Английский - русский
Перевод слова Accord
Вариант перевода Соглашение

Примеры в контексте "Accord - Соглашение"

Примеры: Accord - Соглашение
In the name of reconciliation and the patriotic spirit that has brought us to the table for dialogue, we undertake to comply in good faith with the present Accord and whatever derives from it. Руководствуясь стремлением к примирению и духом патриотизма, благодаря чему мы смогли провести наш диалог, мы обязуемся добросовестно выполнять настоящее Соглашение и все, что за ним может последовать.
Reference was made to article 66 of the Constitution which recognizes the ethnic diversity of the country, but does not, however, affirm the Accord on the Identity and Rights of Indigenous Peoples, which describes Guatemala as a multi-ethnic, pluricultural and multilingual state. Была сделана ссылка на статью 66 Конституции, которая признает этническое разнообразие страны, но не подтверждает Соглашение об идентичности и правах коренных народов, описывающее Гватемалу как многоэтническое, многокультурное и многоязычное государство.
In order to create a binding dispute settlement regime, the Accord references the New York Convention and the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration (1985), with amendments as adopted in 2006. В целях установления обязательного режима урегулирования споров в Соглашение включены ссылки на положения Нью-Йоркской конвенции и Типового закона ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже (1985 год) с изменениями, принятыми в 2006 году.
The representatives called on the UNCTAD secretariat not to allow budget cuts to affect its capacity to implement the Accra Accord and the Doha Mandate or compromise its independence. Представители призвали секретариат ЮНКТАД не допускать того, чтобы меры бюджетной экономии отражались на его способности претворять в жизнь Аккрское соглашение и Дохинский мандат или ставили под угрозу его независимость.
Most organizations thus continue to refer to the Inter-Agency Mobility Accord (IAMA), approved by the HLCM in November 2005, which contains some limitations as regards return rights compared with the WG-RCSI endorsed policy. Таким образом, большинство организаций продолжают ссылаться на утвержденное КВУУ в ноябре 2005 года Соглашение о межучрежденческой мобильности (СМУМ), которое содержит некоторые ограничения в отношении прав на возвращение по сравнению со стратегией, одобренной РГ-ВСКР.
The Accra Accord recommends that countries be assisted with strategies that maximize the benefits accruing to them from the extractive industries and that links between international commodity trade and national development, particularly with regard to poverty reduction, be addressed. Аккрское соглашение содержит рекомендации по оказанию странам помощи в осуществлении стратегий, которые помогут им извлечь максимальные выгоду из горнодобывающей промышленности, а также налаживании связи между международной торговлей сырьем и национальным развитием, в частности в том, что касается сокращения масштабов нищеты.
The Centennial Accord was concluded in 1989 between tribal nations and the State of Washington in order to better achieve mutual goals through an improved relationship between their sovereign governments. В 1989 году между племенными народами и штатом Вашингтон было заключено "Столетнее соглашение", призванное содействовать достижению общих целей благодаря укреплению связей между представляющими их суверенными органами.
The Accord, a legally binding agreement between global unions and international clothing brands, had been signed by more than 50 companies as at 20 June 2013. Это Соглашение, которое является юридически обязательным соглашением, заключенным между глобальными союзами и международными брендами одежды, было подписано более чем 50 компаниями 20 июня 2013 года.
As the model for an agreement that provides some form of indigenous autonomy, the Accord, including its implementation process, provides valuable lessons. З. Как образец договоренности, предусматривающей предоставление коренному населению определенной автономии, это соглашение, включая процесс его осуществления, несет в себе ценный опыт.
The Accra Accord, which emerged from the twelfth session of UNCTAD in 2008, urged that States refrain from applying any unilateral economic, financial or trade measure not in accordance with international law and the Charter of the United Nations. Аккрское соглашение, ставшее результатом работы двенадцатой сессии ЮНКТАД в 2008 году, содержало настоятельную рекомендацию государствам воздерживаться от принятия и применения каких-либо односторонних экономических, финансовых или торговых мер, не согласующихся с международным правам и Уставом Организации Объединенных Наций.
The Chittagong Hill Tracts Accord of 1997, for instance, does not provide for arbitration or mediation, and experience shows that a third-party mediator would be helpful. Например, соглашение о Читтагонгском Горном районе 1997 года не предусматривает процедуру арбитража или посредничества, а опыт показывает, что было бы целесообразно иметь посредника в лице третьей стороны.
Such a manoeuvre, recalling the spectre of the Leipzig trials of 1920-1922, could violate the Tribunal's primacy, infringing both Security Council resolutions and the Dayton Accord. Такой маневр, напоминающий о лейпцигских судебных процессах 1920-1922 годов, подорвал бы главенствующую роль Трибунала и явился бы посягательством как на резолюции Совета Безопасности, так и на Дейтонское соглашение.
