Английский - русский
Перевод слова Accord

Перевод accord с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соглашение (примеров 657)
The broad accord signed in 1991 preceded similar agreements with other provinces including British Columbia and Manitoba. Соглашение было подписано в 1991 г., позднее подобные соглашения подписали и другие провинции - Британская Колумбия и Манитоба.
It was glad that the peace accord had been respected since then, thereby increasing the prospect of a durable solution to the Mozambican refugee problem. Оно с удовлетворением отмечает, что это соглашение соблюдается обеими сторонами со времени его подписания, в результате чего возрастают перспективы нахождения прочного решения проблемы мозамбикских беженцев.
Parliamentarians should press for the Accord to include effective means of enforcement. Парламентарии должны требовать, чтобы это соглашение предусматривало эффективные средства выполнения его положений.
Mr. Nimetz, who served as United States envoy and supported Mr. Vance's efforts between March 1994 and September 1995 when the Interim Accord was concluded, will chair the continuing talks between Greece and the former Yugoslav Republic of Macedonia. Г-н Нимец, который работал посланником Соединенных Штатов Америки и оказывал г-ну Вэнсу помощь в его работе в период с марта 1994 года по сентябрь 1995 года, когда было заключено Временное соглашение, будет председательствовать на продолжающихся переговорах между Грецией и бывшей югославской Республикой Македонией.
In this regard, the pending Basel II Capital Accord needs to be closely reviewed with respect to the impact of the new risk-weighting system on SME lending. В этой связи необходимо глубоко проанализировать готовящееся второе Базельское соглашение о норме собственного капитала с точки зрения воздействия новой системы оценки рисков на кредитование МСП.
Больше примеров...
Уделять (примеров 169)
They called upon the international community to promote non-violence and guarantee peace and security for indigenous peoples and to accord a high priority to indigenous concerns. Они призвали международное сообщество поощрять ненасилие и гарантии мира и безопасности для коренных народов, а также уделять первоочередное внимание проблемам коренных народов.
(a) To accord due priority to the activities proposed in the Strategy and Action Plan and to incorporate the Regional Space Applications Programme in the biennial work programmes; а) уделять должное внимание мероприятиям, предложенным в Стратегии и Плане действий, и включать Региональную программу по применению космической техники в двухгодичные программы работы;
Peru would continue to accord special attention to the topic and was currently preparing its reply to the Commission's questionnaire with a view to supporting the work on the codification of State practice in that area. Перу будет и впредь уделять особое внимание этой теме и в настоящее время готовит свой ответ на вопросник Комиссии, с тем чтобы содействовать ее работе над кодификацией практики государств в этой области.
First, United Nations funds, programmes and specialized agencies should fully utilize the political consensus reached at the High-level Event on the Millennium Development Goals, and accord top priority to their development functions in order to ensure effective implementation. Во-первых, фонды, программы и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций должны в полной мере использовать политический консенсус, достигнутый на Совещании высокого уровня по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, и уделять первоочередное внимание своим функциям в области развития для обеспечения их эффективного выполнения.
Accord appropriate attention to the education sector in the medium and long term as the only way to correct the lack of human resources and institutional capacities in the country (Algeria); уделять надлежащее внимание сфере образования в среднесрочной и долгосрочной перспективах в качестве единственного способа восполнения нехватки кадров и институционального потенциала в стране (Алжир);
Больше примеров...
Согласие (примеров 39)
In addition, UNHCR has recently begun capacity-building work with a local humanitarian non-governmental organization, Peace and Accord. Кроме того, УВКБ недавно приступило к работе по развитию потенциала местной гуманитарной неправительственной организации "Мир и согласие".
UNHCR maintains its support for a local non-governmental organization, Peace and Accord, to provide emergency assistance to elderly women in Sukhumi. УВКБ продолжает оказывать поддержку местной неправительственной организации "Мир и согласие" в целях оказания чрезвычайной помощи престарелым женщинам в Сухуми.
