She could have left the house of her own accord. |
Она могла покинуть дом и по своей воле. |
Magnus attacked bertha on her own accord. |
Магнус атаковала Берту по собственной воле. |
I came here of my own accord, sir. |
Я пришел сюда по своей собственной воле, сэр. |
I killed them of my own full accord... for reasons spiteful and indecent. |
Я убил их по собственной воле... по причинам жестоким и непристойным. |
You must give it, freely, and of your own accord. |
Ты должна отдать её сама, по собственной воле. |
I can leave of my own accord. |
Я могу уйти по своей воле. |
He transformed himself into Lenin of his own accord. |
Он по своей воле превратился в Ленина. |
In any case he could never leave home of his own accord. |
В любом случае, он может никогда не уйти из дома по собственной воле. |
But if you actually came here of your own accord, you're crazy. |
Но если вы действительно приехали сюда по доброй воле, то вы сумасшедший. |
I came to vampires of my own accord. |
Я пришёл к вампиризму по собственной воле. |
I assume it's only a matter of time before you leave of your own accord. |
Полагаю, это просто вопрос времени, когда вы уйдете по собственной воле. |
They would not have come of their own accord. |
По своей воле они бы никогда не приехали. |
Musa does not walk out of that prison of his own accord. |
Муса не выйдет из этой тюрьмы по своей воле. |
In Southern Sudan, a substantial number of demobilized children often returned of their own accord to the army barracks. |
В Южном Судане значительное число демобилизованных детей часто по своей собственной воле возвращались в армейские казармы. |
The boys approached Simms' car, climbed in on their own accord. |
Мальчики подходили к машине Симса, садились в неё по собственной воле. |
I walked in here on my own accord. |
Я пришел сюда по своей воле. |
I came of my own accord, cross-country by train and snuck into town like a refugee out of friendship to you. |
Я приехал по собственной воле, пересек стану на поезде и вошел в город как оборванец, только ради моей дружбы к тебе. |
From what I'm hearing, the guy comes in of his own accord... and he gets betrayed by us. |
Насколько я слышал... тот парень пришел по своей воле... и был предан, нами. |
Why abduct her when she'll come of her own accord? |
Зачем принуждать ее, если она придет сюда по своей воле? |
It was also important that States should not be forced to ratify those instruments, but should choose to do so of their own accord. |
Также важно, чтобы государства не принуждались к ратификации этих договоров, а делали это по своей доброй воле. |
No one takes my life from me... but I lay it down of my own accord. |
Никто не может забрать жизнь мою но Я отдаю её по своей воле. |
However, RCD has contested the allegation that it was recruiting child soldiers and indicated that the young people had joined the movement of their own accord. |
Однако КОД не согласно с утверждением о том, что в Конго осуществляется вербовка детей-солдат, и сообщило, что молодые люди присоединяются к движению по своей собственной воле. |
could not of his own accord decline protection from his State of nationality. |
не мог по своей воле отказаться от защиты со стороны государства, гражданином которого он является. |
And then when you have found the man that I describe, you will come back here and meet me, of your own accord. |
И когда вы найдёте человека, о котором я говорю, вы вернётесь сюда, чтобы встретиться со мной, по своей воле. |
My country proved that when, of its own accord, it took the initiative of declaring on 19 December 2003 that it would eliminate all equipment and programmes that might lead to the production of weapons internationally declared to be unlawful. |
Моя страна доказала это, когда она по собственной воле выступила с инициативой, заявив 19 декабря 2003 года, что она ликвидирует любое оборудование и программы, которые могут привести к производству оружия, объявленного международным сообществом незаконным. |