The success of the review of the mechanisms can best be judged by achieving such a balance through concrete proposals, such as assigning equal budgetary and human resources to both civil and political and to economic, social and cultural rights. |
По тому, удалось ли достичь такого баланса (в частности, за счет равномерного распределения бюджетных и кадровых ресурсов между гражданскими и политическими правами, с одной стороны, и экономическими, социальными и культурными правами - с другой), можно судить об эффективности обзора функционирования механизмов; |
Achieving economies of scale through regional cooperation has been a significant challenge owing to the Mission's location. |
Достичь экономии за счет эффекта масштаба в рамках регионального сотрудничества было весьма сложно с учетом месторасположения Миссии. |
Achieving the targets of the affected countries fundamentally required national capacity-building and enhancement of national ownership. |
Достичь целей, поставленных перед пострадавшими странами, абсолютно невозможно без укрепления национального потенциала и повышения степени национальной ответственности. |
Achieving the Goals will not be easy without the support of our development partners. |
Без поддержки наших партнеров по развитию достичь целей будет нелегко. |
Achieving peace is easy if the political will exists. |
Достичь мира можно лишь при наличии политической воли. |
Achieving a lasting peace, though difficult, is possible. |
Достичь прочного мира трудно, но реально. |
Achieving this goal at even a national level is often elusive. |
Достичь этой цели зачастую трудно даже на национальном уровне. |
Achieving this will be easier for individual States if they work within the collective effort of their region. |
Отдельным государствам будет легче достичь этой цели, если они объединят свои усилия в рамках своих регионов. |
Achieving the goals set out in the present report will be a complicated process. |
Цели, поставленной в настоящем докладе, достичь будет непросто. |
Achieving those simple goals is, self-evidently, complex and difficult but not impossible. |
Очевидно, что достичь этих ясных целей будет непросто, но это вполне возможно. |
Achieving such universality is the great challenge for the Court and for the international community in the medium and long terms. |
Достичь этой универсальности - это исключительно важная задача для Суда и международного сообщества в средне- и долгосрочной перспективе. |
Achieving a balance between ESD 1 and 2 is important. |
Важно достичь баланса между ОУР-1 и ОУР-2. |
Achieving economies of scale in providing water supply and sanitation services is difficult under the physical and socio-economic conditions of many small island developing States. |
В тех физических и социально-экономических условиях, которые существуют во многих малых островных развивающихся государствах, трудно достичь экономии за счет масштабов услуг в области водоснабжения и канализации. |
Achieving the Goals will not be possible unless the international community is ready to assume its share of responsibility in that respect. |
Мы никогда не сможем достичь целей развития, если международное сообщество не будет готово взять на себя свою долю ответственности за решение этой проблемы. |
Achieving peace requires much more than convincing the parties to sit at the negotiating table and reach compromises. |
Чтобы достичь мир, требуется не просто убедить стороны сесть за стол переговоров и найти компромисс. |
Achieving sustainable development requires the attainment of a number of interdependent and mutually reinforcing goals. |
Для решения задачи устойчивого развития необходимо достичь ряда взаимозависимых и взаимодополняющих целей. |
Achieving this target would mean saving around 3,600 lives over the decade to 2010. |
Если мы сумеем достичь этой цели, то это будет означать, что за десятилетие до 2010 года нам удастся спасти около 3600 жизней. |
Achieving those goals will require increased coherence among the Group and stronger partnerships with the North, civil society, academia and the private sector. |
Чтобы их достичь, необходимо повысить сплоченность Группы и укрепить отношения партнерства с Севером, гражданским обществом, научными кругами и частным сектором. |
Achieving this would mean that Rwanda would be in line to meet the Millennium Development Goal of cutting the illiteracy rate by half by 2015. |
В случае успеха это будет означать, что Руанда сможет достичь цели развития, предусмотренной в Декларации тысячелетия, которая состоит в сокращении уровня безграмотности наполовину к 2015 году. |
Achieving this will, inter alia, require adequate design of environmental policy instruments to ensure cost-effectiveness and incentives for stimulating the development and diffusion of energy-efficient technologies as well as capitalizing on the potential to trade and market environment goods and services. |
Чтобы достичь этого, в частности, необходимо надлежащим образом разработать инструменты природоохранной политики в целях обеспечения затратоэффективности и стимулов для поощрения разработки и распространения энергоэффективных технологий, а также выгодного использования возможностей торговли экологическими товарами и услугами и их продвижения на рынках. |
Yet Europe seems bent on achieving the impossible, to the Continent's detriment. |
И все же Европа похоже стремится достичь невозможного в ущерб Континенту. |
The global plan proposes specificconcrete solutions for achieving the internationally agreed development goals by the target date of 2015. |
В глобальном плане предложены конкретные решения, позволяющие достичь согласованных на международном уровне целей в области развития к намеченному сроку - 2015 году. |
The Kingdom of Bahrain is committed to achieving those goals and will support efforts to strengthen the United Nations and its position in the world. |
Королевство Бахрейн исполнено решимости достичь этих целей и будет поддерживать усилия по укреплению Организации Объединенных Наций и ее положения в мире. Председатель: Слово предоставляется заместителю премьер-министра и министру иностранных дел Республики Болгария Его Превосходительству гну Ивайло Калфину. |
The most effective mechanism for achieving that objective would of course be the complete elimination of nuclear weapons. |
Однако этой цели в обозримом будущем достичь не удастся. |
It should be carried out with an objective beyond that of solely achieving legal compliance of the provisions (ad minims). |
Ее следует выполнять, не ограничиваясь намерением достичь чисто юридического соответствия положениям (задача минимум). |