Английский - русский
Перевод слова Accord

Перевод accord с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соглашение (примеров 657)
After negotiations spanning more than a decade, on 2 December 1997, an accord on peace, self-government and rehabilitation was signed between the major regional political party of the indigenous peoples, the Parbatya Chattagram Jana Sanghati Samiti, and the Government of Bangladesh. После продолжавшихся более десяти лет переговоров 2 декабря 1997 года между крупнейшей региональной политической партией коренных народов "Парбатья Чаттаграм Джана Санхати Самити" и правительством Бангладеш было подписано соглашение о мире, самоуправлении и реабилитации.
Through a series of meetings, a trusting partnership has been established between the Council and all the signatories of the Lusaka Accord. В результате серии встреч удалось создать заслуживающее доверия партнерство между Советом и всеми сторонами, подписавшими Лусакское соглашение.
The Kampala Accord laid the basis for a breakthrough in Somalia, for which we owe gratitude to President Yoweri Museveni and Ambassador Mahiga, Special Representative of the Secretary-General. Кампальское соглашение заложило основу для прорыва, достигнутого в Сомали, за что мы выражаем признательность президенту Йовери Мусевени и Специальному представителю Генерального секретаря послу Махиге.
In January 2002 the delegations of RPCR and FLNKS met in Paris with representatives of the French State to hold a second meeting of signatories of the Nouméa Accord. В январе 2002 года делегации ОКСР и НСФОК провели в Париже с представителями фрунцузского государства второе заседание сторон, подписавших Нумейское соглашение.
Also, it has been argued that the new Accord encourages "pro-cyclical" lending (that is, creating incentives for excessive lending during booms and more severe lending cutbacks during recessions). Кроме того, высказывалось мнение, что новое соглашение будет способствовать «циклическому» кредитованию (т.е. будет создавать стимулы для чрезмерного кредитования в периоды бурного экономического роста и жестко ограничивать кредиты во время спадов).
Больше примеров...
Уделять (примеров 169)
Her delegation fully shared the concerns expressed regarding the continued failure to accord equal attention to all three pillars of the Treaty. Ее делегация в полной мере разделяет озабоченности, выраженные в отношении сохраняющейся неспособности уделять равное внимание всем трем основным компонентам Договора.
It encouraged UNIDO to accord special consideration to the priorities and requirements of beneficiary countries. Она призывает ЮНИДО уделять специальное внимание приоритетам и потребностям стран-получателей помощи.
He also undertook a country mission to Argentina from 27 November to 7 December 2011, during which he urged the Government to accord higher priority to indigenous issues. Он также предпринял поездку в Аргентину с 27 ноября по 7 декабря 2011 года, в ходе которой он призвал правительство этой страны уделять больше внимания проблематике коренных народов.
His delegation believed that, in addition to strengthening the human rights treaty system, the international community must accord greater attention to the development of alternative approaches for improving the effective enjoyment of human rights. Его делегация считает, что кроме укрепления системы договоров по правам человека международное сообщество должно уделять больше внимания разработке альтернативных подходов к обеспечению более эффективного осуществления прав человека.
Strongly supports the view of the Committee that the Secretary-General should accord higher priority, within existing resources, to strengthening technical and substantive support for the Committee, in particular to assist in preparatory research; решительно поддерживает мнение Комитета о том, что Генеральному секретарю следует уделять повышенное внимание, в рамках имеющихся ресурсов, усилению поддержки Комитета в технических вопросах и вопросах существа, в частности оказывать помощь в проведении подготовительных исследований;
Больше примеров...
Согласие (примеров 39)
Peace and accord, intercultural and inter-religious dialogue in our multi-ethnic country has been recognized as a global model. Мир и согласие, диалог культур и религий в нашей многонациональной стране справедливо признаны мировым эталоном.
This type of alternative leave presupposes the employer's accord and is given in a one-off form or in parts; it begins at the end of the confinement leave, that is, 9 weeks after childbirth. Этот вариант альтернативного отпуска предполагает согласие работодателя и предоставляется одноразово или по частям; он начинается в конце декретного отпуска, то есть через 9 недель после рождения ребенка.
In addition, UNHCR has recently begun capacity-building work with a local humanitarian non-governmental organization, Peace and Accord. Кроме того, УВКБ недавно приступило к работе по развитию потенциала местной гуманитарной неправительственной организации "Мир и согласие".
