Английский - русский
Перевод слова Accord

Перевод accord с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соглашение (примеров 657)
A provision of the Nouméa Accord and a further step in the economic rebalancing process, the agreement was delayed owing to disagreements between RPCR and FLNKS. Являющееся одним из положений Нумейского соглашения и еще одним шагом в процессе экономической «перебалансировки», это соглашение откладывалось по причине разногласий между ОКСР и НСФОК.
Given the ratification of the Accord by the people of New Caledonia and the codification of its provisions into French law, its implementation will proceed according to the following timetable. Elections were held on 9 May 1999 for the provincial assemblies and the Congress. Поскольку Соглашение было ратифицировано народом Новой Каледонии, а его положения инкорпорированы во французское законодательство, его осуществление будет происходить по следующему графику. 9 мая 1999 года состоялись выборы в провинциальные ассамблеи и Конгресс.
The Accord offers staff, in agreement with the receiving and the releasing organizations, the possibility to move to another system entity with (staff exchange) or without return rights (staff transfer). Это Соглашение предоставляет персоналу возможность, по согласованию с принимающими и отпускающими организациями, переходить в другую организацию системы с правом возвращения (обмен персоналом) или без права возвращения (перевод персонала).
On the basis of current scientific projections, the Copenhagen Accord does not provide the means to guarantee our future survival, and therefore we did not sign it in Copenhagen. Если судить по имеющимся научным прогнозам, то Копенгагенское соглашение не предусматривает возможностей, способных гарантировать наше дальнейшее выживание, и поэтому мы не подписали его в Копенгагене.
However, despite these new requirements, the Basel III Accord includes no enforcement regime whatsoever, relying inadequately on self-assessment and peer review. Вместе с тем, несмотря на разработку этих новых требований, третье Базельское соглашение не устанавливает абсолютно никакого режима правоприменения и не предлагает каких-либо более надежных инструментов, нежели самооценка и коллегиальный обзор.
Больше примеров...
Уделять (примеров 169)
The international community must accord great attention to the task of overcoming the gap in the levels of development between the developing and developed countries. Международное сообщество должно уделять большое внимание задаче преодоления разрыва в уровнях развития между развивающимися и развитыми странами.
We closely follow the legal activities of the Court and, at the same time, try to accord due attention to the everyday issues of the Court. Мы не только внимательно отслеживаем юридическую деятельность Суда, но и стремимся уделять должное внимание повседневным практическим проблемам, с которыми он сталкивается.
And this satisfaction also supports the Secretary-General's decision to accord special importance to contacts with parliaments, in order to give a parliamentary dimension to the work of the United Nations. И это удовлетворение также поддерживает решение Генерального секретаря уделять особое внимание контактам с парламентами для того, чтобы придать парламентское измерение работе Организации Объединенных Наций.
Mr. Shinyo: Japan applauds the Security Council and the United Kingdom Government, in its capacity as President of the Security Council, for continuing to accord the highest priority to the plight of civilians in armed conflict. Г-н Синё: Япония выражает признательность Совету Безопасности и правительству Соединенного Королевства в его качестве Председателя Совета Безопасности за то, что они продолжают уделять первостепенное внимание вопросу о тяжелом положении гражданских лиц в вооруженном конфликте.
Accord special focus on the new front for traffickers in Central and East Europe. необходимо уделять особое внимание новым рынкам торговли людьми в Центральной и Восточной Европе.
Больше примеров...
Согласие (примеров 39)
Our country has been able to maintain peace and social accord; avoid tensions that have an ethnic, political or economic basis; and secure its national harmony. Наша страна сумела сохранить мир и социальное согласие; избежать напряженностей, которые имеют под собой этническую, политическую или экономическую почву; обеспечить свою национальную гармонию.
We hope that all parties will join efforts to ensure that peace, understanding and accord prevail as soon as possible among our Sudanese brothers and sisters. Надеемся, что все стороны присоединятся к усилиям, направленным на то, чтобы между нашими суданскими братьями и сестрами как можно скорее воцарились мир, взаимопонимание и согласие.
