| The success of the review of the mechanisms can best be judged by achieving such a balance through concrete proposals, such as assigning equal budgetary and human resources to both civil and political and to economic, social and cultural rights. | По тому, удалось ли достичь такого баланса (в частности, за счет равномерного распределения бюджетных и кадровых ресурсов между гражданскими и политическими правами, с одной стороны, и экономическими, социальными и культурными правами - с другой), можно судить об эффективности обзора функционирования механизмов; | 
| Achieving economies of scale through regional cooperation has been a significant challenge owing to the Mission's location. | Достичь экономии за счет эффекта масштаба в рамках регионального сотрудничества было весьма сложно с учетом месторасположения Миссии. | 
| Achieving the targets of the affected countries fundamentally required national capacity-building and enhancement of national ownership. | Достичь целей, поставленных перед пострадавшими странами, абсолютно невозможно без укрепления национального потенциала и повышения степени национальной ответственности. | 
| Achieving the Goals will not be easy without the support of our development partners. | Без поддержки наших партнеров по развитию достичь целей будет нелегко. | 
| Achieving peace is easy if the political will exists. | Достичь мира можно лишь при наличии политической воли. | 
| Achieving a lasting peace, though difficult, is possible. | Достичь прочного мира трудно, но реально. | 
| Achieving this goal at even a national level is often elusive. | Достичь этой цели зачастую трудно даже на национальном уровне. | 
| Achieving this will be easier for individual States if they work within the collective effort of their region. | Отдельным государствам будет легче достичь этой цели, если они объединят свои усилия в рамках своих регионов. | 
| Achieving the goals set out in the present report will be a complicated process. | Цели, поставленной в настоящем докладе, достичь будет непросто. | 
| Achieving those simple goals is, self-evidently, complex and difficult but not impossible. | Очевидно, что достичь этих ясных целей будет непросто, но это вполне возможно. | 
| Achieving such universality is the great challenge for the Court and for the international community in the medium and long terms. | Достичь этой универсальности - это исключительно важная задача для Суда и международного сообщества в средне- и долгосрочной перспективе. | 
| Achieving a balance between ESD 1 and 2 is important. | Важно достичь баланса между ОУР-1 и ОУР-2. | 
| Achieving economies of scale in providing water supply and sanitation services is difficult under the physical and socio-economic conditions of many small island developing States. | В тех физических и социально-экономических условиях, которые существуют во многих малых островных развивающихся государствах, трудно достичь экономии за счет масштабов услуг в области водоснабжения и канализации. | 
| Achieving the Goals will not be possible unless the international community is ready to assume its share of responsibility in that respect. | Мы никогда не сможем достичь целей развития, если международное сообщество не будет готово взять на себя свою долю ответственности за решение этой проблемы. | 
| Achieving peace requires much more than convincing the parties to sit at the negotiating table and reach compromises. | Чтобы достичь мир, требуется не просто убедить стороны сесть за стол переговоров и найти компромисс. | 
| Achieving sustainable development requires the attainment of a number of interdependent and mutually reinforcing goals. | Для решения задачи устойчивого развития необходимо достичь ряда взаимозависимых и взаимодополняющих целей. | 
| Achieving this target would mean saving around 3,600 lives over the decade to 2010. | Если мы сумеем достичь этой цели, то это будет означать, что за десятилетие до 2010 года нам удастся спасти около 3600 жизней. | 
| Achieving those goals will require increased coherence among the Group and stronger partnerships with the North, civil society, academia and the private sector. | Чтобы их достичь, необходимо повысить сплоченность Группы и укрепить отношения партнерства с Севером, гражданским обществом, научными кругами и частным сектором. | 
| Achieving this would mean that Rwanda would be in line to meet the Millennium Development Goal of cutting the illiteracy rate by half by 2015. | В случае успеха это будет означать, что Руанда сможет достичь цели развития, предусмотренной в Декларации тысячелетия, которая состоит в сокращении уровня безграмотности наполовину к 2015 году. | 
| Achieving this will, inter alia, require adequate design of environmental policy instruments to ensure cost-effectiveness and incentives for stimulating the development and diffusion of energy-efficient technologies as well as capitalizing on the potential to trade and market environment goods and services. | Чтобы достичь этого, в частности, необходимо надлежащим образом разработать инструменты природоохранной политики в целях обеспечения затратоэффективности и стимулов для поощрения разработки и распространения энергоэффективных технологий, а также выгодного использования возможностей торговли экологическими товарами и услугами и их продвижения на рынках. | 
| Yet Europe seems bent on achieving the impossible, to the Continent's detriment. | И все же Европа похоже стремится достичь невозможного в ущерб Континенту. | 
| The global plan proposes specificconcrete solutions for achieving the internationally agreed development goals by the target date of 2015. | В глобальном плане предложены конкретные решения, позволяющие достичь согласованных на международном уровне целей в области развития к намеченному сроку - 2015 году. | 
| The Kingdom of Bahrain is committed to achieving those goals and will support efforts to strengthen the United Nations and its position in the world. | Королевство Бахрейн исполнено решимости достичь этих целей и будет поддерживать усилия по укреплению Организации Объединенных Наций и ее положения в мире. Председатель: Слово предоставляется заместителю премьер-министра и министру иностранных дел Республики Болгария Его Превосходительству гну Ивайло Калфину. | 
| The most effective mechanism for achieving that objective would of course be the complete elimination of nuclear weapons. | Однако этой цели в обозримом будущем достичь не удастся. | 
| It should be carried out with an objective beyond that of solely achieving legal compliance of the provisions (ad minims). | Ее следует выполнять, не ограничиваясь намерением достичь чисто юридического соответствия положениям (задача минимум). |