That accord would not have been possible without the leadership of the African Union and the individual contributions of President Sassou Nguesso, President Konaré and Mr. Salim Ahmed Salim, and especially that of President Obasanjo of Nigeria. Это согласие не было бы возможно без руководящей роли Африканского союза и личного вклада президента Сассу-Нгессо, президента Конаре, г-на Салима Ахмеда Салима и, в особенности, президента Нигерии Обасанджо. Соединенные Штаты горды тем, что они участвовали в этом усилии вместе с другими международными партнерами.
You will not pass the stone by your own accord. Но сначала я должен получить от вас согласие на операцию.
Больше примеров...
Придавать (примеров 36)
We urge the parties to the Treaty to implement these provisions on these pillars and to accord them all equal importance. Мы настоятельно призываем стороны Договора осуществлять эти положения по этим стержневым элементам и придавать им равное значение.
Action 4 of the Nairobi Action Plan encourages States Parties to accord particular importance to promoting adherence in regions where the level of acceptance of the Convention remains low, strengthening universalisation efforts in the Middle East and Asia. Действие Nº 4 Найробийского плана действий побуждает государства-участники придавать особое значение поощрению присоединения в тех регионах, где остается низким уровень принятия Конвенция, укрепляя универсализационные усилия на Ближнем Востоке и в Азии.
The developing countries stressed that the United Nations should continue to accord the highest priority to economic and social development, which formed the basis for the stability, peace and well-being of all societies. Развивающиеся страны подчеркивают, что Организация Объединенных Наций должна по-прежнему придавать первостепенное значение экономическому и социальному развитию, являющемуся основой стабильности, мира и благосостояния всех обществ.
Since conciliation depended heavily on the principle of party autonomy, parties should not be deprived of the freedom to accord their settlement a weaker effect than that of a contract or an arbitral award. Поскольку согласи-тельная процедура в значительной степени зависит от принципа независимости сторон, их не следует лишать возможности придавать своему решению об урегулировании меньшую силу, чем договору или арбитражному решению.
The Vienna Declaration and Programme of Action had reaffirmed the indivisibility of human rights and had invited the international community to accord them equal importance while respecting the cultural, religious and other particularities of individuals and States. В Венской декларации и Программе действий подтверждается взаимозависимость всех прав человека и содержится призыв к международному сообществу придавать одинаковое значение каждому из этих прав, уважая в то же время конкретные культурные, религиозные и другие особенности людей и государств.
Больше примеров...
Договоренность (примеров 20)
The accord reached on the implementation of the Education Agreement is a major positive achievement. Договоренность, достигнутая об осуществлении Соглашения об образовании, - это большое позитивное достижение.
Mr. Ardzinba warned that the situation was at a crossroads, and that if some accord were not found, the situation could rapidly deteriorate. Г-н Ардзинба предупредил, что положение критическое и, если не будет достигнута какая-то договоренность, оно может резко ухудшиться.
The alleged Accord does not exist in government records. В правительственных архивах отсутствует эта так называемая договоренность.
Baku Accord on Regional Cooperation against Illicit Drugs and Related Matters: a Vision for the Twenty-first Century Приложение Бакинская договоренность о региональном сотрудничестве в борьбе с запрещенными наркотиками и связанных с этим вопросах: перспективы на XXI век
In addition, the Accord establishes a Green Fund to the tune of 10 billion dollars from various sources for adaptation and mitigation to the impact of climate change.) Кроме того, Договоренность предусматривает создание "Зеленого фонда" объемом 10 млрд. долл. из различных источников для целей адаптации к изменению климата и смягчения его воздействия).
Больше примеров...
Уделить (примеров 46)
If we are to rise up to this challenge, there is a need to accord a high priority to economic and social development. Для того чтобы мы могли дать достойный ответ этому вызову, следует уделить приоритетное внимание экономическому и социальному развитию.
Since legal rights could not be enjoyed without life itself, Ecuador should accord close attention to development issues. Поскольку невозможно пользоваться юридическими правами без самой жизни, Эквадору следует уделить пристальное внимание вопросам развития.
However, it expressed an intention to accord the day special recognition next year. Тем не менее, он выразил намерение уделить этому дню особое внимание в следующем году.