Round table on the theme "Inter-ethnic and interreligious accord: Sharing the experience of Kazakhstan", under agenda item 44 of the General Assembly (Culture of peace) (organized by the Permanent Mission of Kazakhstan, with the participation of the Department of Public Information) «Круглый стол» по теме «Межэтническое и межрелигиозное согласие: опыт Казахстана» по пункту 44 повестки дня Генеральной Ассамблеи (Культура мира) (организуемый Постоянным представительством Казахстана при участии Департамента общественной информации)
On the basis of the principles and purposes contained in the Declaration on Peace, Security and Cooperation in the Caucasus Region of 8 March 1996 and the declaration entitled "For Inter-ethnic Accord, Peace and Economic and Cultural Cooperation in the Caucasus" of 3 June 1996, исходя из принципов и целей, содержащихся в Декларации о мире, безопасности и сотрудничестве в Кавказском регионе от 8 марта 1996 года и Декларации за межнациональное согласие, мир, экономическое и культурное сотрудничество на Кавказе от 3 июня 1996 года,
Causes constant disputes, disagreements and quarrels with his/her spouse so that accord and harmony in the family was no longer possible. ё) вызывает постоянные раздоры, разногласия и ссоры с супругом/супругой, в силу чего мир и согласие в семье более невозможны.
Больше примеров...
Придавать (примеров 36)
We urge the parties to the Treaty to implement these provisions on these pillars and to accord them all equal importance. Мы настоятельно призываем стороны Договора осуществлять эти положения по этим стержневым элементам и придавать им равное значение.
Member States should accord the highest priority to crime prevention and law enforcement policies in relation to this issue. В этой связи государствам-членам следует придавать самое приоритетное значение стратегиям в области предупреждения преступности и обеспечения правопорядка.
In the absence of particulars, it is difficult to assess the sufficiency and reasonableness of the information or even in some instances to accord any weight to it. В отсутствие подробных сведений трудно оценивать достаточность и обоснованность информации или даже, в некоторых случаях, придавать ей какой-либо вес.
It had certain reservations, however, about whether to accord the same priority to emergency humanitarian assistance because of its ad hoc and changing nature. Вместе с тем у нее имеются определенные оговорки относительно того, следует ли придавать такую же приоритетность оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи в связи с ее особым и непостоянным характером.
Academia, research institutions, and regional organizations should accord food and water a top priority in the academic and research scheme and encourage, for example, cooperation to develop selected seeds that are resistant to drought, salinity and increased productivity. Научные и исследовательские институты и региональные организации должны при составлении планов научно-исследовательской работы первостепенное значение придавать вопросам обеспечения продовольствием и водоснабжения и поощрять, например, сотрудничество в создании отборного семенного материала, который был бы устойчивым к засухе, засоленности почвы и давал повышенные урожаи.
Больше примеров...
Договоренность (примеров 20)
The accord reached on the implementation of the Education Agreement is a major positive achievement. Договоренность, достигнутая об осуществлении Соглашения об образовании, - это большое позитивное достижение.
A diplomatic accord with Armenia would benefit the region and Europe, writes Azerbaijan's foreign minister. Дипломатическая договоренность с Арменией отвечала бы интересам региона и Европы, пишет азербайджанский министр иностранных дел.
The results achieved in the resolution of specific issues, such as the successful accord on the implementation of the education agreement and the successful start of its implementation, make a special contribution to this positive trend. Результаты, достигнутые в урегулировании таких конкретных вопросов, как успешная договоренность о Соглашении в сфере образования и успешное начало его осуществления вносят особый вклад в укрепление этой позитивной тенденции.
Baku Accord on Regional Cooperation against Illicit Drugs and Related Matters: a Vision for the Twenty-first Century Приложение Бакинская договоренность о региональном сотрудничестве в борьбе с запрещенными наркотиками и связанных с этим вопросах: перспективы на XXI век
Lastly, the Accord invited Parties to submit information on their mitigation intentions. В заключение, Договоренность призывает стороны представить информацию о своих намерениях в области смягчения последствий изменения климата.
Больше примеров...
Уделить (примеров 46)
In doing so, they must accord a proper place to urban policy and must encourage the creation of medium- and small-sized towns that can ensure improved economic and social conditions for their inhabitants. В этих целях они должны уделить должное внимание городской политике и способствовать развитию малых и средних городов с целью улучшить экономическое и социальное положение их жителей.
Much of the discussion had focused on the situation of the Roma population in Hungary, which had been very informative; however, the State party should accord equal attention to other minority groups in its next periodic report. В ходе обсуждения много места было отведено положению в Венгрии населения рома, что позволило получить много полезной информации; вместе с тем в своем следующем периодическом докладе государству-участнику следует уделить такое же внимание и другим группам меньшинств.
