким причинам Секретариату не удалось достичь цели, поставленной Генеральной Ассамблеей.
The debt problems faced by low- and middle-income countries continued to act as severe constraints on their economic development and prevent them from achieving the Millennium Development Goals. Проблемы с задолженностью, с которыми сталкиваются страны с низким и средним уровнем доходов, по-прежнему серьезно тормозят их экономическое развитие и мешают им достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Putting an end to conflict, achieving national reconciliation and advancing on the path of sustainable development represent major challenges to the Central African countries and the international community. Положить конец конфликту, достичь национального примирения и идти по пути устойчивого развития - это главные цели центральноафриканских государств и международного сообщества.
We are committed to achieving peace, a peace founded on democracy, respect for human rights, a pluralist polity and good governance. Мы полны решимости достичь мира - мира, основанного на демократии, соблюдении прав человека, плюралистическом обществе и благом управлении.
Adult "English as a Second Language" services assist immigrants in achieving their goals for work, school and living in the community. Программа изучения английского как второго языка для взрослых помогает иммигрантам достичь своих целей, связанных с работой, обучением в школе и жизнью в общине.
They have more than proved their worth as a way of finding middle ground among the key parties and achieving agreements in areas many had thought impossible. Комиссии уже доказали свою важность, играя посредническую роль между всеми основными сторонами и добиваясь согласия в тех областях, в которых, как предполагалось, этого достичь невозможно.
Unless concerted efforts are made by African countries, together with the international community, time-bound targets of achieving basic education for all and reducing gender disparities will remain elusive. Если африканские страны не предпримут вместе с международным сообществом согласованных усилий, то им так и не удастся достичь предусматривающих конкретные сроки показателей обеспечения базового образования для всех и устранения различий между женщинами и мужчинами.
Over the coming mid-term period 2002-2005, UNEP should focus on achieving a target of a 5-10 per cent annual increase in financial resources for successful implementation of the work programme. В течение предстоящего среднесрочного периода 20022005 годов ЮНЕП следует сосредоточиться на том, чтобы достичь 510 процентов ежегодного увеличения финансовых ресурсов для успешного осуществления своей программы работы.
In 2005, we did not succeed in meeting the target that had originally been agreed for achieving the vision of the two-State solution. В 2005 году нам не удалось достичь ранее согласованной цели - реализации концепции создания двух государств.
One delegation requested further information on how UNDP intended to reach the targets that had been set for achieving gender balance. Одна из делегаций запросила дополнительную информацию о том, как ПРООН предполагает достичь установленных целевых показателей сбалансированной представленности мужчин и женщин.