In January 2002, Prime Minister Jospin stated in a meeting with the signatories of the Nouméa Accord that he expected the special session to take place as soon as possible. |
В январе 2002 года премьер-министр Жоспен в ходе встречи со сторонами, подписавшими Нумейское соглашение, заявил, что, как он надеется, эта сессия будет проведена в ближайшее возможное время. |
Does the State party envisage signing the Human Rights Accord drafted and proposed by the National Human Rights Commission? |
Собирается ли государство-участник подписать Соглашение о правах человека, составленное и предложенное Национальной комиссией по правам человека? |
In this context, the Copenhagen Accord represents a step in the right direction with its provisions for immediate financial commitments and long- and medium-term financing goals, pending the consideration of new ways to target resources. |
В этом контексте Копенгагенское соглашение и его положения в части, касающейся незамедлительного принятия финансовых обязательств и достижения долгосрочных и среднесрочных целей финансирования, предполагающие поиск новых способов обеспечения ресурсами, являются шагом в правильном направлении. |
Basel 2: The new Basel Capital Accord and its impact on commodity financing in developing countries; |
"Базель 2": новое Базельское соглашение по достаточности капитала и его воздействие на финансирование сырьевого сектора в развивающихся странах; |
The Accra Accord was in the best traditions of UNCTAD of being ahead of the curve, and pursuing a constructive approach to development anchored on the three pillars of policy analysis, consensus - building and technical cooperation. |
Достижением в лучших традициях ЮНКТАД, стремящейся всегда быть впереди событий и взявшей на вооружение конструктивный подход к развитию, основанный на трех основных составляющих - анализе политики, содействии формированию консенсуса и техническом сотрудничестве, стало Аккрское соглашение. |
The reaction to the Akosombo Accord and the renewed outbreak of hostilities in central Liberia among the armed factions may lead some to conclude that Liberians are simply not ready for peace, but this is not so. |
Реакция на Соглашение Акосомбо и возобновление в центральной части Либерии военных действий между вооруженными группировками могут привести некоторых людей к выводу о том, что либерийцы просто не готовы к миру, но это не так. |
The European Union welcomed the General Agreement on the Establishment of Peace and National Accord, signed in June 1997 in Tajikistan. Respect for human rights was an important factor in the economic and political reconstruction of that country. |
В Таджикистане вызывает удовлетворение тот факт, что в июне 1997 года было подписано общее соглашение об установлении мира; для экономического возрождения и нормализации политической обстановки в стране важное значение имеет соблюдение прав человека. |
2.2 Implementation of the Noumea Accord led to a constitutional amendment in that it involved derogations from certain constitutional principles, such as the principle of equality of political rights (restricted electorate in local ballots). |
2.2 Осуществление Соглашения Нумеа привело к пересмотру Конституции, так как Соглашение предполагало отступления от некоторых принципов конституционного значения, таких, как принцип равенства в области, в частности, политических прав (ограниченный избирательный корпус для голосований на местном уровне). |
A provision of the Nouméa Accord and a further step in the economic rebalancing process, the agreement was delayed owing to disagreements between RPCR and FLNKS. |
Являющееся одним из положений Нумейского соглашения и еще одним шагом в процессе экономической «перебалансировки», это соглашение откладывалось по причине разногласий между ОКСР и НСФОК. |
Any future mandate given to MONUC short of Chapter VII of the Charter, as envisaged in the Lusaka Accord, would fail the Congolese people, on whose behalf that peace agreement was signed. |
Любые будущие мандаты МООНДРК, если они не будут основываться на положениях главы VII Устава, как это предусмотрено в Лусакском соглашении, лишь усугубят положение конголезского народа, от имени которого было подписано это мирное соглашение. |
The Inter-Agency Mobility Accord is the contract, or legal framework, where the staff member, the releasing and the receiving organizations agree and define the respective responsibilities, applicable rights and conditions of the transaction. |
Соглашение о межучрежденческой мобильности представляет собой контракт или нормативно-правовую основу, в соответствии с которой сотрудники, а также организации, отпускающие и принимающие сотрудников, согласуют и определяют свои соответствующие обязанности, применимые права и условия соответствующей операции. |
The Accord is just a tool; policies and tools are a prerequisite and should be in place first, if staff mobility is to be promoted effectively. |
Данное Соглашение - это всего лишь инструмент; а принципы и инструменты - это предварительные условия, поэтому в целях эффективного расширения системы мобильности персонала их следует разработать в первую очередь. |
I would like to remind the Assembly that, 15 years ago here in New York, the Interim Accord was signed with our southern neighbour, whereby Greece agreed not to obstruct my country's membership of and integration into international and regional organizations. |