These States parties need to accord greater attention to submitting transparency reports "on the national implementation measures referred to in article 9" and exchanging information within the framework of the Intersessional Work Programme. Этим государствам-участникам следовало бы уделить повышенное внимание представлению доклада "о национальных мерах по осуществлению, о которых говорится" в статье 9, в качестве меры транспарентности, а также представлять сведения в рамках Межсессионной программы работы.
While discussing the Security Council and its reform, we are duty-bound to refer to the need to accord special importance to its modus operandi and, consequently, to the need to elaborate controls and criteria to prevent the use of the veto in an arbitrary manner. Обсуждая проблемы Совета Безопасности и его реформу, мы просто обязаны упомянуть о необходимости уделить особое внимание методам его работы и, соответственно, необходимости выработки контрольных механизмов и критериев, не допускающих произвольного применения права вето.
Welcomes the convening of the first edition of the Islamic Solidarity Games to be hosted by the Kingdom of Saudi Arabia, between 29 Safar - 11 Rabiul Awwal 1426H (8-20 April, 2005) and urges all Member States to participate and to accord it maximum attention. приветствует созыв первых Игр исламской солидарности, которые будут проводиться в Королевстве Саудовской Аравии в период с 29 сафара по 11 раби аль-авваля 1426 года хиджры (8 - 20 апреля 2005 года) и настоятельно призывает все государства-члены принять в них участие и уделить им максимальное внимание;
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 48)
Observer participation was welcomed and encouraged and the general view in the Committee of the Whole was that membership should not accord any particular status to users and producers. Приветствовалось и поддерживалось участие наблюдателей, и Комитет полного состава высказал общую точку зрения, что членство не должно предоставлять особый статус потребителям и производителям.
The multilateral cooperation system must not discriminate against middle-income countries but rather accord them sufficient ODA and other forms of aid to fight poverty and pursue their development. Система многостороннего сотрудничества должна не ущемлять интересы стран со средним уровнем доходов, а предоставлять им достаточный объем ОПР и других форм помощи, с тем чтобы они могли бороться с нищетой и следовать по пути развития.
In accordance with article 4, "States shall accord to refugees... freedom as regard the religious education of their children". В соответствии со статьей 4 "Государство будет предоставлять беженцам... благоприятное положение... в отношении свободы... предоставлять своим детям религиозное воспитание".
To achieve this freedom, article V prescribes two main obligations: (a) not to hinder traffic in transit by imposing unnecessary delays or restrictions by imposing unreasonable charges; and (b) to accord most favoured nation treatment to transiting goods of all members. Для достижения такой свободы передвижения статья V предписывает соблюдение двух следующих основных обязательств: a) не препятствовать транзиту путем введения ненужных задержек или ограничений и путем введения неоправданных сборов; и b) предоставлять режим наиболее благоприятствуемой нации для транзита товаров всех членов ВТО.
Accord the same treatment to all similar imported products, regardless of origin; предоставлять одинаковый режим всем аналогичным импортным товарам, независимо от происхождения;
Больше примеров...
Договор (примеров 46)
The overall accord contains eight articles and dictates that both nations would support each other if either the Philippines or the United States were to be attacked by an external party. Договор содержит восемь статей и в самом общем виде обязывает обе страны поддерживать друг друга, если США или Филиппины окажутся под ударом третьей стороны.
Moreover, we are concerned about the assertion in the report that the so-called Copenhagen Accord "was an essential step forward in global efforts to address the climate challenge" (see A/65/1, para. 108). Кроме того, мы обеспокоены содержащимся в докладе утверждением о том, что так называемый Копенгагенский договор «стал крупным шагом по пути к решению проблем, обусловленных изменением климата» (см. А/65/1, пункт 108).
The peace accord entered into in April 2002 casts a new light on the future of Angola. Мирный договор 2002 года позволил по-новому взглянуть на будущее Анголы.
He also requested delegations to give consideration to the question of what the text would be called, for example São Paulo Consensus, São Paulo Agreement or São Paulo Accord. Он также предложил делегациям подумать о выборе названия для этого документа, например Сан-Паульский консенсус, Сан-Паульское соглашение или Сан-Паульский договор.
He was later a member of the Grand National Counsel and Plenipotentiary Minister of Costa Rica in El Salvador, where he signed the Carranza-Arbizú Accord. Позже Карранса был членом Большого Национального совета и полномочным послом Коста-Рики в Сальвадоре, с которым подписал договор Каррансы-Арбизу.
Больше примеров...
