Английский - русский
Перевод слова Accord

Перевод accord с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соглашение (примеров 657)
The authorities of Azerbaijan and Republic of Nagorny Karabakh signed an accord at 1700 hours, 31 August 1993, on a cease-fire and agreed to a meeting between the leaders of Azerbaijan and Nagorny Karabakh by 10 September. В 17 ч. 00 м. 31 августа 1993 года власти Азербайджана и Республики Нагорный Карабах подписали соглашение о прекращении огня и договорились о проведении до 10 сентября встречи между лидерами Азербайджана и Нагорного Карабаха
Recently, a working group, in which UNICEF actively participated, has adopted the Inter-Agency Mobility Accord. Недавно одна рабочая группа, в деятельности которой ЮНИСЕФ принимал активное участие, приняла межучрежденческое соглашение по вопросам мобильности.
The success of Burundi women's participation in the peace process may be gauged by the incorporation all bar two of their recommendations in the Arusha Peace Accord. Об успехе участия бурундийских женщин в мирном процессе можно судить по включению всех кроме двух их рекомендаций в Арушское мирное соглашение.
The Accord, a legally binding agreement between global unions and international clothing brands, had been signed by more than 50 companies as at 20 June 2013. Это Соглашение, которое является юридически обязательным соглашением, заключенным между глобальными союзами и международными брендами одежды, было подписано более чем 50 компаниями 20 июня 2013 года.
Razanamasy called on the FV to join his government, and was able to persuade a few individuals to enter his first cabinet, then in October was able to sign an accord with the opposition to form a transitional government for a maximum of eighteen months. Он призвал Комитет присоединиться к его правительству, убедил несколько человек, а в октябре смог подписать соглашение с оппозицией о формировании переходного правительства в течение полутора лет.
Больше примеров...
Уделять (примеров 169)
As the overall security situation remains fragile and complex, the international community should accord particular attention to security issues. Поскольку ситуация в плане безопасности остается нестабильной и сложной, международное сообщество должно уделять особое внимание вопросам безопасности.
222.2 The ministerial statements of successive governments since 2008 have stressed the need to accord proper attention to the elderly and the old and to take action to adopt a retirement and social protection bill. 222.2 В заявлениях министров из сменявших друг друга с 2008 года правительств подчеркивалась необходимость уделять должное внимание пожилым и престарелым людям и принять меры к принятию законопроекта о пенсионном обеспечении и социальной защите.
This is an area in which further attention at the international level is required, since there still do not exist accepted international standards to accord intellectual property rights to communities or multiple entities. Этой теме необходимо продолжать уделять внимание на международном уровне, поскольку до сих пор не разработаны общепризнанные международные стандарты в отношении присвоения прав интеллектуальной собственности общинам или каким-либо иным группам физических лиц.
In that connection, the Council recalled that rural development was essential for sustainable development and for poverty and hunger eradication, and called on countries to accord higher priority to food security through agriculture and rural development in national strategies and budgets. В этой связи Совет напомнил о том, что развитие сельских районов имеет существенно важное значение для устойчивого развития и искоренения нищеты и голода, и призвал страны уделять больше внимания обеспечению продовольственной безопасности путем включения вопросов развития сельского хозяйства и сельских районов в национальные стратегии и бюджеты.
Calls upon Member States and relevant international organizations to accord adequate attention, in a balanced and integrated manner, to both supply and demand reduction measures in providing assistance to States in West Africa and, in the case of demand reduction, especially to treatment and rehabilitation; призывает государства-члены и соответствующие международные организации уделять надлежащее внимание осуществлению мер по сокращению предложения и спроса на основе сбалансированного и комплексного подхода в рамках оказания помощи государствам Западной Африки, а в контексте деятельности по сокращению спроса уделять особое внимание лечению и реабилитации;
Больше примеров...
Согласие (примеров 39)
UNHCR maintains its support for a local non-governmental organization, Peace and Accord, to provide emergency assistance to elderly women in Sukhumi. УВКБ продолжает оказывать поддержку местной неправительственной организации "Мир и согласие" в целях оказания чрезвычайной помощи престарелым женщинам в Сухуми.
