Английский - русский
Перевод слова Achieving
Вариант перевода Достичь

Примеры в контексте "Achieving - Достичь"

Примеры: Achieving - Достичь
Mr. Kadiri said that, although the mandate of the international community for the protection of children was clear, it was also clear that there was far to go in achieving the desired objectives. Г-н Кадири говорит, что, хотя мандат международного сообщества по защите детей является весьма четким, вполне очевидно, что, для того чтобы достичь намеченных целей еще многое предстоит сделать.
Violence, and suppression and denial of human rights, including those of children, and especially of child soldiers, are increasingly being monitored by global non-governmental organizations whose purpose appears to be achieving agreement on international standards of behaviour among human beings. Насилие, подавление и лишение прав человека, в том числе в отношении детей и особенно детей-комбатантов, все чаще становятся предметом контроля со стороны общемировых неправительственных организаций, которые, как представляется, преследуют цель достичь согласия в отношении международных норм поведения людей.
The international arbitral decisions, e.g. those of the mixed commissions established in respect of Venezuela and Mexico, support the attribution of conduct by insurgents where the movement is successful in achieving its revolutionary aims. В международных арбитражных решениях, например в решениях смешанных комиссий, учрежденных для Венесуэлы и Мексики, поддерживается присвоение поведения повстанцев в тех случаях, когда движению удается достичь своих революционных целей.
If we are serious about achieving in time the eight targets set forth in the Millennium Declaration, we have to help Timor-Leste as well as other countries that are less fortunate and less equipped than we are to carry out their national economic and social development. Если мы действительно желаем достичь в установленные сроки восьми целей, определенных в Декларации тысячелетия, мы должны помочь Тимору-Лешти, а также другим странам, которые находятся в менее благоприятном положении и менее приспособлены, чем мы, для осуществления своего национального экономического и социального развития.
The document's Declaration committed leaders to completing the unfinished agenda of the 1990 World Summit for Children and to achieving other goals and objectives, in particular those of the Millennium Declaration. Содержащаяся в этом документе Декларация обязывала лидеров завершить осуществление незавершенной повестки дня Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей 1990 года и достичь других целей, в частности тех, что сформулированы в Декларации тысячелетия.
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ said that his consultations with most of the members of the Committee had not succeeded in achieving a consensus on the composition of the contact group nor on its coordinator. Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС говорит, что его консультации с большинством членов Комитета не позволили ему достичь консенсуса в отношении членов и координатора Контактной группы.
The discussion on regional integration further stressed the need to give due consideration to the role of regional economic communities (RECs) as building blocks in the process of achieving the objective of the Abuja Treaty establishing the African Economic Community. В ходе обсуждения проблемы региональной интеграции было также указано на необходимость надлежащего использования возможностей региональных экономических сообществ (РЭС) как исходных компонентов, на основе которых можно было бы достичь цели Абуджийского договора о создании Африканского экономического сообщества.
In that connection, European Union countries were prepared to support in the Paris Club an increase in the remission percentage on commercial loans, as well as the renegotiation of official bilateral debt up to 90 per cent, in order to contribute to achieving debt sustainability. В этой связи страны Европейского союза готовы поддержать в Парижском клубе увеличение процента ремиссии по коммерческим займам, а также пересмотреть условия погашения двусторонней официальной задолженности до 90 процентов, для того чтобы достичь приемлемого уровня задолженности.
The Plan for the Advancement of Women for staff of the Province of Tyrol was adopted on 15 August 2002 and aims inter alia at achieving a quota of at least 40 % women in all functions. 15 августа 2002 года был утвержден план по улучшению положения женщин для сотрудников провинции Тироль, который, в частности, преследует цель достичь квоты представительства женщин на всех должностях не менее 40 процентов.
That work should be carried out concurrently with the international community's efforts to renew the dialogue on strengthening international economic cooperation for development through partnership, which was the only means of achieving peace, development and prosperity. Эта работа должна проводиться параллельно с усилиями, предпринимаемыми международным сообществом с целью оживления диалога по вопросу об укреплении международного экономического сотрудничества в целях развития на основе партнерства, который является единственным средством, позволяющим достичь мира, развития и процветания.
In our opinion, it would also be necessary for the States of the region to achieve a level of economic and social development that they do not have today, and for their peoples to have the hope of achieving it. По нашему мнению, государствам региона также необходимо достичь такого уровня экономического и социального развития, которого пока у них нет, и возродить надежду у своих народов на его достижение.
Governments, private bodies and civil society focus their efforts on achieving social and economic development and human rights for all, through striving to reach the goals of the Millennium Summit and the International Development Targets. Правительства, организации частного сектора и гражданское общество сосредоточивают свои усилия на обеспечении социально-экономического развития и прав человека для всех, стремясь достичь целей, поставленных на Саммите тысячелетия, и международных целевых показателей в области развития.