On 12 September 1994, General Bowen, Chief of Staff of the Armed Forces of Liberia (AFL), without authority signed the Akosombo Accord, along with the two warring leaders: Charles Taylor and Alhaji Kromah. 12 сентября 1994 года начальник штаба Вооруженных сил Либерии (ВСЛ) генерал Боуэн, не имея на то никаких полномочий вместе с лидерами двух группировок: Чарльзом Тэйлором и Алхаджи Кромой, - подписал Соглашение Акосомбо.
Under the auspices of the United Nations, the Government and the United Tajik Opposition concluded the General Agreement on the Establishment of Peace and National Accord on 27 June 1997. Под эгидой Организации Объединенных Наций 27 июня 1997 года правительство и Объединенная таджикская оппозиция заключили общее соглашение о мире и национальном согласии.
He noted that in addition to WTO law and policy, other international norms had an impact on SME competitiveness, and singled out the proposed Basel II Capital Accord of the Bank for International Settlements. Он отметил, что помимо нормативных положений и политики ВТО существуют и другие международные нормы, оказывающие влияние на конкурентоспособность МСП, и в качестве примера упомянул предлагаемое второе Базельское соглашение о требованиях к собственному капиталу, разработанное Банком международных расчетов.
The situation in Liberia has always been of major concern to us, and the failure to implement the Cotonou Accord fully has not dampened our enthusiasm. Ситуация в Либерии всегда вызывала у нас глубокую обеспокоенность, и то обстоятельство, что не удалось в полной мере выполнить Соглашение Котону, не обескуражило нас.
The Oslo Accord signed in September 1995 promised that immediately after the signing of the Agreement and before the IDF redeployment, certain measures would be taken to facilitate commerce and movement in Hebron. Подписанное в сентябре 1995 года Соглашение Осло предусматривало обязательство в отношении того, что "сразу же после подписания Соглашения и до перебазирования сил ИДФ будет принят ряд мер в целях содействия торговле и передвижениям в Хевроне".
The signatories to the Dayton Accord have formally recognized and undertaken to allow freedom of movement and provide unrestricted access to sites and persons, and exclude indictees from public office. Страны, подписавшие Дэйтонское соглашение, официально признали и взяли на себя обязательство допускать свободу передвижения и обеспечивать неограниченный доступ к объектам и лицам, а также отстранить обвиняемых от занятия государственных постов.
Despite the failure of a referendum to approve the Charlottetown Accord, the constitutional debate in Canada allowed for the exploration of a more effective context for the realization of rights and principles that may guide relations between the Government and indigenous peoples. Несмотря на то, что в результате референдума Шарлоттаунское соглашение не было одобрено, после конституционных дебатов в Канаде открылась возможность для изыскания более эффективной основы для осуществления прав и принципов, которые могли бы определять отношения между правительством и коренными народами.
In spite of deadlocks and occasional setbacks, Bosnia and Herzegovina has, overall, made continuous and very commendable progress since the signing of the Dayton Peace Accord almost 11 years ago. Несмотря на тупиковые ситуации и отдельные неудачи, в целом, с тех пор, как почти одиннадцать лет тому назад было подписано Дейтонское мирное соглашение, Босния и Герцеговина добивается постоянных и весьма похвальных успехов.
Also, while developing countries are being advised to achieve greater reliance on private finance for development, the New Basle Accord, if implemented as currently suggested, would have significant and broadly negative repercussions for developing countries. Кроме того, хотя развивающимся странам рекомендуется во все большей степени опираться на частное финансирование в целях развития, новое Базельское соглашение в случае его реализации в его нынешнем варианте будет иметь существенные и весьма негативные последствия для развивающихся стран.
However, within a week after the signing, Corporal Foday Sankoh gave orders to his men to resume full-scale hostilities, explaining to them that he had signed the Accord only to relieve himself of international pressure to do so. Однако в течение недели после его подписания капрал Фоде Санко отдавал своим людям приказы о возобновлении полномасштабных боевых действий, объясняя им, что он подписал Соглашение только для того, чтобы избавиться от международного давления.
The five economically larger members of the Group made a major attempt in 1985, known as the Plaza Accord, to adjust the global imbalances existing at that time. Пять входящих в эту Группу крупнейших экономических держав предприняли в 1985 году серьезную попытку устранить существовавшие в то время глобальные диспропорции, которая известна как Соглашение, достигнутое в Плазе.
He was confident that in spite of the current difficulties, New Caledonia would confirm the Accord on the basis of the results of the referendum on its ratification. Оратор выразил уверенность в том, что, несмотря на существующие трудности, Новая Каледония утвердит Соглашение на основании результатов референдума по вопросу о его ратификации.
The Abidjan Accord foresees not only the disarmament and demobilization of RUF, but the downsizing of the RSLMF and the withdrawal of foreign forces from the country. Абиджанское соглашение предусматривает не только разоружение и демобилизацию сил ОРФ, но и сокращение численности ВСРСЛ и вывод иностранных сил из страны.