Shall we... seal this accord? Мы... скрепим наше согласие?
On the basis of the principles and purposes contained in the Declaration on Peace, Security and Cooperation in the Caucasus Region of 8 March 1996 and the declaration entitled "For Inter-ethnic Accord, Peace and Economic and Cultural Cooperation in the Caucasus" of 3 June 1996, исходя из принципов и целей, содержащихся в Декларации о мире, безопасности и сотрудничестве в Кавказском регионе от 8 марта 1996 года и Декларации за межнациональное согласие, мир, экономическое и культурное сотрудничество на Кавказе от 3 июня 1996 года,
The second largest party, with which the CUP was involved in a 2-year power struggle, was the Freedom and Accord Party (also known as the Liberal Union or Liberal Entente) founded in 1911 by those that had split off from the CUP. В 1911 году вышедшие из состава комитета политики основали вторую крупнейшую политическую партию «Свобода и согласие», известную также, как «Либеральный союз», или «Либеральное согласие», с которой первый начал борьбу за власть.
Notwithstanding their new accord there are real problems, marked by continuing violence and tension. Несмотря на недавно достигнутое согласие, сохраняется ряд реальных проблем, характеризующихся продолжением насилия и сохранением напряженности.
Больше примеров...
Придавать (примеров 36)
We urge the parties to the Treaty to implement these provisions on these pillars and to accord them all equal importance. Мы настоятельно призываем стороны Договора осуществлять эти положения по этим стержневым элементам и придавать им равное значение.
Member States should accord the highest priority to crime prevention and law enforcement policies in relation to this issue. В этой связи государствам-членам следует придавать самое приоритетное значение стратегиям в области предупреждения преступности и обеспечения правопорядка.
The International Atomic Energy Agency played a crucial role in enhancing nuclear safety and should accord the highest priority to achieving full integration of its safeguards system. Международное агентство по атомной энергии играет решающую роль в укреплении ядерной безопасности и должно придавать первоочередное значение достижению полномасштабной интеграции своей системы гарантий.
There can be no doubt that the United Nations, led by the Secretary-General, will accord great importance to this issue. Нет никаких сомнений в том, что Организация Объединенных Наций под руководством Генерального секретаря будет придавать этому вопросу огромное значение.
But, as we look ahead to 2011 and beyond, we should ask ourselves: is it really wise to accord such importance to growth? В то же время, прогнозируя ситуацию в 2011 году и далее, мы должны ответить на вопрос, действительно ли разумно придавать такое большое значение важности экономического роста?
Больше примеров...
Договоренность (примеров 20)
A diplomatic accord with Armenia would benefit the region and Europe, writes Azerbaijan's foreign minister. Дипломатическая договоренность с Арменией отвечала бы интересам региона и Европы, пишет азербайджанский министр иностранных дел.
Mr. Ardzinba warned that the situation was at a crossroads, and that if some accord were not found, the situation could rapidly deteriorate. Г-н Ардзинба предупредил, что положение критическое и, если не будет достигнута какая-то договоренность, оно может резко ухудшиться.
In addition, the Subcommission adopted the Baku Accord. Кроме того, Подкомиссия приняла Бакинскую договоренность.
We are convinced that the Copenhagen Accord provides political guidance for future negotiations. Мы убеждены, что политическим ориентиром для будущих переговоров по этому вопросу является Копенгагенская договоренность.
Lesotho signed the Copenhagen Accord because we believed that it represented a step forward, even though it did not fully satisfy our aspirations. Хотя Копенгагенская договоренность не в полной мере соответствует нашим устремлениям, Лесото, тем не менее, подписало ее, поскольку, по нашему мнению, - это шаг вперед.
Больше примеров...
Уделить (примеров 46)
I again urge the Government to accord higher priority to the reconstruction of the former zones of conflict. Я вновь настоятельно призываю правительство уделить самое первоочередное внимание восстановлению бывших зон конфликта.