Encouragement of volunteer organizations to accord adequate importance to this aspect in their projects Предложение добровольным организациям уделить надлежащее внимание этому аспекту своих проектов
The Conference recommends that the Maghreb governments should accord greater attention to the role of non-governmental organizations in the population field and in the development field in general. Конференция рекомендует правительствам стран Магриба уделить большее внимание роли неправительственных организаций в контексте демографических вопросов и в контексте развития в целом.
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 48)
That changed about a century ago, when revisions to the Berne Convention required that all countries accord copyright holders an exclusive right of translation. Все изменилось 100 лет назад в результате внесения поправок в Бернскую конвенцию, в соответствии с которыми все страны должны предоставлять владельцу авторских прав исключительное право на перевод.
Parties are required to accord national treatment and most-favoured-nation status to suppliers of goods, services and construction services from other NAFTA countries. Поставщикам товаров, услуг и строительных работ из других стран - участниц НАФТА стороны должны предоставлять национальный режим и статус наиболее благоприятствуемой нации.
It is therefore widely recognized that individuals, nations and Governments and their agents are under a binding obligation to accord human rights to their people. Поэтому широко признается, что отдельные лица, государства и правительства, а также их представители обязаны предоставлять права человека своим народам.
The Government of Saudi Arabia reaffirmed its willingness to cooperate with the Working Group by providing the requested information on individual cases while, at the same time, trusting that the Working Group understands the high priority that the Government must currently accord to the campaign against terrorism. Правительство Саудовской Аравии вновь подтверждает свою готовность сотрудничать с Рабочей группой и предоставлять запрашиваемую информацию по конкретным случаям, ожидая при этом, что Рабочая группа отдает себе отчет в том, что правительство должно уделять приоритетное внимание кампании по борьбе с терроризмом.
In the context of the unitary approach, which treated all secured creditors equally, the objective of conferring such status could be achieved only by proposing that the lawmaker should accord super-priority to acquisition financiers. При унитарном под-ходе, предусматривающем равный режим для всех обеспеченных кредиторов, обеспечить предоставление такого статуса можно лишь рекомендовав законодательным органам предоставлять лицам, финансирующим приобретение, сверхприоритет.
Больше примеров...
Договор (примеров 46)
The Accord, although not yet adopted by all organizations, represents a more strategic approach to inter-agency mobility by providing more flexibility in the modalities for inter-agency moves; Новый Договор, хотя он и не принят всеми организациями, отражает более стратегический подход к межучрежденческой мобильности благодаря обеспечению большей гибкости в применении методов межучрежденческих перемещений;
President Taylor declined to sign the peace accord and excused herself from the proceedings. Президент Тейлор отказалась подписать договор о мире и устранилась от дальнейшей процедуры.
of allowing modifications to the contract by mutual accord, and of not requiring the creation of a separate new regulatory agency at the outset. допускает возможность внесения изменений в договор по взаимному соглашению и не требует создания отдельного нового регулирующего учреждения.
He was later a member of the Grand National Counsel and Plenipotentiary Minister of Costa Rica in El Salvador, where he signed the Carranza-Arbizú Accord. Позже Карранса был членом Большого Национального совета и полномочным послом Коста-Рики в Сальвадоре, с которым подписал договор Каррансы-Арбизу.
Harclay initiated negotiations with the Scots on his own accord, and on 3 January 1323, he signed a peace treaty with Robert the Bruce. Харкли самовольно начал переговоры с шотландцами и З января 1323 года подписал мирный договор с Робертом Брюсом.
Больше примеров...
Предоставить (примеров 66)
I reiterate the long-standing commitment of the Government of Nepal to bear the operating costs of the Centre and to accord privileges and immunities to its personnel. Я вновь подтверждаю давнюю готовность правительства Непала покрывать оперативные расходы на содержание Центра и предоставить привилегии и иммунитеты его персоналу.
As in the past, the Bureau recommends to the Committee that it accord consultative status in the financing for development process to 13 additional NGOs that have requested it. Как и в прошлом, Бюро рекомендует Комитету предоставить консультативный статус в рамках процесса финансирования развития еще 13 НПО, которые обратились с такой просьбой.
When a worker was registered and employed, Thai legislation provided protection in terms of employment, salary and social services and employers were required to accord to migrant workers the same protection provided by law to Thai workers. Когда трудящийся получает регистрацию и работу, таиландское законодательство обеспечивает ему защиту в том, что касается условий найма, заработной платы и социальных услуг, при этом от работодателя требуется предоставить трудящимся-мигрантам такую же защиту, какая обеспечивается законом таиландским трудящимся.