Предоставить (примеров 66)
The United Nations Forum on Forests decides to accord observer status to the following intergovernmental organizations: Форум Организации Объединенных Наций по лесам постановляет предоставить статус наблюдателя следующим межправительственным организациям:
We support its ability to ensure international peace and stability and to accord a voice to all sovereign States, as enshrined in its Charter. Мы поддерживаем ее способность обеспечить международный мир и стабильность и предоставить голос всем суверенным государствам, как это закреплено в ее Уставе.
The accused invited the confidence or belief of one or more combatant adversaries that they were entitled to, or were obliged to accord, protection under rules of international law applicable in armed conflict. Обвиняемый вызвал у одного или нескольких комбатантов неприятеля доверие к себе, убедив в том, что они имеют право на защиту или обязаны предоставить защиту в соответствии с нормами международного права, применимыми в вооруженных конфликтах.
When a worker was registered and employed, Thai legislation provided protection in terms of employment, salary and social services and employers were required to accord to migrant workers the same protection provided by law to Thai workers. Когда трудящийся получает регистрацию и работу, таиландское законодательство обеспечивает ему защиту в том, что касается условий найма, заработной платы и социальных услуг, при этом от работодателя требуется предоставить трудящимся-мигрантам такую же защиту, какая обеспечивается законом таиландским трудящимся.
Concerning the protection of motherhood, Senegal's legislation has been inspired by two concerns, namely to protect pregnant women against arduous or dangerous working conditions and to accord them equal rights with men. Что касается охраны материнства, то законодательство сенегалаьское законодательство проникнуто двумя заботамипреследует две цели: оградить обеспечит защиту беременныхую женщину от тяжелых или опасных условий труда и предоставить им равные права наравне с мужчинами.
Больше примеров...
Воле (примеров 57)
However, RCD has contested the allegation that it was recruiting child soldiers and indicated that the young people had joined the movement of their own accord. Однако КОД не согласно с утверждением о том, что в Конго осуществляется вербовка детей-солдат, и сообщило, что молодые люди присоединяются к движению по своей собственной воле.
As Human Rights Watch has correctly pointed out, "it is unlawful to deploy children as combatants, whether or not they were forcibly recruited or joined on their own accord."That there has been forced recruitment of children has also been independently established. Как совершенно правильно указала организация «Хьюман райтс уотч», «использование детей в качестве комбатантов незаконно вне зависимости от того, были они завербованы принудительно или присоединились по своей собственной воле».
While they currently seek compensation, they sought a remedy of restoration at an earlier point and of their own accord modified those pleadings to omit this aspect of remedy. Притом что сейчас исконные народы добиваются компенсации, ранее они добивались восстановления своих прав в качестве меры правой защиты и по собственной воле изменили свои притязания, отказавшись от данного аспекта правовой защиты.
At a young age, writes her friend Bernard Le Bouyer de Fontenelle, she often stole away from the pleasures of youth to read alone, and she began, of her own accord, to write extracts of what struck her the most. В юном возрасте, как свидетельствует её друг Бернар Ле Бовье де Фонтенель, «она часто предпочитала удовольствиям юного возраста чтение в одиночестве, и вскоре по собственной воле она стала выписывать из прочитанного отрывки, поразившие её сильнее всего.
An unprecedented number of heads of State or Government came together at the World Summit for Social Development in 1995 to express collectively their political will to accord increased priority to social development. Беспрецедентно большое число глав государств и правительств собрались на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития в 1995 году, с тем чтобы коллективно заявить о своей политической воле уделять более приоритетное внимание вопросам социального развития.
Больше примеров...
Инициативе (примеров 32)
The Anti-Corruption Commission (ACC) may investigate any corruption case on its own accord or based on information from any party. Комиссия по борьбе с коррупцией может расследовать любой случай коррупции по своей инициативе или на основании информации от любого лица.
Investigate, of his own accord or on complaints received by him, cases of human rights violations; расследует по своей инициативе или на основании полученных заявлений случаи нарушений прав человека;
Of its own accord, and through extensive investment, Iceland has replaced fossil fuels for space heating and electricity generation with clean and renewable energy sources. По своей инициативе и затратив на это немалые средства, Исландия перешла на использование вместо ископаемого топлива чистых и возобновляемых источников энергии для обогрева помещений и выработки электроэнергии.