In 2003, a broad political accord was reached on framework conditions for the pre-school sector, and recent years have seen a considerable development of day-care facilities. В 2003 году было достигнуто общеполитическое согласие о рамочных условиях развития сектора дошкольного воспитания, и в последние годы наблюдалось значительное расширение сети учреждений дневного ухода за детьми.
The second largest party, with which the CUP was involved in a 2-year power struggle, was the Freedom and Accord Party (also known as the Liberal Union or Liberal Entente) founded in 1911 by those that had split off from the CUP. В 1911 году вышедшие из состава комитета политики основали вторую крупнейшую политическую партию «Свобода и согласие», известную также, как «Либеральный союз», или «Либеральное согласие», с которой первый начал борьбу за власть.
Following discussion, it was agreed that the chapeau in paragraph (2) was to retain its current form, subject to the consequential changes required to accord with the amended title of article 8, as set out in paragraph 91 above. После обсуждения было достигнуто согласие о том, что вводная часть пункта 2 будет сохранена в ее нынешнем виде с учетом внесения последующих изменений, необходимых для обеспечения согласованности с измененным названием статьи 8, как оно приводится в пункте 91 выше.
Больше примеров...
Придавать (примеров 36)
Member States should accord the highest priority to crime prevention and law enforcement policies in relation to this issue. В этой связи государствам-членам следует придавать самое приоритетное значение стратегиям в области предупреждения преступности и обеспечения правопорядка.
In that connection, the Government of the United States each year contributed more than $20 million towards programmes assisting child victims, and would continue to accord them high priority. В связи с этим следует отметить, что правительство Соединенных Штатов каждый год выделяет более 20 млн. долл. США на финансирование программ помощи детям, подвергающимся эксплуатации, и намерено и дальше придавать этим программам приоритетное значение.
Requests the Executive Director to continue to accord due recognition and importance to close collaboration, at the global, regional and national levels, between the Centre and universities and research and scientific institutes, including human solidarity and voluntary groups; просит Директора-исполнителя и далее придавать соответствующее значение и уделять повышенное внимание тесному сотрудничеству на глобальном, региональном и национальном уровнях между Центром, университетами и научно-исследовательскими институтами, включая группы общественной солидарности и объединения добровольцев;
Continue the efforts made to expand education, in particular children's education, and accord greater importance to the spreading of the culture of human rights through the media and educational institutions (Saudi Arabia); 90.58 продолжить усилия по расширению образования, в частности обучения детей, и придавать большую важность распространению культуры прав человека через средства массовой информации и учебные заведения (Саудовская Аравия);
The Vienna Declaration and Programme of Action had reaffirmed the indivisibility of human rights and had invited the international community to accord them equal importance while respecting the cultural, religious and other particularities of individuals and States. В Венской декларации и Программе действий подтверждается взаимозависимость всех прав человека и содержится призыв к международному сообществу придавать одинаковое значение каждому из этих прав, уважая в то же время конкретные культурные, религиозные и другие особенности людей и государств.
Больше примеров...
Договоренность (примеров 20)
In addition, the Subcommission adopted the Baku Accord. Кроме того, Подкомиссия приняла Бакинскую договоренность.
The Conference had also produced the Copenhagen Accord. На Конференции была разработана Копенгагенская договоренность.
We are convinced that the Copenhagen Accord provides political guidance for future negotiations. Мы убеждены, что политическим ориентиром для будущих переговоров по этому вопросу является Копенгагенская договоренность.
Takes note of the Copenhagen Accord of 18 December 2009. принимает к сведению Копенгагенскую договоренность от 18 декабря 2009 года.
My delegation supports the Copenhagen Accord, which contains the elements for a political agreement within the framework of the United Nations Framework Convention on Climate Change and can serve as the basis for a dual-track negotiating process. Наша делегация поддерживает Копенгагенскую договоренность, в которой содержатся элементы политического согласия в контексте Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и которая может послужить основой для процесса переговоров сразу по двум направлениям.
Больше примеров...
Уделить (примеров 46)
The Committee must accord the highest priority to the deliberations on the proposed programme budget. Комитет должен уделить самое приоритетное внимание обсуждению предлагаемого бюджета по программам.