(e) The General Assembly may wish to accord to the United Nations Appeals Tribunal judges the same travel privileges and the level of daily subsistence allowance previously provided to the former judges of the United Nations Administrative Tribunal (para. 164); ё) Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает предоставить судьям Апелляционного трибунала Организации Объединенных Наций те же привилегии, связанные с оплатой путевых расходов и выплатой суточных, которые раньше имели судьи бывшего Административного трибунала Организации Объединенных Наций (пункт 164);
They include Indonesia's honouring its duty to accord to the people of East Timor the right of self-determination accorded them by international law. Эти меры включают выполнение Индонезией своего долга предоставить народу Восточного Тимора право на самоопределение, которое он имеет согласно международному праву.
Больше примеров...
Воле (примеров 57)
Magnus attacked bertha on her own accord. Магнус атаковала Берту по собственной воле.
It was also important that States should not be forced to ratify those instruments, but should choose to do so of their own accord. Также важно, чтобы государства не принуждались к ратификации этих договоров, а делали это по своей доброй воле.
Ms. Rivera, as a courtesy, I invited you here, so you either shut down on your own accord or I will find a way to force you to. Мисс Ривера, я пригласила вас сюда из вежливости, так что либо вы закрываетесь по собственной воле, либо я найду способ заставить вас это сделать.
Are you saying he put himself in the trunk of that car of his own accord? Вы говорите, что он забрался в багажник по собственной воле?
As Human Rights Watch has correctly pointed out, "it is unlawful to deploy children as combatants, whether or not they were forcibly recruited or joined on their own accord."That there has been forced recruitment of children has also been independently established. Как совершенно правильно указала организация «Хьюман райтс уотч», «использование детей в качестве комбатантов незаконно вне зависимости от того, были они завербованы принудительно или присоединились по своей собственной воле».
Больше примеров...
Инициативе (примеров 32)
Some administering Powers, such as the United Kingdom, had provided information of their own accord. Некоторые управляющие державы, как, например, Соединенное Королевство, представляли информацию по своей собственной инициативе.
The board may, either of its own accord or at the request of the accused, order additional investigations to be carried out with a view to establishing the facts. Совет имеет право либо по собственной инициативе, либо по просьбе обвиняемого распорядиться о принятии любых дополнительных мер по расследованию, способствующих установлению фактов.
A witness stated that all of those on the list provided by the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances at the time of the Special Committee's visit had come to Agab voluntarily and of their own accord and most of them were living in Agab. Один из свидетелей заявил, что все лица, указанные в списке, представленном Рабочей группой по насильственным и недобровольным исчезновениям во время посещения Специальным комитетом, прибыли в Агаб добровольно и по своей инициативе и большинство из них проживает в Агабе.
Although by far the largest proportion of NDLP participants have joined of their own accord, increasing numbers are choosing to participate following a mandatory work-focused interview with a lone parent personal adviser. Хотя практически все участники НКОР присоединились к этой программе по собственной инициативе, растет число тех, кто решает участвовать в этой программе после обязательного собеседования по вопросам трудоустройства с консультантом по личным вопросам, предоставляющим свои услуги одиноким родителям.
Having regard to the relevant applicable legislation, namely, article 923 of the Code of Civil Procedure, their only realistic hope was that Germany would pay the amounts determined by the Livadia Court of First Instance of its own accord. Учитывая соответствующее применимое законодательство, а именно статью 923 Гражданско-процессуального кодекса, они могли единственно надеяться на то, что Германия по собственной инициативе выплатит суммы, установленные ливадийским судом первой инстанции.
Больше примеров...
Придать (примеров 29)
In the north, it had been decided to accord municipal status to eight settlements that had previously been considered illegal. На севере было принято решение придать муниципальный статус восьми поселениям, что раньше считалось незаконным.
The Special Rapporteur therefore recommends that the authorities accord the Treaty of Lausanne its rightful scope, and that they give it full application in domestic law and national practice. С учетом этого Специальный докладчик рекомендует властям придать с этой точки зрения Лозаннскому договору то действие, которое он должен иметь по праву, и обеспечить его применение в полном объеме на уровне внутригосударственного права и национальной практики.