It is our fond hope that this year, too, delegations will accord similar support to our initiative, reflecting global solidarity in the endeavours to achieve this noble aim. Мы горячо надеемся, что в этом году делегации также окажут аналогичную поддержку нашей инициативе, отражая глобальную солидарность в усилиях по достижению этой благородной цели.
Having regard to the relevant applicable legislation, namely, article 923 of the Code of Civil Procedure, their only realistic hope was that Germany would pay the amounts determined by the Livadia Court of First Instance of its own accord. Учитывая соответствующее применимое законодательство, а именно статью 923 Гражданско-процессуального кодекса, они могли единственно надеяться на то, что Германия по собственной инициативе выплатит суммы, установленные ливадийским судом первой инстанции.
Больше примеров...
Придать (примеров 29)
The international community should accord particular importance to the process and actively participate in the Review Conference. Международному сообществу следует придать особое значение этому процессу и обеспечить свое активное участие в конференции по обзору.
In the north, it had been decided to accord municipal status to eight settlements that had previously been considered illegal. На севере было принято решение придать муниципальный статус восьми поселениям, что раньше считалось незаконным.
accord highest priority to the development and implementation of national, regional and international strategies and action plans for water-related disaster risks reduction and management; придать первостепенный приоритет разработке и реализации национальных, региональных и международных стратегий и планов действий для сокращения и управления рисками бедствий, связанных с водой;
The Committee encourages the State party to preserve the language and culture of the Amazigh population and to take appropriate steps to implement the plans to accord constitutional status to the Amazigh language as a national language, as announced by the Government on 3 October 2001. Комитет призывает государство-участник сохранять язык и культуру амазигов и предпринять соответствующие шаги по осуществлению планов, имеющих целью придать в конституционном порядке языку амазиг статус государственного языка, согласно заявлению правительства от 3 октября 2001 года.
The 2005 high-level summit will accord us an opportunity to inject new energy into the pursuit of the Millennium Development Goals. Встреча на высшем уровне в 2005 году станет для нас возможностью придать новый импульс процессу осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Соответствие (примеров 32)
Subsequently, our national legislation was modified and adjusted to accord with the internationally recognized norms and standards in this regard. Впоследствии наше национальное законодательство было изменено и приведено в соответствие с международно признанными нормами и стандартами в этой области.
To date, Lebanon has not taken any significant measures to fulfil its obligations, nor has it acted to bring its policies into accord with the global campaign against terrorism. К настоящему моменту Ливан не принял никаких существенных мер для выполнения своих обязательств, он также не сделал ничего для того, чтобы привести свою политику в соответствие с глобальной кампанией по борьбе с терроризмом.
However, we consider it might be appropriate for the offer of Austria to be in accord with what was agreed after long negotiations with the Swiss authorities regarding the seat of the World Trade Organization (WTO). Однако мы считаем, что предложение Австрии могло бы быть приведено в соответствие с тем, что было согласовано после длительных переговоров со швейцарскими властями в отношении местопребывания Всемирной торговой организации (ВТО).
Thus, rather than reorganizing the secretariat to conform to the intersectoral and multidisciplinary approach commended by the Commission, the programme has been provisionally recast to accord with the existing secretariat structure. Таким образом, вместо реорганизации секретариата в соответствии с межсекторальным и многоотраслевым подходом, получившим высокую оценку Комиссии, была осуществлена временная перестройка программы для приведения ее в соответствие с существующей структурой секретариата.
In this respect, the Committee reiterates that article 4 of the Convention applies to material disseminated on the Internet and that it is the responsibility of States parties to ensure that their national laws accord with the requirements of the Convention. В этой связи Комитет вновь повторяет, что статья 4 Конвенции применяется и к материалам, распространяемым через Интернет, и что государства-участники обязаны обеспечить соответствие своих национальных законов требованиям Конвенции.
Больше примеров...
Согласовываться (примеров 15)
The content, as well as the quantity, of aid programmes should accord with each Least Developed Country's own estimate of its needs; donors should avoid prescribing development modes, policies or actions, either directly or through conditions attached to their support. Количественные, а также качественные параметры программ помощи должны согласовываться с собственной оценкой потребностей каждой наименее развитой страны; донорам следует воздерживаться от навязывания моделей, политики или стратегий развития либо непосредственным образом, либо выдвигая условия, на которых они будут оказывать свою поддержку.
Delegations were of the view that any conditions imposed should be reasonable, accord with the duty of States to protect persons on their territories and be based on a needs assessment. Делегации выразили мнение о том, что любые устанавливаемые условия должны быть разумными, согласовываться с обязанностью государств защищать людей на своей территории и должны быть основаны на оценке потребностей.