If we are to rise up to this challenge, there is a need to accord a high priority to economic and social development. Для того чтобы мы могли дать достойный ответ этому вызову, следует уделить приоритетное внимание экономическому и социальному развитию.
Just as we have placed poverty eradication at the centre of economic and social development, it is equally necessary to accord similar importance to the debt problems of developing countries. Подобно тому, как мы ставим проблему искоренения нищеты во главу угла в контексте экономического и социального развития, необходимо уделить такое же пристальное внимание проблемам задолженности развивающихся стран.
The international community must accord special priority to the development needs of the landlocked and least developed countries, in order to facilitate their full integration into the global system. Международное сообщество должно уделить особое внимание потребностям в области развития стран, не имеющих выхода к морю, а также наименее развитых стран, в целях содействия их полной интеграции в глобальную систему.
In practice, the length of the Prosecution case has meant that in order to accord the accused due process, Judges have had to allocate a comparable amount of time to the Defence case. На практике объемы материалов, представляемых обвинением, означают, что для соблюдения правил надлежащего судопроизводства судьи должны уделить сопоставимое время версии защиты.
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 48)
The second sentence was superfluous; it was not necessary to accord such immunities to counsel and witnesses. Второе предложение является лишним; нет необходимости предоставлять такие же иммунитеты защитникам и свидетелям.
Some delegations had felt that such cases demonstrated that it was possible for the General Assembly, occasionally, to accord observer status to entities other than States and intergovernmental organizations, because of the contribution they could make to its work. По мнению некоторых делегаций, эти случаи свидетельствуют о том, что Генеральная Ассамблея эпизодически может предоставлять статус наблюдателя образованиям, которые не являются государствами или межправительственными организациями, с учетом их потенциального вклада в работу Ассамблеи.
To achieve this freedom, article V prescribes two main obligations: (a) not to hinder traffic in transit by imposing unnecessary delays or restrictions by imposing unreasonable charges; and (b) to accord most favoured nation treatment to transiting goods of all members. Для достижения такой свободы передвижения статья V предписывает соблюдение двух следующих основных обязательств: a) не препятствовать транзиту путем введения ненужных задержек или ограничений и путем введения неоправданных сборов; и b) предоставлять режим наиболее благоприятствуемой нации для транзита товаров всех членов ВТО.
As for the rights covered under article 11, paragraphs 1 (d) and (f), of the Convention, Kuwait endeavours to accord to working women remuneration commensurate with that received by men performing the same work. статьи 11, то следует отметить, что Государство Кувейт стремится предоставлять работающим женщинам заработную плату, равноценную заработной плате мужчины, при выполнении ею той же работы.
The wide acceptance of obligations towards the rights of children required follow-up action, and States which had entered reservations contrary to the purpose of the Convention had thereby signalled that they did not accord their children all the rights under the Convention. Широкое признание обязательств в отношении прав детей требует последующей деятельности, и государства, которые внесли оговорки, противоречащие цели Конвенции, тем самым показали, что они не намерены предоставлять своим детям всех прав, предусмотренных Конвенцией.
Больше примеров...
Договор (примеров 46)
I am pleased you honored our accord. Я рада, что вы соблюдаете наш договор.
Once that discussion is completed, an accord must be registered with the international authorities. По завершении обсуждения договор должен быть зарегистрирован международными властями.
He continued to support the FRUD and opposed the Government, the 1994 peace accord and the human rights situation in Djibouti. Он продолжал поддерживать ФВЕД и критиковать правительство, мирный договор 1994 года и положение с правами человека в Джибути.
A spokesperson for several indigenous communities explained that, a joint peace accord had been signed with the Government recently after a civil war. Представитель от нескольких общин коренного народа сообщил, что недавно, после окончания гражданской войны, был подписан совместный мирный договор с правительством.
Failure to bring this accord into force gives countries like the Democratic People's Republic of Korea a blank cheque for indigenous development of nuclear weapons. То, что этот Договор до сих пор не вступил в силу, предоставляет таким странам, как Корейская Народно-Демократическая Республика, возможность для самостоятельной разработки ядерного оружия.
Больше примеров...
