The Kingdom of Bahrain is committed to achieving those goals and will support efforts to strengthen the United Nations and its position in the world. |
Королевство Бахрейн исполнено решимости достичь этих целей и будет поддерживать усилия по укреплению Организации Объединенных Наций и ее положения в мире. |
Her country had committed itself to achieving the Goals by the year 2015. |
Страна оратора приняла на себя обязательство достичь указанных Целей к 2015 году. |
The design-thinking organization is capable of achieving lasting and regenerating competitive advantage. |
Организация с дизайн-мышлением может достичь прочного и воспроизводимого конкурентного преимущества. |
Nixon had been elected in 1968 on the promise of achieving "peace with honor" and ending the Vietnam War. |
Никсон был избран президентом в 1968 году на обещании достичь «почётного мира» (англ. «peace with honor») и завершить войну во Вьетнаме. |
At the moment, the most modern software is used in the Institute and it allows achieving the highest quality of design. |
На данный момент в институте используется самое современное программное обеспечение, которое позволяет достичь высочайшего качества проектирования. |
A specially developed rehabilitation system, which allows achieving mental and physical balance in a modern megapolis lifestyle. |
Специальная система оздоровления, позволяющая достичь эмоционального и физического равновесия в условиях современного мегаполиса. |
There was only one way of achieving it: To erase the grooves. |
Был только один единственный способ достичь этого - удалить желоба. |
During the past decade, only a few developing countries have been successful in expanding their exports and achieving self-reliance. |
В течение последнего десятилетия лишь немногим развивающимся странам удалось добиться расширения своего экспорта и достичь уровня самообеспеченности. |
This is perhaps one of the major successes of this 1995 session, and you succeeded in achieving it. |
Это является, пожалуй, одним из наиболее крупных успехов этой сессии 1995 года, и Вам удалось достичь этого успеха. |
The considerations set out in the preceding section of the present report should prove helpful to the two leaders in achieving this objective quickly. |
Соображения, изложенные в предыдущем разделе настоящего доклада, призваны помочь двум лидерам быстро достичь этой цели. |
The peace process is currently facing risks and challenges that are preventing it from achieving its aims. |
Мирный процесс сталкивается в настоящее время с опасностями и проблемами, которые мешают ему достичь своих целей. |
In some cases there seems to be a lack of true political and administrative commitment to achieving results. |
В некоторых случаях, как представляется, политические и административные органы просто лишены желания достичь соответствующих результатов. |
This working group was already achieving substantial progress and has started focusing on substantial issues. |
Рабочей группе уже удалось достичь значительного прогресса, и она приступила к изучению вопросов существа. |
Today's young people would be instrumental in achieving that goal. |
Сегодняшние молодые люди помогут достичь этой цели. |
We are committed to achieving further progress under its auspices and have full confidence in the effective discharge of its mandate. |
Мы преисполнены решимости достичь нового прогресса под ее эгидой и убеждены, что она эффективно выполнит свой мандат. |
In Africa before achieving such stability, we had to face so-called geographical discoveries that led to colonialism. |
Прежде чем достичь такой стабильности, мы в Африке вынуждены были пережить так называемые географические открытия, которые привели к колониализму. |
Even though we have had to overcome many difficulties in both areas, this has not prevented us from achieving our objectives. |
Даже несмотря на то, что нам пришлось преодолеть на обоих направлениях множество препятствий, они не помешали нам достичь наших целей. |
A World Fit for Children recognized child protection as a major challenge and UNICEF sees it as integral to achieving the Millennium Development Goals. |
В документе «Мир, пригодный для жизни детей» защита детей признается в качестве одной из важнейших задач, и ЮНИСЕФ считает, что без ее выполнения невозможно достичь цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
The Government is committed to achieving more balanced development throughout the whole country. |
Правительство стремится достичь более согласованного развития в рамках всей страны. |
The report found that achieving poverty reduction and the other development targets set by the Millennium Summit would be difficult. |
В докладе отмечается, что трудно будет обеспечить сокращение масштабов нищеты и достичь других целей в области развития, установленных на Саммите тысячелетия. |
Industrial processes have changed drastically and informatics tools are rapidly redesigning productive processes, achieving heretofore unknown levels of efficiency. |
В развитии промышленных технологий произошел резкий скачок, и средства информации все больше используются в реорганизации производственных процессов, что позволяет достичь невиданных никогда ранее уровней производительности. |
The International Hydrographic Organization has indicated that it is committed to achieving such coverage by 2010. |
Международная гидрографическая организация указала, что рассчитывает достичь такого охвата к 2010 году. |
The donor countries should fulfil their commitments to achieving the target of 0.2 per cent of GNI by 2010. |
Страны-доноры должны выполнить взятые ими обязательства достичь к 2010 году целевой показатель в 0,2 процента от ВНД. |
That is our ultimate objective, and it is what we are actively engaged in achieving. |
Такова наша конечная цель, и именно ее мы активно пытаемся достичь. |
These are also among the most politically contentious issues and achieving consensual agreement on them will be difficult. |
Эти вопросы относятся к числу наиболее спорных политических вопросов, и по ним трудно будет достичь консенсуса. |