Thirdly, some would like to accord higher priority to conventional disarmament, particularly to small arms and light weapons, because they are often used in conflicts on certain continents. В-третьих, некоторые страны хотели бы уделить первостепенное внимание вопросу разоружения в области обычного оружия, особенно стрелкового и легкого оружия, поскольку оно часто применяется в конфликтах на отдельных континентах.
These States parties need to accord greater attention to submitting transparency reports "on the national implementation measures referred to in article 9" and exchanging information within the framework of the Intersessional Work Programme. Этим государствам-участникам следовало бы уделить повышенное внимание представлению доклада "о национальных мерах по осуществлению, о которых говорится" в статье 9, в качестве меры транспарентности, а также представлять сведения в рамках Межсессионной программы работы.
The ninth session of the General Conference should accord greater attention to the vulnerable situation of LDCs in a fast-changing global economic environment, and should support their efforts to achieve growth, development and stability. Девятой сессии Генеральной конференции следует уделить особое внимание проблеме уязвимого положения НРС в быстро изменяющихся глобальных экономических условиях, а также следует поддержать их усилия, направленные на достижение роста, развития и стабильности.
Therefore, it should accord greater attention to the question of development with a view to strengthening rather than weakening the functions of the Organization in promoting development in the economic and social areas. Поэтому в рамках реформы следует уделить больше внимания вопросу развития не в целях ослабления функций Организации по содействию развитию в экономической и социальной областях, а в целях укрепления этих функций.
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 48)
"The receiving State shall accord full facilities for the performance of the functions of the mission." «Государство пребывания должно предоставлять все возможности для выполнения функций представительства».
In accordance with article 25 of the Vienna Convention, the host State is obliged to accord to diplomatic missions full facilities for the performance of their functions. В соответствии со статьей 25 Венской конвенции государство пребывания должно предоставлять дипломатическим представительствам все возможности для выполнения их функций.
In accordance with article 4, "States shall accord to refugees... freedom as regard the religious education of their children". В соответствии со статьей 4 "Государство будет предоставлять беженцам... благоприятное положение... в отношении свободы... предоставлять своим детям религиозное воспитание".
The Paris Municipal Council was accordingly taken to task for refusing to accord parental leave to people on account of their nationality. Тем самым он дезавуировал Муниципальный совет Парижа, который отказывался предоставлять отпуск в связи с учебой детей определенным лицам, исходя из их национальности.
To achieve this freedom, article V prescribes two main obligations: (a) not to hinder traffic in transit by imposing unnecessary delays or restrictions by imposing unreasonable charges; and (b) to accord most favoured nation treatment to transiting goods of all members. Для достижения такой свободы передвижения статья V предписывает соблюдение двух следующих основных обязательств: a) не препятствовать транзиту путем введения ненужных задержек или ограничений и путем введения неоправданных сборов; и b) предоставлять режим наиболее благоприятствуемой нации для транзита товаров всех членов ВТО.
Больше примеров...
Договор (примеров 46)
The Federal Republic of Yugoslavia has explicitly called for the immediate cessation of wartime operations and for the signing of a peace accord. Союзная Республика Югославия решительно призвала немедленно прекратить военные действия и подписать мирный договор.
It was further agreed that the Aragonese monarch, James II, could not sign a separate peace accord with the Emir of Granada. Также было решено, что король Арагона Хайме II не вправе самолично подписывать мирный договор с эмиром Гранады.
Failure to bring this accord into force gives countries like the Democratic People's Republic of Korea a blank cheque for indigenous development of nuclear weapons. То, что этот Договор до сих пор не вступил в силу, предоставляет таким странам, как Корейская Народно-Демократическая Республика, возможность для самостоятельной разработки ядерного оружия.
The agreement is an important milestone, as it is the first legally binding ASEAN regional environmental accord to have entered into force; it is considered by UNEP to be a global role model for tackling transboundary issues. Соглашение стало важным достижением, поскольку это первый вступивший в силу региональный договор АСЕАН по окружающей среде юридически обязательного характера; он рассматривается ЮНЕП в качестве универсальной модели для решения трансграничных вопросов.
The treaty was thus observed longer than any other peace accord in history. Этот договор был, таким образом, самым продолжительным мирным соглашением в истории.
