| Mr. Lèques added that the Nouméa Accord had been a consensus solution that took fully into account New Caledonia's specific features. | Г-н Лекес добавил, что Нумейское соглашение явилось консенсусным решением, которое в полной мере учитывало особенности Новой Каледонии. | 
| Recently, a committee consisting of the three sides that had signed the Nouméa Accord had met for the first time. | Недавно прошло первое заседание комитета, включающего представителей трех сторон, подписавших Нумейское соглашение. | 
| The unprecedented international agreement known as the Dayton Peace Accord has been analysed and scrutinized ever since its conception. | Беспрецедентное международное соглашение, известное под названием Дейтонское мирное соглашение, продолжает подвергаться анализу и тщательным исследованиям с момента своего зарождения. | 
| Similar concerns were expressed in June 2003 by the committee of the signatories of the Nouméa Accord. | Озабоченность по этому поводу также выразил в июне 2003 года комитет сторон, подписавших Нумейское соглашение. | 
| The Lomé Peace Accord of July 1999 and related Security Council resolutions form an important context for this. | Достигнутое в июле 1999 года в Ломе соглашение об установлении мира и соответствующие резолюции Совета Безопасности создают важную основу для осуществления вышеуказанных мер. | 
| Thirty-two agencies signed the Accord, which is available on the CEB website . | Тридцать два учреждения подписали межучрежденческое соглашение по вопросам мобильности, с которой можно ознакомиться на веб-сайте КСР. | 
| This Accord was officially deposited with the United Nations and noted by the General Assembly. | Это Соглашение было официально сдано на хранение в Организацию Объединенных Наций и принято к сведению Генеральной Ассамблеей. | 
| Without any significant commitment from the US, the Copenhagen Accord, so laboriously achieved last year, has become meaningless. | Без каких-либо значительных обязательств для США, Соглашение, с таким трудом достигнутое в прошлом году в Копенгагене, стало бессмысленным. | 
| Moreover, a new constitutional law made it possible to approve the Accord next November. | Кроме того, новый конституционный закон позволяет утвердить Соглашение в ноябре того же года. | 
| The Accord also contained provisions relating to international and, in particular, regional affairs. | Кроме того, Соглашение предусматривает определенные полномочия в области международных отношений, в частности на региональном уровне. | 
| Through a series of meetings, a trusting partnership has been established between the Council and all the signatories of the Lusaka Accord. | В результате серии встреч удалось создать заслуживающее доверия партнерство между Советом и всеми сторонами, подписавшими Лусакское соглашение. | 
| At the international level, for instance, the New Basel Capital Accord on bank reserves was notable. | На международном уровне, например, особого упоминания заслуживает новое Базельское соглашение о режиме капиталов, касающееся банковских резервов. | 
| The Copenhagen Accord was adopted by developed countries as a politically binding agreement so that they need not commit themselves to legally binding emissions reductions. | Копенгагенское соглашение было принято развитыми странами в качестве документа, имеющего политическую силу, с тем чтобы им не нужно было связывать себя юридическими обязательствами по сокращению выбросов. | 
| By these criteria, the Accra Accord continues to be relevant and an excellent basis for UNCTAD to continue its work. | С учетом этих критериев Аккрское соглашение сохраняет свою актуальность и является хорошей основой для продолжения работы ЮНКТАД. | 
| Therefore the Doha Accord has to be a balance between strategic political guidance and measurable concrete actions. | Поэтому Дохинское соглашение должно обеспечить баланс между стратегическим политическим руководством и измеримыми конкретными действиями. | 
| The Doha Accord will neither replace nor change UNCTAD's core mandate as set up in 1964. | З. Дохинское соглашение не заменит и не изменит основной мандат ЮНКТАД, установленный в 1964 году. | 
| The Accra Accord emphasized the problems of LLDCs and strengthened the mandate of UNCTAD in support of their trade and development efforts. | Аккрское соглашение, в котором также подчеркиваются проблемы РСНВМ, усиливает мандат ЮНКТАД в поддержку их усилий по расширению торговли и ускорению развития. | 
| Parliamentarians should press for the Accord to include effective means of enforcement. | Парламентарии должны требовать, чтобы это соглашение предусматривало эффективные средства выполнения его положений. | 
| In 2005, the CEB issued the Inter-Agency Mobility Accord. | В 2005 году КСР опубликовал Соглашение о межучрежденческой мобильности. | 
| In January 2005 the Committee of signatories of the Nouméa Accord met in Paris. | В январе 2005 года в Париже состоялось совещание Комитета сторон, подписавших Соглашение Нумеа. | 
| Nevertheless, the Copenhagen Accord contains important key elements. | Тем не менее Копенгагенское соглашение содержит важные ключевые элементы. | 
| The compromise was the Copenhagen Accord, which has so far failed to deliver its promises. | Компромиссным решением стало Копенгагенское соглашение, однако данные в нем обещания пока не выполнены. | 
| The so-called Copenhagen Accord was a statement of discord. | Так называемое Копенгагенское соглашение стало отражением отсутствия согласия. | 
| In November 2005, the United Nations System Chief Executives Board (CEB) issued the Inter-Agency Mobility Accord. | В ноябре 2005 года Координационный совет руководителей системы Организации Объединенных Наций (КСР) опубликовал соглашение о межучрежденческой мобильности. | 
| The Accord paved the way for the establishment of a grand coalition Government representing all major political parties and interests in our country. | Это Соглашение проложило путь к формированию правительства широкой коалиции, представляющего все основные политические партии и интересы в нашей стране. |