| Its predicament is obvious: it has signed a peace accord with EZLN and any violation could turn into a serious situation of armed conflict. | И такая ситуация очевидна: оно подписало мирное соглашение с АНОС, и любое его нарушение может вылиться в серьезный вооруженный конфликт. | 
| The Kosovo Albanian leaders indicated, with various degrees of certainty, that Kosovo Albanian paramilitary units would respect the 13 October accord by and large. | Руководители албанской общины Косово заявляли - с большей или меньшей степенью уверенности - о том, что военизированные формирования косовских албанцев будут в целом соблюдать соглашение от 13 октября. | 
| Relations with the Federal Republic of Yugoslavia had been regulated, and the interim accord with Greece provided a solid basis for good cooperation and avoiding misunderstandings. | Отношения с Союзной Республикой Югославией были урегулированы, и достигнутое с Грецией промежуточное соглашение обеспечивает прочную основу для нормального сотрудничества и взаимопонимания. | 
| Archbishop Jean-Louis Tauran, Vatican Minister for Foreign Affairs, and Lucio Ghia, then WJA first Vice-President, signed an accord on 3 June 1993. | Архиепископ Жан-Луи Торан, министр иностранных дел Ватикана, и г-н Лусио Гиа, занимавший в то время пост первого заместителя Президента ВАЮ, подписали соответствующее соглашение З июня 1993 года. | 
| Such an accord might well be desirable, but it is simply not an option for climate change any time soon. | Такое соглашение может быть желаемо, но просто оно не является альтернативой для изменения климата в обозримом будущем. | 
| While it remains to be seen whether the accord will be implemented, it is certainly a hopeful sign. | Хотя еще не известно, будет ли это соглашение выполнено, тем не менее его подписание вселяет надежду. | 
| The proposed new Basel accord on the amount of capital that banks must hold threatened to choke off finance for small and medium-size enterprises. | Предлагаемое новое базельское соглашение относительно суммы капитала, которую должны резервировать банки, грозит полностью перекрыть каналы финансирования для малых и средних предприятий. | 
| In 1996, the Government of Guatemala signed a final peace accord with the armed guerrilla opposition group, thereby ending a 30-year civil war. | В 1996 году правительство Гватемалы подписало окончательное соглашение о мире с вооруженной повстанческой оппозиционной группировкой, в результате чего был положен конец 30-летней гражданской войне. | 
| The accord and its phased implementation would further consolidate and uphold the political, economic and socio-cultural interests of the hill tribes within the jurisdiction of the Constitution of Bangladesh. | Данное соглашение и его поэтапное выполнение будет содействовать дальнейшему объединению и защите политических, экономических и социально-культурных интересов племен холмистых районов в пределах Конституции Бангладеш. | 
| The recent inter-agency mobility accord, which regulates the movement of staff among the different agencies in the United Nations system, requires the agreement of the staff member. | Подписанное недавно соглашение по вопросам межучрежденческой мобильности, регулирующее движение сотрудников между разными учреждениями системы Организации Объединенных Наций, требует наличия согласия сотрудника. | 
| Mr. BAZEL (Afghanistan) said that his country would have suffered fewer atrocities and horrors if such an accord had existed 20 years earlier. | Г-н БАЗЕЛ (Афганистан) отмечает, что его страна не пережила бы столько зверств и человеческих страданий, если бы такое соглашение существовало 12 лет назад. | 
| That agreement opened the way for substantive negotiations between the Government and the RUF, culminating in the Abidjan peace accord of 30 November 1996. | Это соглашение открыло путь к переговорам по существу между правительством и ОРФ, кульминацией которых стало Абиджанское мирное соглашение от 30 ноября 1996 года. | 
| Both Koreas have already entered into a binding accord on Inter-Korean reconciliation, cooperation and non-aggression in 1992 that presented a detailed road map towards national reconciliation and reunification. | Две Кореи уже заключили в 1992 году юридически обязательное соглашение о межкорейском примирении, сотрудничестве и ненападении, которое представляет собой подробное описание пути к национальному примирению и воссоединению. | 
