The principal challenge lies in achieving consensus on the corresponding obligations and their operationalization. |
Главная трудность состоит в том, чтобы достичь консенсуса в отношении соответствующих обязательств и их практической реализации. |
The Partnership is involved in a number of other activities that support its mission of achieving internationally comparable and reliable ICT statistics. |
Партнерство участвует в осуществлении и ряда других видов деятельности, которые помогают ему достичь поставленной задачи подготовки сопоставимой на международном уровне и достоверной статистики ИКТ. |
Official development assistance is an essential development tool for achieving the hard targets such as halving poverty, achieving universal primary education and reversing the spread of killer diseases. |
Официальная помощь в целях развития является важным инструментом развития, благодаря которому можно достичь таких целей, как уменьшение наполовину бедности, обеспечение всеобщего начального образования и недопущение распространения смертельно опасных заболеваний. |
Donor Governments should recommit to achieving internationally accepted official development assistance (ODA) targets and commit to investing a proportionally larger share of new ODA flows to achieving environmental sustainability. |
Правительства стран-доноров должны подтвердить свое обязательство достичь международно признанных показателей объема официальной помощи в целях развития (ОПР) и взять на себя обязательство должным образом увеличить долю потоков новой ОПР, направляемых на достижение экологической устойчивости. |
But the means of achieving this end must be equitable if global consensus is to be reached. |
Однако для того, чтобы достичь глобального консенсуса, сотрудничество должно быть равноправным. |
UNU aims at achieving a multiplier effect by focusing on training the trainers, research leaders, and policy and decision makers. |
УООН стремится достичь мультипликационного эффекта, концентрируя внимание на подготовке инструкторов, руководителей исследований и тех, кто занимается выработкой политики и принятием решений. |
Given the opportunity, the United Nations is capable of achieving the goal of general and complete disarmament. |
При наличии возможностей Организация Объединенных Наций в состоянии достичь цели всеобщего и полного разоружения. |
We believe that this is a winning strategy for achieving the Millennium Development Goals and universal access targets. |
Мы считаем, что это успешная стратегия, которая позволит достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и решить задачи, связанные с обеспечением всеобщего доступа. |
Despite advantages, there are many situations where such systems fall short of achieving the goals of transitional justice and reconciliation. |
Несмотря на их преимущества, во многих ситуациях такие системы не позволяют сами по себе достичь целей правосудия и примирения в переходный период. |
We succeeded months ago in achieving national reconciliation, and we hope that its implementation will be accelerated in the coming weeks. |
Уже много месяцев тому назад мы сумели достичь национального примирения, и мы надеемся, что его реализация ускорится в предстоящие недели. |
We renewed our commitments to achieving those targets by 2015. |
Мы подтвердили нашу решимость достичь этих целей к 2015 году. |
We all know that we have been incapable of achieving an accord on climate change. |
Мы все знаем, что нам не удалось достичь соглашения об изменении климата. |
The Liechtenstein Government has repeatedly underscored its commitment to achieving the 0.7 per cent target by 2015. |
Правительство Лихтенштейна неоднократно подчеркивало свое твердое намерение достичь к 2015 году показателя 0,7 процента. |
Here, Germany is assisting its partner countries in achieving results, with both technical and financial cooperation. |
С помощью как технического, так и финансового сотрудничества Германия помогает своим партнерам достичь конкретных результатов. |
The way forward to achieving gender equality may be a collaborative approach, where necessary. |
Гендерного равенства можно было бы достичь путем применения подхода, предусматривающего совместное руководство там, где это необходимо. |
Tuvalu has announced its aim of achieving 100 per cent renewable energy by 2020. |
Тувалу объявила о своей цели достичь к 2020 году 100 - процентного перехода на возобновляемые источники энергии. |
The allocation of greater domestic resources towards gender equality is critical and signals a country's commitment to achieving that goal. |
Увеличение внутренних ассигнований на обеспечение равенства мужчин и женщин имеет решающее значение и свидетельствует о твердом намерении этой страны достичь такого равенства. |
It was also discouraging to note that the least developed countries would have difficulty in achieving several of the MDGs by 2015. |
Приходится также с сожалением констатировать, что наименее развитым странам будет сложно достичь некоторых ЦРТ к 2015 году. |
The Group would continue to take effective measures to remove obstacles impeding those living under foreign occupation from achieving sustainable development. |
Группа намерена и впредь принимать эффективные меры для устранения препятствий, не позволяющих народам, живущим под иностранной оккупацией, достичь устойчивого развития. |
The European Union remained deeply committed to achieving the MDGs and would play its full role in that collective endeavour. |
Европейский союз полон решимости достичь ЦРТ и будет в полном объеме выполнять свою роль в этом коллективном мероприятии. |
In particular, it allows us to reiterate our decisive commitment to achieving the Goals. |
В частности, она позволяет нам вновь подтвердить нашу твердую приверженность обязательству достичь эти цели. |
Her Government had set the goal of achieving universal school enrolment by 2015. |
Правительство страны оратора поставило цель достичь всеобщего охвата школьным образованием к 2015 году. |
UNDP informed the Board that it was committed to achieving the gender distribution goal by 2010. |
ПРООН сообщила Комиссии, что она намерена достичь к 2010 году этот показатель гендерного распределения. |
The representative of Trinidad and Tobago said that a strengthened UNICEF presence would assist the Government in achieving the programme's planned results. |
Представитель Тринидада и Тобаго сказала, что усиленное присутствие ЮНИСЕФ поможет правительству достичь запланированных в программе результатов. |
The pilot project will focus on achieving specific and measurable clean energy targets by developing indigenous renewable energy resources and improving energy efficiency. |
Главное внимание в рамках этого экспериментального проекта будет сосредоточено на том, чтобы достичь конкретных и поддающихся количественному измерению показателей экологизации энергетического сектора путем освоения местных возобновляемых энергоресурсов и повышения энергоэффективности. |