In view of past experiences, the international community and the people of the region cannot be misled by politically motivated moves, such as the recent meeting in Annapolis, which are intended to accord legitimacy to the forces of occupation and aggression. Учитывая прошлый опыт, международное сообщество и народы региона не могут быть введены в заблуждение политически мотивированными шагами, такими, как недавно состоявшаяся конференция в Аннаполисе, которые направлены на то, чтобы придать законный характер силам оккупации и агрессии.
Developed countries, international financial institutions and other organizations should also make the necessary contributions to the Convention's Global Mechanism for combating desertification and mitigating the effects of drought and accord the Convention a status equal to other conventions. Развитые страны, международные финансовые учреждения и другие организации также должны вносить необходимый вклад в глобальный механизм Конвенции по борьбе с опустыниванием и ослаблению последствий засухи и придать Конвенции равный с другими конвенциями статус.
Several delegations stressed the importance of the work of the Trade and Development Commission and, in this regard, expressed concern about the lack of substantive agenda items for the current session, despite the impetus from the Doha Mandate, building on the Accra Accord. Ряд делегаций подчеркнули важность деятельности Комиссии по торговле и развитию, выразив в этой связи озабоченность отсутствием тематических пунктов в повестке дня нынешней сессии, несмотря на тот импульс, который должен был придать этому процессу Дохинский мандат с опорой на положения Аккрского соглашения.
Больше примеров...
Соответствие (примеров 32)
Subsequently, our national legislation was modified and adjusted to accord with the internationally recognized norms and standards in this regard. Впоследствии наше национальное законодательство было изменено и приведено в соответствие с международно признанными нормами и стандартами в этой области.
However, we consider it might be appropriate for the offer of Austria to be in accord with what was agreed after long negotiations with the Swiss authorities regarding the seat of the World Trade Organization (WTO). Однако мы считаем, что предложение Австрии могло бы быть приведено в соответствие с тем, что было согласовано после длительных переговоров со швейцарскими властями в отношении местопребывания Всемирной торговой организации (ВТО).
We are grateful to the OSCE, the United Nations Development Programme, the Council of Europe and various countries for assisting Serbia in amending its criminal legislation to accord with ICTY standards and for training prosecutors and judges to deal with war crimes. Мы признательны ОБСЕ, Программе развития Организации Объединенных Наций, Совету Европы и различным странам за оказание содействия Сербии в приведении ее уголовного законодательства в соответствие с нормами МТБЮ и за подготовку ее прокуроров и судей в вопросах ведения дел, связанных с военными преступлениями.
The Committee recommends that the State party take urgent steps, including providing access to health care, to improve conditions in prisons and police cells and to ensure that they accord with applicable international legal standards in this area. Комитет рекомендует государству-участнику принять незамедлительные меры, включая обеспечение доступа к медицинскому обслуживанию, по улучшению условий в пенитенциарных учреждениях и местах содержания под стражей в полиции и обеспечить их соответствие применимым в этой области международным нормам.
Interpersonal accord and conformity (Social norms) (The good boy/girl attitude) 4. Ориентация на соответствие ближнему окружению/малой группе (социальные нормы, модель «хорошего ребёнка») 4.
Больше примеров...
Согласовываться (примеров 15)
Likewise, running a foundation may well require studying social problems or the arts and sciences - activities that may not accord with former capitalists' inclinations and talents. Точно также, управление фондом может потребовать изучения социальных проблем или же занятия наукой и искусством - деятельность, которая может не согласовываться с наклонностями и талантом бывших капиталистов.
The content, as well as the quantity, of aid programmes should accord with each Least Developed Country's own estimate of its needs; donors should avoid prescribing development modes, policies or actions, either directly or through conditions attached to their support. Количественные, а также качественные параметры программ помощи должны согласовываться с собственной оценкой потребностей каждой наименее развитой страны; донорам следует воздерживаться от навязывания моделей, политики или стратегий развития либо непосредственным образом, либо выдвигая условия, на которых они будут оказывать свою поддержку.
Naturally, specific provisions of such a contract would have to be in full accord with all relevant international obligations of the United Nations under applicable agreements in order to ensure that actual operation and/or maintenance of the network would not be in violation of those obligations. Само собой разумеется, что конкретные положения подобного контракта должны будут полностью согласовываться со всеми соответствующими международными обязательствами Организации Объединенных Наций по применимым соглашениям с целью обеспечить, чтобы фактическая эксплуатация и/или техническое обслуживание сети не повлекли за собой нарушение этих обязательств.