| Therefore, it was important to take into consideration the significant economic and other disparities that existed among the countries that were expected to implement the accord. | В этой связи важно принять во внимание значительные экономические и иные различия, существующие между странами, которые призваны осуществить это соглашение. | 
| Prior to the dialogue, the Government signed a comprehensive peace accord on 21 June 2008 with several key rebel groups. | До начала диалога правительство Центральноафриканской Республики подписало 21 июня 2008 года всеобъемлющее соглашение о мире с несколькими основными группами повстанцев. | 
| UNDP and UNIDO joined 15 other organizations in adopting inter-agency mobility accord pending agreement on a common system-wide instrument | ПРООН и ЮНИДО присоединились к 15 другим организациям, которые утвердили соглашение об межучрежденческой мобильности в ожидании договоренности по единому общесистемному инструменту | 
| The existence of two agreements is problematic and efforts should be made to ensure that the same accord is adopted and applied by all organizations. | Наличие двух соглашений создает определенные проблемы, в связи с чем необходимо приложить усилия для обеспечения того, чтобы все организации приняли и применяли одно и то же соглашение. | 
| We are pleased to see that the accord establishing the International Renewable Energy Agency has entered into force after ratification by the required number of States. | Мы с удовлетворением отмечаем, что соглашение об учреждении Международного агентства по возобновляемым источникам энергии вступило в силу после его ратификации необходимым числом государств. | 
| An accord between the Governments of the Democratic Republic of the Congo and Rwanda on the disarmament of militia created opportunities for stabilization of the region. | Соглашение о разоружении повстанцев, заключенное между Демократической Республикой Конго и Руандой, создало возможность стабилизации положения в регионе. | 
| Once entered into force, the status of mission agreement will accord to UNAMI the required legal status under customary international law to fulfil its mandated tasks. | После вступления в силу Соглашение о статусе миссии обеспечит МООНСИ необходимый правовой статус в соответствии с международным обычным правом для выполнения ею порученных ей задач. | 
| The members of the Council welcomed the political accord signed by the parties in Kenya and commended the efforts of the Panel of Eminent African Personalities. | Члены Совета приветствовали политическое соглашение, подписанное сторонами в Кении, и дали высокую оценку усилиям Группы видных африканских деятелей. | 
| Tolerance and the acceptance of others were essential for the Sudanese people, as demonstrated by his country's respect for South Sudan's right to self-determination and the peace accord. | Терпимое и благожелательное отношение к другим людям имеют большое значение для суданского народа, о чем свидетельствует соблюдение его страной права Южного Судана на самоопределение и заключенное мирное соглашение. | 
| The Organization had helped more than 80 Non-Self-Governing Territories achieve sovereignty, and the support of the United Nations was now more necessary than ever if the parties to the interminable conflict in Western Sahara were to conclude a viable peace accord. | Организация помогла более 80 несамоуправляющимся территориям достичь суверенитета, и сейчас поддержка Организации Объединенных Наций необходима более чем когда либо, чтобы стороны в этом нескончаемом конфликте вокруг Западной Сахары заключили жизнеспособное мирное соглашение. | 
| After negotiations spanning more than a decade, on 2 December 1997, an accord on peace, self-government and rehabilitation was signed between the major regional political party of the indigenous peoples, the Parbatya Chattagram Jana Sanghati Samiti, and the Government of Bangladesh. | После продолжавшихся более десяти лет переговоров 2 декабря 1997 года между крупнейшей региональной политической партией коренных народов "Парбатья Чаттаграм Джана Санхати Самити" и правительством Бангладеш было подписано соглашение о мире, самоуправлении и реабилитации. | 
| Failure to reach an accord will also heighten concerns that populations in the north-east have not had the same level of access to assistance as tsunami-affected populations elsewhere in the country. | Если не будет достигнуто соглашение, то это также усугубит озабоченность тем, что население в северо-восточной части страны не имеет равного доступа к помощи, по сравнению с пострадавшим от цунами населением в других районах. |