Английский - русский
Перевод слова Achieving
Вариант перевода Достичь

Примеры в контексте "Achieving - Достичь"

Примеры: Achieving - Достичь
This is necessary in order to make it more able and capable of achieving the objectives of maintaining international peace and security in a politically stable and economically sound atmosphere. Это необходимо для того, чтобы позволить ей достичь целей, которые заключаются в обеспечении международного мира и безопасности в политически стабильной и экономически устойчивой обстановке.
In so doing, the Council should not be influenced by the strategies of some of its members and should aim at achieving a just and lasting solution to the problem that does reward the aggressor. При этом Совету Безопасности не следует попадать под влияние стратегии какого-нибудь из его государств-членов, он должен быть призван достичь справедливого и долговременного решения проблемы, которое не вознаграждает агрессора.
In the context of the UN-NADAF, African Governments have themselves taken several measures with the aim of achieving the objectives of the programme in the shortest possible time. В контексте НПООНРА африканские правительства сами предпринимают некоторые меры, с тем чтобы достичь целей программы в самое ближайшее время.
On the other hand, while advancing intergovernmental exchanges and achieving some degree of consensus-building, it has attributed operational significance to the promises and expectations of the United Nations Conference on Environment and Development. С другой стороны, ратуя за межправительственное взаимодействие и стремясь достичь определенного консенсуса, ей удалось наделить практическим смыслом обещания и надежды Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию.
This approach recognizes that social and economic development - rather than adherence to strict demographic targets - is central to achieving a balance between the number of people on our Earth and their demands on the world's ecosystems. Этот подход признает, что именно социальное и экономическое развитие, а не стремление достичь строго установленных демографических показателей, является важнейшим фактором достижения баланса между численностью населения на нашей планете и его воздействием на мировые экосистемы.
Had there had been any possibility of achieving general agreement, it would have been found. Если бы можно было достичь общего согласия, оно бы было достигнуто.
Even if the international community was successful in achieving consensus on action-oriented policy and new procedures in the economic and social fields, little could be achieved without adequate financial and other resources. Даже если международному сообществу и удастся достичь консенсуса в отношении практической политики и новых процедур в экономической и социальной областях, мало что можно будет сделать без надлежащих финансовых и прочих ресурсов.
The Russian Federation was committed to achieving the goals of the Summit and a national plan of action would be submitted to the Government by the end of the year. Российская Федерация полна решимости достичь целей Встречи на высшем уровне, и к концу года в правительство будет представлен национальный план действий.
Because the credit expansion was largely the result of an inflow of external capital, monetary and foreign-exchange policies had little margin for achieving this goal on their own. Поскольку расширение объемов кредитования являлось результатом главным образом притока иностранного капитала, применение одних только мер валютно-кредитной политики практически не позволяло достичь этой цели.
There being no universal definition of terrorism, Norway believed that the convening of an international conference on the subject would not be helpful in achieving common aims, and might run the risk of emphasizing existing differences. Норвегия считает, что в условиях отсутствия универсального определения терроризма созыв международной конференции по этому вопросу не поможет достичь общей цели и может быть сопряжен с опасностью того, что будут особо подчеркнуты существующие разногласия.
They have recognized that, notwithstanding its shortcomings, this Organization remains the only universal mechanism which offers the hope of achieving the goals for humanity enshrined in its Charter. Они осознают, что, невзирая на ее недостатки, эта Организация остается единственным универсальным механизмом, который дает надежду достичь целей человечества, которые изложены в Уставе Организации.
A number of comments and amendments were submitted by the members with a view to producing a balanced and generally acceptable draft text as well as achieving compromise solutions on several outstanding issues. Членами Комиссии был представлен ряд замечаний и поправок с целью добиться сбалансированного и общеприемлемого проекта текста, а также достичь компромиссных решений по ряду неурегулированных вопросов.
Japan had therefore been working to appoint women to advisory councils with the aim of achieving the international goal of 30 per cent female membership. Япония выдвигает кандидатуры женщин в состав консультативных советов, стремясь достичь установленной на международном уровне цели, согласно которой 30 процентов должностей должны занимать женщины.