Предоставить (примеров 66)
Secondly, the international community must accord the same status to HIV/AIDS as it does to other security threats facing the world today. Во-вторых, международное сообщество должно предоставить ВИЧ/СПИД тот же статус, что и другим угрозам безопасности, с которыми сталкивается мир сегодня.
The Peace and Security Council accepted and commended the proposal, deciding to accord the parties the requested additional six weeks to reach agreement. Совет мира и безопасности согласился и, высоко оценив это предложение, постановил предоставить сторонам запрошенные дополнительно шесть недель для достижения согласия.
The United Nations Forum on Forests decides to accord observer status to the following intergovernmental organizations: Форум Организации Объединенных Наций по лесам постановляет предоставить статус наблюдателя следующим межправительственным организациям:
In view of this, I would be grateful if you could take the necessary steps to accord observer status to the future meetings of the Authority to the Secretariat. В этой связи буду признателен Вам, если Вы примете необходимые меры к тому, чтобы предоставить Секретариату статус наблюдателя на будущих заседаниях Органа.
It would only grant such permission if it was satisfied that the rendition would accord with United Kingdom law and our international obligations. Оно могло бы предоставить такого рода разрешения только в том случае, если бы оно удостоверилось, что передача задержанных будет осуществляться в соответствии с законом Соединенного Королевства и международными обязательствами страны.
Больше примеров...
Воле (примеров 57)
I came to vampires of my own accord. Я пришёл к вампиризму по собственной воле.
The boys approached Simms' car, climbed in on their own accord. Мальчики подходили к машине Симса, садились в неё по собственной воле.
My country proved that when, of its own accord, it took the initiative of declaring on 19 December 2003 that it would eliminate all equipment and programmes that might lead to the production of weapons internationally declared to be unlawful. Моя страна доказала это, когда она по собственной воле выступила с инициативой, заявив 19 декабря 2003 года, что она ликвидирует любое оборудование и программы, которые могут привести к производству оружия, объявленного международным сообществом незаконным.
You hid in the barn of your own accord, you could've left whenever you wanted? Вы укрылись в сарае по своей воле, и могли выйти в любой момент?
He came of his own accord. Он пришел по собственной воле.
Больше примеров...
Инициативе (примеров 32)
Portugal decided this year, of its own accord, to increase its contribution to the budget for peace-keeping operations. В этом году Португалия по собственной инициативе приняла решение увеличить свой взнос в бюджет операций по поддержанию мира.
The Anti-Corruption Commission (ACC) may investigate any corruption case on its own accord or based on information from any party. Комиссия по борьбе с коррупцией может расследовать любой случай коррупции по своей инициативе или на основании информации от любого лица.
4.2 Firstly, the State party argues that the communication is inadmissible because it is now moot, given that the author has returned to Mexico of her own accord. 4.2 Во-первых, государство-участник утверждает, что данное сообщение является неприемлемым как беспредметное, поскольку его автор по собственной инициативе возвратилась в Мексику.
Investigate, of his own accord or on complaints received by him, cases of human rights violations; расследует по своей инициативе или на основании полученных заявлений случаи нарушений прав человека;
Although by far the largest proportion of NDLP participants have joined of their own accord, increasing numbers are choosing to participate following a mandatory work-focused interview with a lone parent personal adviser. Хотя практически все участники НКОР присоединились к этой программе по собственной инициативе, растет число тех, кто решает участвовать в этой программе после обязательного собеседования по вопросам трудоустройства с консультантом по личным вопросам, предоставляющим свои услуги одиноким родителям.
Больше примеров...
Придать (примеров 29)
The international community should accord particular importance to the process and actively participate in the Review Conference. Международному сообществу следует придать особое значение этому процессу и обеспечить свое активное участие в конференции по обзору.
In this regard, there was a suggestion to accord NGOs legal status, where it does not exist and, if required, fully integrate them in capacity-building activities. В этой связи предлагалось придать неправительственным организациям правовой статус в тех случаях, когда они его не имеют, и, в случае необходимости, полностью включить их в деятельность, связанную с укреплением потенциала.