Больше примеров...
Предоставить (примеров 66)
We should accord him all the necessary resources, without which his commitment will not bear fruit. Мы должны предоставить в его распоряжение все необходимые ресурсы, без которых его приверженность не принесет никаких плодов.
JS3 recommended that Tanzania harmonize laws governing succession/inheritance in the country and accord special protection to women. В СП-З Танзании было рекомендовано гармонизировать законы, регулирующие правопреемство/наследование в стране, и предоставить женщинам особую защиту.
(e) The General Assembly may wish to accord to the United Nations Appeals Tribunal judges the same travel privileges and the level of daily subsistence allowance previously provided to the former judges of the United Nations Administrative Tribunal (para. 164); ё) Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает предоставить судьям Апелляционного трибунала Организации Объединенных Наций те же привилегии, связанные с оплатой путевых расходов и выплатой суточных, которые раньше имели судьи бывшего Административного трибунала Организации Объединенных Наций (пункт 164);
Concerning the protection of motherhood, Senegal's legislation has been inspired by two concerns, namely to protect pregnant women against arduous or dangerous working conditions and to accord them equal rights with men. Что касается охраны материнства, то законодательство сенегалаьское законодательство проникнуто двумя заботамипреследует две цели: оградить обеспечит защиту беременныхую женщину от тяжелых или опасных условий труда и предоставить им равные права наравне с мужчинами.
New Caledonia should be entitled, in accordance with the relevant provisions of the Nouméa Accord, to become a member or associate member of certain international organizations, according to their regulations. Согласно соответствующим положениям Нумейского соглашения Новой Каледонии следует предоставить право стать членом или ассоциированным членом некоторых международных организаций в соответствии с их положениями.
Больше примеров...
Воле (примеров 57)
In any case he could never leave home of his own accord. В любом случае, он может никогда не уйти из дома по собственной воле.
My country proved that when, of its own accord, it took the initiative of declaring on 19 December 2003 that it would eliminate all equipment and programmes that might lead to the production of weapons internationally declared to be unlawful. Моя страна доказала это, когда она по собственной воле выступила с инициативой, заявив 19 декабря 2003 года, что она ликвидирует любое оборудование и программы, которые могут привести к производству оружия, объявленного международным сообществом незаконным.
Leave of your own accord, or my men will send you across the border Уходи по собственной воле, или мои люди отправят тебя по ту сторону границы.
I'm leaving of my own accord. Я иду по собственной воле.
On the question of persecution, he said that, with the exception of some Roma who had been persecuted in Kosovo, all those who had come to Montenegro had done so of their own accord and continued to live there voluntarily. Обращаясь к вопросу о преследовании, оратор говорит, что за исключением нескольких рома, которые подверглись преследованиям в Косово, все лица, прибывшие в Черногорию, сделали это по собственному желанию и остаются в стране по своей воле.
Больше примеров...
Инициативе (примеров 32)
The magistrate could decide on how the investigation would be carried out and could initiate proceedings of his own accord. Так, он может решить, как он будет проводить расследование, а также он может возбуждать преследование по собственной инициативе.
Of its own accord, and through extensive investment, Iceland has replaced fossil fuels for space heating and electricity generation with clean and renewable energy sources. По своей инициативе и затратив на это немалые средства, Исландия перешла на использование вместо ископаемого топлива чистых и возобновляемых источников энергии для обогрева помещений и выработки электроэнергии.
to make recommendations, upon request and of his or her own accord, on legislation that impacts on young people's rights; по запросу или по собственной инициативе выносить рекомендации относительно законодательства, влияющего на права молодежи;
The National Ombudsman investigates, on request or of his own accord, actions taken by administrative authorities of the State and other administrative authorities designated by or pursuant to Act of Parliament. Национальный омбудсмен расследует, по просьбе или по своей собственной инициативе, действия, предпринимаемые административными властями государства и иными административными властями, учрежденными на основании Закона парламента.