As a result, these countries were set back, at least temporarily, from achieving the previously set objectives of eliminating the budget deficits by year 2000. В итоге этим странам так и не удалось, по крайней мере на сегодняшний день, достичь поставленной цели ликвидации бюджетного дефицита к 2000 году.
This is far below the figure that MINURSO would be technically capable of achieving if the full cooperation of the parties, as called for by the President of the Security Council in his statement of 12 April, was invariably forthcoming. Это гораздо ниже того показателя, который МООНРЗС могла бы с технической точки зрения достичь, если бы стороны неизменно оказывали всестороннее сотрудничество, к которому Председатель Совета Безопасности призвал в своем заявлении от 12 апреля.
This situation arises in part because, with the aim of achieving the Millennium development goals, donors (including multilateral institutions that used to be major sources of funding for such projects) prefer to use their resources to tackle social needs. Частично эта ситуация обусловлена тем, что, стремясь достичь установленные на новое тысячелетие цели в области развития, доноры (включая многосторонние учреждения, которые раньше выступали в качестве основных источников финансирования инфраструктурных проектов) предпочитают использовать свои ресурсы для удовлетворения социальных потребностей.
We believe that non-proliferation in itself will not succeed in achieving nuclear disarmament if it is not coupled with the elimination of nuclear weapons. Мы считаем, что нераспространение, как таковое, не сможет достичь целей ядерного разоружения, если оно не будет подкреплено ликвидацией ядерного оружия.
We appreciate the complexity of the task of reforming the United Nations and its organs, but we also believe that it can be accomplished through the establishment of dynamic and cost-effective mechanisms for achieving selected goals and meeting the urgent needs of future development plans. Мы осознаем сложность задачи реформирования Организации Объединенных Наций и ее органов, но мы также считаем, что этого можно достичь только на основе создания динамичных и рентабельных механизмов достижения четко определенных целей и удовлетворения неотложных потребностей будущих планов развития.
We are concerned that, if we are unable to achieve meaningful agreement during the current fifty-first session of the General Assembly, critical momentum may be lost in achieving any reform at all. Мы обеспокоены тем, что, если мы не сможем достичь значимой договоренности в ходе нынешней пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи, то мы можем полностью утратить импульс в ходе обеспечения реформы.
Thailand believes that, by achieving the goals of the eighth national development plan, it will also be able to achieve the goals of the World Summit for Social Development. Таиланд считает, что посредством достижения целей восьмого плана национального развития он также сможет достичь целей Всемирной встречи в интересах социального развития.
(b) The progress made in achieving greater efficiency in service delivery; Ь) каких результатов удалось достичь в повышении их эффективности и снижении соответствующих затрат;
Net public debt could soon reach 100 per cent of GDP on the basis of recent trends (hence, the importance of achieving increasing primary surpluses in the general budget). Учитывая недавние тенденции, чистая государственная задолженность может вскоре достичь 100 процентов ВВП (таким образом, важное значение имеет увеличение активного сальдо в общем бюджете).
The Committee noted with appreciation the emphasis placed by the Government on increasing literacy among women and girls, with the aim of achieving education for all by the year 2000. Комитет с удовлетворением отметил то, что правительство делает упор на повышении уровня грамотности среди женщин и девочек, с тем чтобы достичь целей обеспечения образования для всех к 2000 году.
The Group of Experts was aware that an efficient and effective revenue administration can help developing countries and transitional economies to mobilize additional revenue resources and achieve greater financial self-reliance in facilitating and achieving sustainable economic development. Группа экспертов осознает тот факт, что наличие эффективной и рациональной системы распоряжения поступлениями может помочь развивающимся странам и странам с переходной экономикой мобилизовать дополнительные ресурсы поступлений и достичь более высокого уровня финансовой самостоятельности в том, что касается содействия устойчивому экономическому развитию и его обеспечения.
Although it has not yet been possible to reach agreement on substantive matters, the two leaders remain committed to achieving an overall settlement under my good offices, and I intend to proceed with the mission. Хотя достичь соглашения по вопросам существа пока не удалось, оба лидера сохраняют приверженность достижению общего урегулирования при моем посредничестве, и эту миссию добрых услуг я намерен продолжать.