In this regard, we welcome the recent outcome of the Gothenburg European Council, at which EU reaffirmed its commitment to reaching this target as soon as possible and to achieving concrete progress towards reaching this target before the Johannesburg Summit in 2002. В этой связи мы приветствуем недавние итоги Гётеборгского совещания Европейского совета, на котором ЕС вновь подтвердил свое намерение как можно скорее достичь этой цели и добиться конкретного прогресса на пути к достижению этой цели до Встречи на высшем уровне в Йоханнесбурге в 2002 году.
First, only an agreement negotiated in Geneva can enjoy the universality that is indispensable for achieving true progress towards the total elimination of anti-personnel landmines. Secondly, using the Conference on Disarmament would allow a phased approach that would make it possible to achieve rapid initial results. Во-первых, лишь соглашение, достигнутое в Женеве, может носить тот универсальный характер, который необходим для достижения подлинного прогресса в деле полной ликвидации противопехотных наземных мин. Во-вторых, использование Конференции по разоружению позволило бы применить поэтапный подход, который позволил бы быстро достичь первоначальных результатов.
Perhaps we will not achieve consensus this year, but we do not lose the hope of achieving consensus next year or the year after. Возможно, в этом году мы не сможем достичь консенсуса, но мы не теряем надежду сформировать его в следующем году или через год.
Experience had shown the difficulty of achieving rapid economic growth following a crisis; however, growth had been sound in 2004 and that trend was expected to continue into 2005, even without persistent recovery by the industrialized countries. Как показывает опыт, вслед за окончанием кризиса трудно достичь быстрого экономического роста; однако, в 2004 году рост был на достаточно высоком уровне, и ожидается, что эта тенденция продолжится в 2005 году, даже и без непрерывного восстановления роста в промышленно развитых странах.
A hostile activity in a foreign State consists of doing an act with the intention of achieving any one or more of the following objectives (whether or not such an objective is achieved): Враждебная деятельность в иностранном государстве заключается в совершении деяния с намерением достичь одну или несколько следующих целей (независимо от того, достигнута ли такая цель):
One possibility for achieving this is to follow the approach used for the Millennium Development Goals, where different agencies are responsible for different data sets that would be supplied to a central repository. Достичь этого можно, например, следуя принятому в целях в области развития подходу, согласно которому различные учреждения отвечают за разные комплексы данных, которые направляются в центральный архив данных.
The Government is committed to achieving a number of targets focused on women and children by 2015: these include reducing maternal and infant mortality rates; reducing malnutrition rates; increasing the provision of skilled birth attendance and increasing the provision of family planning services. Правительство стремится к 2015 году достичь ряда целевых показателей, касающихся женщин и детей: к ним относятся снижение уровня материнской и младенческой смертности; сокращение масштабов недоедания; более широкое оказание квалифицированных услуг по родовспоможению и планированию семьи.
Without specific attention to the gender equality aspects of all the Millennium Development Goals, there is a limited likelihood of achieving the targets overall. B. Discussion guide Не уделяя конкретного внимания гендерным аспектам всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, достичь целевых показателей в общем вряд ли удастся.
However, the lack of formal treaty adoption does not allow achieving other important goals of the Convention such as the removal of obstacles to the use of electronic communications contained in other treaties. Однако тот факт, что Конвенция официально не принята государством, не позволяет достичь других важных целей документа, как, например, устранение препятствий для использования электронных сообщений, содержащихся в других договорах.
It also included a commitment to the full and active participation of people living with HIV and vulnerable groups in HIV responses, as well as to achieving the goal of universal access to HIV prevention programmes, treatment, care and support by 2010. Она также предусматривает обязательство обеспечить всестороннее и активное участие лиц, живущих с ВИЧ, и уязвимых групп населения в борьбе с ВИЧ и достичь к 2010 году цели всеобщего доступа к программам профилактики ВИЧ, лечению, уходу и поддержке.
Zimbabwe stressed that sanctions imposed illegally on the country have had negative effects and prevented it from achieving some of the Millennium Development Goals, as they prevented it from accessing the soft and development loans from the World Bank and International Monetary Fund. Зимбабве подчеркнуло, что незаконно введенные санкции в отношении страны имели негативные последствия и не позволили ей достичь некоторых из целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, поскольку они воспрепятствовали получению страной льготных кредитов и займов на цели развития у Всемирного банка и Международного валютного фонда.
It is in that spirit that the numerous suggestions, initiatives and formulations of possible partnerships (almost 1,000 projects in all) succeeded in achieving the global key objectives of the Year. Именно в таком контексте многочисленные предложения, инициативы и предложения о создании партнерских отношений (в общей сложности почти 1000 проектов) позволили достичь глобальных ключевых целей Международного года.
Those measures bear witness to my country's firm commitment to achieving the Millennium Goals and in particular to fully complying with the objectives established in the most recent international conferences in the social, economic and related fields. Все, о чем я рассказал, подтверждает твердое намерение моей страны достичь Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и, в частности, в полной мере реализовывать задачи, намеченные на последних международных конференциях в социальной, экономической и других областях.