Although by far the largest proportion of NDLP participants have joined of their own accord, increasing numbers are choosing to participate following a mandatory work-focused interview with a lone parent personal adviser. Хотя практически все участники НКОР присоединились к этой программе по собственной инициативе, растет число тех, кто решает участвовать в этой программе после обязательного собеседования по вопросам трудоустройства с консультантом по личным вопросам, предоставляющим свои услуги одиноким родителям.
Больше примеров...
Придать (примеров 29)
The international community should accord particular importance to the process and actively participate in the Review Conference. Международному сообществу следует придать особое значение этому процессу и обеспечить свое активное участие в конференции по обзору.
Other members not opposed to including the concept in the draft conclusions stressed that it was not a means to accord greater weight to powerful states, or to determine whether practice was sufficiently widespread. Другие члены Комиссии, которые не возражали против идеи включения этого понятия в проекты выводов, подчеркнули, что речь не идет о способе придать больший вес могущественным государствам или определить, достаточно ли широко распространена практика.
In this regard, there was a suggestion to accord NGOs legal status, where it does not exist and, if required, fully integrate them in capacity-building activities. В этой связи предлагалось придать неправительственным организациям правовой статус в тех случаях, когда они его не имеют, и, в случае необходимости, полностью включить их в деятельность, связанную с укреплением потенциала.
We must accord greater legitimacy to the Council by making it more representative of the new multilateral and multipolar world order, and by gradually doing away with veto rights. Мы должны придать больше легитимности Совету, сделав его более представительным и отражающим новый многосторонний и многополярный мировой порядок, и постепенно покончив с правом вето.
Developed countries, international financial institutions and other organizations should also make the necessary contributions to the Convention's Global Mechanism for combating desertification and mitigating the effects of drought and accord the Convention a status equal to other conventions. Развитые страны, международные финансовые учреждения и другие организации также должны вносить необходимый вклад в глобальный механизм Конвенции по борьбе с опустыниванием и ослаблению последствий засухи и придать Конвенции равный с другими конвенциями статус.
Больше примеров...
Соответствие (примеров 32)
Others have reviewed and revised their national legal instruments relating to the family to be in accord with international instruments and standards. В других странах был выполнен обзор и пересмотр национальных законодательных актов о семье для приведения их в соответствие с международными актами и стандартами.
Inter-ministerial commissions were created, whose mandate was to review all laws for the purpose of bringing them into accord with the international agreements that have been ratified by the State, in particular the Convention. Созданы межминистерские комиссии, мандат которых предусматривает пересмотр всего законодательства с целью приведения его в соответствие с международными договорами, ратифицированными государством, в частности с Конвенцией.
(b) A review of permanent membership of the Council in such a manner as to accord with the new changes and achieve overall international peace and security while ensuring that the conditions required for permanent membership are met; Ь) пересмотр вопроса о постоянном членстве в Совете таким образом, чтобы привести его в соответствие с изменениями в последнее время и обеспечить всеобщий мир и безопасность при одновременном выполнении требований, касающихся постоянного членства;
Even if the plan is unusual, the technology and principles employed in its construction are contemporary to the 10th century and in accord with other monuments in Preslav. При всей необычности плана технология и принципы, использованные при строительстве этой церкви, являются современными для Х века и находят соответствие среди других построек в Преславе.
In 2001 portoflot was renamed into the shipping company "Portoflot" in order to bring into accord the name of the sub-unit with its main field of activity (sea carriages). В 2001 году в целях приведения в соответствие наименования подразделения к новому основному виду деятельности (морские перевозки), портофлот был переименован в Судоходную компанию "Портофлот" АО"АМТП" с утверждением "Положения о судоходной компании".
Больше примеров...
Согласовываться (примеров 15)
The means of such protection would accord with the constitutional arrangements of the United Kingdom and would build on existing safeguards. Средства такой защиты будут согласовываться с конституционными механизмами Соединенного Королевства и будут основываться на существующих гарантиях.
Delegations were of the view that any conditions imposed should be reasonable, accord with the duty of States to protect persons on their territories and be based on a needs assessment. Делегации выразили мнение о том, что любые устанавливаемые условия должны быть разумными, согласовываться с обязанностью государств защищать людей на своей территории и должны быть основаны на оценке потребностей.