We must accord greater legitimacy to the Council by making it more representative of the new multilateral and multipolar world order, and by gradually doing away with veto rights. Мы должны придать больше легитимности Совету, сделав его более представительным и отражающим новый многосторонний и многополярный мировой порядок, и постепенно покончив с правом вето.
The Committee encourages the State party to accord the Convention the legal status it deserves as the most important and binding international legal instrument in the sphere of the advancement of women and the elimination of discrimination against them. Комитет рекомендует государству-участнику придать Конвенции подобающий ей юридический статус, учитывая, что она является наиболее важным международно-правовым документом в области содействия прогрессу женщин и ликвидации дискриминации в отношении их.
Several delegations stressed the importance of the work of the Trade and Development Commission and, in this regard, expressed concern about the lack of substantive agenda items for the current session, despite the impetus from the Doha Mandate, building on the Accra Accord. Ряд делегаций подчеркнули важность деятельности Комиссии по торговле и развитию, выразив в этой связи озабоченность отсутствием тематических пунктов в повестке дня нынешней сессии, несмотря на тот импульс, который должен был придать этому процессу Дохинский мандат с опорой на положения Аккрского соглашения.
Больше примеров...
Соответствие (примеров 32)
Older texts were altered to bring their narratives into closer accord with its version of history, and numerous new poems were written and inserted into it. Старые тексты изменялись для того, чтобы привести их в более близкое соответствие с версией истории КЗИ, также было написано и вставлено в неё множество новых стихотворений.
We are grateful to the OSCE, the United Nations Development Programme, the Council of Europe and various countries for assisting Serbia in amending its criminal legislation to accord with ICTY standards and for training prosecutors and judges to deal with war crimes. Мы признательны ОБСЕ, Программе развития Организации Объединенных Наций, Совету Европы и различным странам за оказание содействия Сербии в приведении ее уголовного законодательства в соответствие с нормами МТБЮ и за подготовку ее прокуроров и судей в вопросах ведения дел, связанных с военными преступлениями.
Regarding the rights of non-citizens to receive citizenship without discrimination, many legislative provisions were adopted and decisions of the Council of Ministers taken for the purpose of bringing Yemeni law into accord with international standards, including with the Convention. Что касается права лиц, не являющихся гражданами государства, получить гражданство без какой-либо дискриминации, то уже были приняты многочисленные законодательные тексты и решения совета министров с целью приведения йеменского законодательства в соответствие с международными нормами, в том числе с Конвенцией.
The work is underway on drafting an Asylum Law which will accord asylum-migration legislation with the EU acquis. Ведется работа над проектом закона о предоставлении убежища, благодаря которой законодательство о предоставлении убежища и миграции будет приведено в соответствие со сводом норм ЕС.
In this respect, the Committee reiterates that article 4 of the Convention applies to material disseminated on the Internet and that it is the responsibility of States parties to ensure that their national laws accord with the requirements of the Convention. В этой связи Комитет вновь повторяет, что статья 4 Конвенции применяется и к материалам, распространяемым через Интернет, и что государства-участники обязаны обеспечить соответствие своих национальных законов требованиям Конвенции.
Больше примеров...
Согласовываться (примеров 15)
For that reason, its decision-making process is of the utmost importance, and it is essential that the Council's decisions should be in accord with the views of the general membership. Поэтому процесс принятия решений имеет первостепенную важность, и жизненно важно то, что решения Совета должны согласовываться с точками зрения всех членов Организации Объединенных Наций.
Mr. MADRID (Spain) agreed that the second formulation was preferable - particularly since the intent was to allow States to extend the applicability of the Law - and would accord better with later articles. Г-н МАДРИД (Испания) согласен с тем, что вторая формулировка является предпочтительной, особенно в связи с тем, что цель заключается в предоставлении государствам возможности расширить применение этого Закона; эта формулировка будет лучше согласовываться с последующими статьями.