A legal framework on the use of nuclear power sources in outer space should be in accord with the principles of the peaceful uses of outer space, preserving the interests of all States. Правовые рамки использования ядерных источников энергии в космическом пространстве должны согласовываться с принципами использования космического пространства в мирных целях с учетом интересов всех государств.
Specific plans for further NGO activities will be elaborated in accord with the adopted Roadmap. Конкретные планы деятельности организации будут согласовываться с Дорожной картой.
That practice was not in accord with the Working Group's mandate, under which the text of the Optional Protocol was to have been negotiated by the group. Такая практика представляет собой нарушение мандата Рабочей группы, на основании которого должен был согласовываться текст Протокола.
Больше примеров...
Оказывать (примеров 37)
He would seek in his reports to clarify in a dialectical manner the relationship between those two sovereign acts in the hope that countries would accord equal respect to migrants and citizens, for example by empowering migrants to participate in elections, as recommended by the European Union. В своих докладах оратор постарается прояснить с диалектической позиции взаимосвязь между этими двумя суверенными актами в надежде на то, что страны будут оказывать равное уважение мигрантам и гражданам, например, через предоставление мигрантам права участвовать в выборах, как рекомендует Европейский союз.
Our Organization has decided to accord it priority attention and to support the New Partnership for Africa's Development - a substantive programme inspired by the will of political leaders. Наша Организация постановила уделять приоритетное внимание и оказывать поддержку Новому партнерству в интересах развития Африки - существенной программе, вдохновленной волей политических руководителей.
Strongly supports the view of the Committee that the Secretary-General should accord higher priority, within existing resources, to strengthening technical and substantive support for the Committee, in particular to assist in preparatory research; решительно поддерживает мнение Комитета о том, что Генеральному секретарю следует уделять повышенное внимание, в рамках имеющихся ресурсов, усилению поддержки Комитета в технических вопросах и вопросах существа, в частности оказывать помощь в проведении подготовительных исследований;
In his second letter, Corporal Sankoh confirmed his willingness to receive the peace monitors foreseen under the Abidjan Accord and to cooperate fully with them. В своем втором письме капрал Санко подтвердил свою готовность принять наблюдателей за соблюдением Мирного соглашения, которые предусмотрены в Абиджанском соглашении, и оказывать им всяческое содействие.
As guarantor organizations, the United Nations and OSCE have continued to cooperate closely in providing assistance to the parties in the implementation of the General Agreement on the Establishment of Peace and National Accord in Tajikistan. Как организации-гаранты Организация Объединенных Наций и ОБСЕ продолжали в тесном взаимодействии друг с другом оказывать сторонам помощь в осуществлении Общего соглашения об установлении мира и национального согласия в Таджикистане.
Больше примеров...
Аккорд (примеров 32)
I drive a 2008 Honda Accord, white. Я вожу белую Хонду Аккорд 2008 года.
The ASEAN secretariat and UNDCP convened the first task forces meeting under the ACCORD Action Plan cooperation mechanism in Bali, Indonesia in November 2001. Секретариат АСЕАН и ЮНДКП созвали в ноябре 2001 года на Бали первую встречу рабочих групп в рамках механизма сотрудничества плана действий АККОРД.
UNODC closely cooperates with the ACCORD Plan of Action through a memorandum of understanding with the six countries in the Greater Mekong subregion (Cambodia, China, Lao People's Democratic Republic, Myanmar, Thailand and Viet Nam) for addressing the problem of illicit drugs. ЮНОДК тесно взаимодействует с участниками Плана действий АККОРД на основе меморандума о договоренности, заключенного с шестью странами субрегиона Большого Меконга (Вьетнамом, Камбоджей, Китаем, Лаосской Народно-Демократической Республикой, Мьянмой и Таиландом), направленного на борьбу с проблемой запрещенных наркотиков.
(b) To review lessons learned from regional monitoring systems, such as the CICAD Multilateral Evaluation Mechanism, the European Union Action Plan on Drugs and the ACCORD Plan of Action; Ь) проведение обзора уроков, извлеченных в результате функционирования таких региональных систем контроля, как Механизм многосторонней оценки СИКАД, план действий Европейского союза в отношении наркотиков и план действий АККОРД;
And who's going to pay the price of the Kyoto Accord? И кто заплатит за Киото Аккорд?
Больше примеров...