Moreover, any subsequent use of the data, unless authorized by the consent of the data subject or otherwise provided by law must accord with the specified purposes. Кроме того, любое последующее использование данных, если только оно не производится с согласия субъекта данных или иным образом в соответствии с действующим законодательством, должно согласовываться с конкретными целями.
A legal framework on the use of nuclear power sources in outer space should be in accord with the principles of the peaceful uses of outer space, preserving the interests of all States. Правовые рамки использования ядерных источников энергии в космическом пространстве должны согласовываться с принципами использования космического пространства в мирных целях с учетом интересов всех государств.
That practice was not in accord with the Working Group's mandate, under which the text of the Optional Protocol was to have been negotiated by the group. Такая практика представляет собой нарушение мандата Рабочей группы, на основании которого должен был согласовываться текст Протокола.
Больше примеров...
Оказывать (примеров 37)
Recently, there has been an inclination to extend the understanding of discrimination to also cover acts to exclude or accord inferior treatment to a person or a group of persons because of their social group, limiting opportunities to realize their rights. В последнее время наметилось стремление распространить понятие дискриминации также на действия, цель которых заключается в том, чтобы не оказывать вообще или оказывать менее качественные услуги лицам или группам лиц по причине их принадлежности к определенному социальному слою, ограничивая тем самым их возможности для реализации своих прав.
Affirming respect for the sovereignty, territorial integrity and independence of the Sudan and requesting all States to affirm this commitment in practice and support the efforts aimed at achieving peace and national accord among the people of the Sudan, подтверждая уважение суверенитета, территориальной целостности и независимости Судана и обращаясь с просьбой ко всем государствам осуществлять практические шаги в этом направлении и оказывать поддержку усилиям по достижению мира и национального примирения между всеми суданцами,
Pursuant to paragraph 98 of the Accra Accord, UNCTAD continues to provide advisory services and trade-related capacity-building activities in natural resources-rich developing countries. В соответствии с пунктом 98 Аккрского соглашения ЮНКТАД продолжает оказывать консультативные услуги и осуществлять деятельность по укреплению потенциала в области торговли в развивающихся странах с богатыми природными ресурсами.
In that connection, he drew attention to the Baku Accord, section B, paragraph 3, in which the international community and intergovernmental bodies and organizations were called upon to assist the authorities in Afghanistan. В этой связи он обратил внимание на пункт З раздела В Бакинского соглашения, в котором содержится призыв к международному сообществу и межправительственным органам и организациям оказывать помощь властям Афганистана.
A number of Commonwealth countries had indicated that any decision in that regard would be taken in light of the type of assistance to be provided by the United Nations for the implementation of the Accord. Ряд стран - членов Содружества указали на то, что любое решение на этот счет будет приниматься с учетом того, какую помощь будет оказывать Организация Объединенных Наций делу осуществления Соглашения.
Больше примеров...
Аккорд (примеров 32)
I saw a teapot move on its own accord, right there. Я видел чайник двигаться сама по себе аккорд, прямо там.
And the plates were stolen from a Honda Accord on the day of the abduction. А номера украли с Хонды Аккорд в день похищения.
We also located a 2003 Honda Accord registered to Heather Lawson in the hotel parking lot. Еще мы обнаружили на парковке отеля Хонду Аккорд 2003 года, зарегистрированную на Хэзер Лоусон.
The computerized network for monitoring progress on the ACCORD plan of action in East Asia will be strengthened. Будет обеспечено укрепление компьютеризованной сети для контроля за ходом осуществления Плана действий АККОРД в Восточной Азии.
Requests the United Nations International Drug Control Programme to provide assistance, within available voluntary resources, in the implementation of the ACCORD plan of action and report thereon to the Commission on Narcotic Drugs at its annual sessions. просит Программу Организации Объеди-ненных Наций по международному контролю над наркотиками в рамках имеющихся добровольных взносов оказывать помощь осуществлению плана действий АККОРД и представлять Комиссии по наркотическим средствам доклады по этому вопросу на ее ежегодных сессиях.
Больше примеров...