Я хотел бы напомнить Ассамблее о том, что 15 лет назад здесь, в Нью-Йорке, было подписано Временное соглашение с нашим южным соседом, в соответствии с которым Греция согласилась не препятствовать членству и интеграции нашей страны в международные и региональных организации. |
Our firm policy against terrorism and our love for peace led me to negotiate the 1997 Chittagong Hill Tracts Peace Accord, thus ending decades of internal conflict, and a peaceful resolution of the violent uprising of our paramilitary border forces in 2009. |
Наша непреклонная политика борьбы с терроризмом и наша любовь к миру побудили меня заключить в 1997 году мирное соглашение о Читтагонгском горном районе, положившее конец продолжавшемуся несколько десятилетий внутреннему конфликту, и добиваться мирного урегулирования ожесточенных выступлений наших военизированных пограничных формирований в 2009 году. |
While the Copenhagen Accord did not deliver the comprehensive agreement we had hoped for, it nonetheless provided political impetus for negotiations towards a binding agreement for the second commitment period under the Kyoto Protocol. |
Хотя Копенгагенское соглашение не имеет всеобъемлющего характера, на который мы рассчитывали, оно все же придало политический импульс переговорам в направлении имеющего обязательную силу соглашения относительно второго цикла обязательств согласно Киотскому протоколу. |
The Comprehensive Peace Accord (CPA) concluded between the Government and the CPN (Maoist) on 21 November 2006 has made various provisions regarding economic, social and cultural rights. |
Всеобщее мирное соглашение (ВМС), заключенное 21 ноября 2006 года между правительством и КПН (маоистской), содержит целый ряд положений, касающихся экономических, социальных и культурных прав. |
(e) Capacity-building in e-tourism (Accra Accord, para. 163) |
ё) Укрепление потенциала в области электронного туризма (Аккрское соглашение, пункт 163). |
It further notes that the Comprehensive Peace Accord signed on 21 November 2006 provides for the establishment of a Truth and Reconciliation Commission whose mandate will be to look into all cases of disappeared persons. |
Оно далее отмечает, что Всеобъемлющее соглашение о мире, подписанное 21 ноября 2006 года, предусматривает создание Комиссии по установлению истины и примирению, мандат которой будет предусматривать расследование всех случаев исчезновения людей. |
The Accra Accord also states that "UNCTAD should support developing countries and countries with economies in transition in formulating and implementing investment policies" (para. 149). |
Аккрское соглашение также предусматривает, что "ЮНКТАД должна оказывать поддержку развивающимся странам и странам с переходной экономикой в разработке и осуществлении инвестиционной политики" (пункт 149). |
Devising national and regional strategies and complementary policies, as well as building regulatory frameworks and institutions with the objective of developing competitive service sectors is important (Accra Accord, paras. 55, 80, 81, 82 and 94). |
Важное значение имеет разработка национальных и региональных стратегий и взаимодополняющих мер политики, а также создание регулирующей рамочной основы и институтов в целях формирования конкурентоспособных секторов услуг (Аккрское соглашение, пункты 55, 8082 и 94). |
Since, the National Dialogue and Reconciliation Accord was concluded in February 2008, the Grand Coalition Government of Kenya has put in place various mechanisms aimed at ensuring that the terrible experience of post-election violence is never repeated. |
С тех пор как в феврале 2008 года было заключено Соглашение о национальном диалоге и примирении, правительство широкой коалиции Кении создало различные механизмы, направленные на обеспечение того, чтобы ужасный опыт насилия, имевшего место после выборов, никогда не повторился. |
On August 8, 1992, the Agreement for National Reconciliation and Development (the so-called Peace Accord 1992) was signed between the Government of Suriname and the illegal armed groups in the interior. |
8 августа 1992 года между правительством Суринама и незаконными вооруженными формированиями во внутренних районах было подписано Соглашение о национальном примирении и развитии (так называемое Мирное соглашение 1992 года). |
The most important agreement, the Global Peace Accord (signed in Libreville, Gabon on 21 June 2008), was first signed by the ARPD, UFDR, and FDPC groups. |
Наиболее важное соглашение, «Глобальное мирное соглашение» (подписано 21 июня 2008 года в Либревилле, Габон), было впервые подписано группами ARPD, UFDR и FDPC. |
Over the past few years, the authorities and major political forces in the country have drawn up a core document, entitled the National Accord on State Policies, with a view to the consolidation of democracy and affirmation of the national identity. |
В последние годы органы власти и основные политические силы страны разработали базовый документ, так называемое Национальное соглашение, с целью укрепления демократии и национального самосознания. |
Recognizing that, despite the Copenhagen Accord, a legally binding international agreement on climate change remains to be secured, |
признавая, что, несмотря на Копенгагенское соглашение, юридически обязательное международное соглашение об изменении климата еще только предстоит заключить, |