As our peoples and Governments work to deepen the roots of democracy, respect for human rights and political reform, our actions must be based on the values of the societies themselves and must accord with internal measures that cannot be imposed from without. В то время как народы и правительства наших стран работают над углублением демократии, уважения прав человека и политической реформы, наши действия должны основываться на ценностях самих обществ и должны согласовываться с внутренними мерами, которые не могут навязываться извне.
Promotion of and respect for human rights must accord not only with individual dignity and freedom but also with responsible behaviour in respect of the State, society and other people. Поощрение и соблюдение прав человека должно согласовываться не только с достоинством и свободой индивида, но и с его ответственным поведением перед государством, обществом и другими людьми.
And the German thinker added that if maxims of international law agree with this precondition, "they must be in accord with the general purpose of the public, namely happiness". добавляет при этом немецкий мыслитель, если императивы между сообразуются с этой предпосылкой, то "они не могут не согласовываться с общей целью общества, а именно со счастьем".
Больше примеров...
Оказывать (примеров 37)
That is where Governments need to acknowledge the comparative advantage and strength of civil society and accord it the trust, the responsibility and, more important, the resources to lead the fight in these quarters through genuine and effective partnerships. Именно здесь правительства должны признать сравнительное преимущество и силу гражданского общества, оказывать ему доверие, признать его ответственность и, главное, обеспечить его ресурсами для ведения борьбы в этих местах на основе подлинного и эффективного партнерства.
While the decision had not been an easy one, Member States understood that they must support the Organization and accord the new leadership flexibility. Хотя решение и не было простым, государства-члены проявили понимание того, что они должны оказывать поддержку Организации и согласиться с необходимостью гибкого руководства.
The U.S. seems to calculate that the DPRK will collapse of its own accord if it wastes time, putting pressure upon the DPRK undergoing economic difficulties. США, похоже, рассчитывают, что если они будут тянуть время и оказывать нажим на отягощенную экономическими трудностями КНДР, то КНДР рухнет сама по себе.
Affirming respect for the sovereignty, territorial integrity and independence of the Sudan and requesting all States to affirm this commitment in practice and support the efforts aimed at achieving peace and national accord among the people of the Sudan, подтверждая уважение суверенитета, территориальной целостности и независимости Судана и обращаясь с просьбой ко всем государствам осуществлять практические шаги в этом направлении и оказывать поддержку усилиям по достижению мира и национального примирения между всеми суданцами,
The code aims at avoiding conflicts and the structures set up under the Accord are designed to help peaceful settlement of disputes between its signatories. Этот кодекс был разработан в целях предупреждения конфликтов, при этом структуры, созданные в соответствии с Соглашением, должны оказывать содействие мирному урегулированию споров между подписавшими его сторонами.
Больше примеров...
Аккорд (примеров 32)
And the plates were stolen from a Honda Accord on the day of the abduction. А номера украли с Хонды Аккорд в день похищения.
The ACCORD documents, for instance, indicate that there is a strong commitment to make the ASEAN member States and China a drug-free region. Например, по документам АККОРД, государства-члены АСЕАН и Китай исполнены твердой решимости освободить этот регион от наркотиков.
(b) Enhanced regional cooperation by strengthening initiatives such as ACCORD, CARICC and the Paris Pact; Ь) расширение регионального сотрудничества путем укрепления таких инициатив, как АККОРД, ЦАРИКЦ и "Парижский пакт";
In East Asia and the Pacific, UNODC assisted Member States in improving their operational linkages with the ACCORD Plan of Action and the Subregional Action Plan. В Восточной Азии и районе Тихого океана ЮНОДК оказывало государствам - членам помощь в налаживании оперативных связей с Планом действий АККОРД и Субрегиональным планом действий.
Fourthly, we need to reflect on the role of a legitimately elected Government and its supporters and patrons which include this August body the United Nations, the African Union, civil society organizations like ACCORD and donors and other multi-lateral and bi-lateral stakeholders. В-четвертых, нам необходимо подумать о роли законно избранного правительства и его сторонников и покровителей, к которым относится этот высокоавторитетный орган - Организация Объединенных Наций, Африканский союз, организации гражданского общества, такие, как АККОРД, и доноры и другие многосторонние и двусторонние заинтересованные стороны.
Больше примеров...