Delegations were of the view that any conditions imposed should be reasonable, accord with the duty of States to protect persons on their territories and be based on a needs assessment. Делегации выразили мнение о том, что любые устанавливаемые условия должны быть разумными, согласовываться с обязанностью государств защищать людей на своей территории и должны быть основаны на оценке потребностей.
As our peoples and Governments work to deepen the roots of democracy, respect for human rights and political reform, our actions must be based on the values of the societies themselves and must accord with internal measures that cannot be imposed from without. В то время как народы и правительства наших стран работают над углублением демократии, уважения прав человека и политической реформы, наши действия должны основываться на ценностях самих обществ и должны согласовываться с внутренними мерами, которые не могут навязываться извне.
Больше примеров...
Оказывать (примеров 37)
We are deeply grateful to all friendly countries, to international organizations and primarily to members of the United Nations system that have assisted and continue to provide assistance in the establishment of a lasting peace and accord in Tajikistan. Мы глубоко признательны всем дружественным странам, международным организациям, прежде всего членам системы Организации Объединенных Наций, которые оказали и продолжают оказывать содействие в установлении устойчивого мира и согласия в Таджикистане.
In their letter, the Co-Prime Ministers indicated that they would continue to welcome the visit to Cambodia of the Special Representative and would continue to accord every cooperation to him and to visiting experts from the Centre. В своем письме оба премьер-министра отметили, что они по-прежнему рады поездкам в Камбоджу Специального представителя и готовы оказывать ему и приезжающим экспертам Центра всяческую помощь.
In addition, while some peace-building activities might occur only after a peacekeeping operation ends, they also might well be part of the peace accord which the peacekeeping mission is intended to support. К тому же, хотя некоторые усилия по укреплению мира могут предприниматься лишь после завершения миротворческой операции, они, тем не менее, могут одновременно являться частью мирного соглашения, поддержку которому должна оказывать миротворческая миссия.
The Accra Accord also states that "UNCTAD should support developing countries and countries with economies in transition in formulating and implementing investment policies" (para. 149). Аккрское соглашение также предусматривает, что "ЮНКТАД должна оказывать поддержку развивающимся странам и странам с переходной экономикой в разработке и осуществлении инвестиционной политики" (пункт 149).
Requests the United Nations International Drug Control Programme to provide assistance, within available voluntary resources, in the implementation of the ACCORD plan of action and report thereon to the Commission on Narcotic Drugs at its annual sessions. просит Программу Организации Объеди-ненных Наций по международному контролю над наркотиками в рамках имеющихся добровольных взносов оказывать помощь осуществлению плана действий АККОРД и представлять Комиссии по наркотическим средствам доклады по этому вопросу на ее ежегодных сессиях.
Больше примеров...
Аккорд (примеров 32)
I saw a teapot move on its own accord, right there. Я видел чайник двигаться сама по себе аккорд, прямо там.
Stolen off an Accord in New Haven three days ago. Украдет с Хонды Аккорд в Нью-Хейвене три дня назад.
Let me preface my comments by saying that ACCORD is an African specialist conflict management organization with thirteen years of field experience in African and international conflicts. Позвольте мне предварить мои комментарии пояснением, что АККОРД является специализированной африканской организацией по урегулированию конфликтов, имеющей 13-летний опыт практической работы по преодолению африканских и международных конфликтов.
Requests the United Nations International Drug Control Programme to provide assistance, within available voluntary resources, in the implementation of the ACCORD plan of action and report thereon to the Commission on Narcotic Drugs at its annual sessions. просит Программу Организации Объеди-ненных Наций по международному контролю над наркотиками в рамках имеющихся добровольных взносов оказывать помощь осуществлению плана действий АККОРД и представлять Комиссии по наркотическим средствам доклады по этому вопросу на ее ежегодных сессиях.
Commends and fully supports the decision to establish a regional cooperative mechanism to execute and monitor the progress of the ACCORD plan of action endorsed by the International Congress, with its specific targets, time lines and commitment to the sharing of information on the results achieved; высоко оценивает и всесторонне поддер-живает решение создать региональный механизм сотрудничества для обеспечения и мониторинга прогресса в осуществлении плана действий АККОРД, одобренного на Международном конгрес-се, включая отраженные в нем конкретные целевые показатели, сроки и обязательство обмениваться информацией о достигнутых результатах;
Больше примеров...