The best known example was the non-binding Geneva Accord. |
Самым известным примером является не имеющее обязательной силы Женевское соглашение. |
North-South cooperation should adhere to the Paris Declaration on Aid Effectiveness and the Accra Accord. |
В основу сотрудничества Север-Юг должны быть положены Парижская декларация по повышению эффективности внешней помощи и Аккрское соглашение. |
We should remember that the Accord was concluded with the support of the International Contact Group throughout the negotiation process. |
Мы должны помнить, что Соглашение было заключено при поддержке Международной контактной группы, оказывавшейся на протяжении всего переговорного процесса. |
We are signing this Accord in the city of Tegucigalpa, Honduras, on 30 October 2009. |
Настоящее Соглашение подписано в городе Тегусигальпа, Гондурас, 30 октября 2009 года. |
It will continue and gain in strength so long as the Doha Accord is fully applied. |
Такая ситуация будет сохраняться и укрепляться пока будет в полном объеме соблюдаться Дохинское соглашение. |
Accord on Cooperation in case of Disasters between the Government of the Republic of Venezuela and the Swiss Confederation, of 7 December 1999. |
Соглашение о сотрудничестве в случае бедствий между Правительством Республики Венесуэла и Швейцарской Конфедерацией, 7 декабря 1999 года. |
Measures taken to address the violence include the National Accord, which was signed on 28 February 2008 under the Kenya National Dialogue and Reconciliation framework. |
В числе мер, принятых для борьбы с насилием, было Национальное соглашение, подписанное 28 февраля 2008 года в рамках процесса кенийского национального диалога и примирения. |
The Accra Accord pursued a constructive trade and development agenda, and was anchored by the three pillars of UNCTAD: policy analysis, consensus-building and technical cooperation. |
Аккрское соглашение предусматривало конструктивную повестку дня по вопросам торговли и развития и опиралось на три основных направления деятельности ЮНКТАД: анализ политики, формирование консенсуса и техническое сотрудничество. |
The Inter-Agency Mobility Accord is the legal framework where the staff member, the releasing and the receiving organizations, which have adopted the Accord, agree and define their respective responsibilities. |
Это Соглашение о межучрежденческой мобильности представляет собой нормативно-правовую основу, в соответствии с которой сотрудники, а также отпускающие и принимающие их организации, которые приняли это Соглашение, согласуют и определяют свои соответствующие обязанности. |
Adding fuel to the dwindling faith in the Government's sincere intent or political ability to fully implement the Accord are developments and initiatives that violate or go against the spirit of the Accord. |
Ослаблению веры в искренность намерений правительства или его политическую способность в полной мере осуществить Соглашение способствуют также действия и инициативы, противоречащие духу Соглашения или подрывающие его. |
My delegation also appeals to all parties to refrain from acts of violence and calls upon all the signatories to the National Peace Accord to recommit themselves to the process of peaceful change and to contribute to the achievement of the aims of the Accord. |
Моя делегация призывает также все стороны воздерживаться от актов насилия и предлагает всем, подписавшим Соглашение о национальном примирении, вновь проявить приверженность процессу мирных преобразований и способствовать достижению целей Соглашения. |
In this regard we call again upon the signatories to the National Peace Accord to implement fully and effectively the provisions of the Accord and to refrain from further acts of violence. |
Поэтому мы вновь обращаемся к сторонам, подписавшим Соглашение о национальном примирении, с призывом обеспечить всестороннее и эффективное осуществление положений Соглашения и воздерживаться от новых актов насилия. |
This Interim Accord shall remain in force until superseded by a definitive agreement, provided that after seven years either Party may withdraw from this Interim Accord by a written notice, which shall take effect twelve months after its delivery to the other Party. |
Настоящее Временное соглашение будет оставаться в силе до его замены окончательным соглашением с условием, что через семь лет любая из Сторон может выйти из этого Временного соглашения путем письменного уведомления, которое вступит в силу через двенадцать месяцев после его вручения другой Стороне. |
Peace and relative stability have come to Bosnia and Herzegovina in the wake of the Dayton Accord, but in several respects that affect the Tribunal, the benefits which the Accord seemed to promise have not been fully realized. |
После заключения Дейтонского соглашения в Боснию и Герцеговину пришли мир и относительная стабильность, однако в некоторых аспектах, затрагивающих Трибунал, те плоды, которые, как представлялось, обещало принести это Соглашение, полностью так и не материализовались. |
The proposed new Basle II Capital Accord, which replaces the 1988 Accord in 2007, aims to align risks with capital requirements. |
Предлагаемое новое второе Базельское соглашение о требованиях к капиталу, которое должно заменить соглашение 1988 года в 2007 году, призвано обеспечить соответствие между рисками и требованиями к капиталу. |
The Accord on Fire and Building Safety in Bangladesh was also highlighted as a unique and highly interesting example of collaboration between unions and companies. |
Соглашение о противопожарных мерах и безопасности строительства в Бангладеш было также упомянуто в качестве уникального и весьма интересного примера сотрудничества между союзами и компаниями. |
In the view of the Working Group, the Accord, and the process that led to it, were worthy of further in-depth study. |
По мнению Рабочей группы, это Соглашение и процесс, который привел к его принятию, заслуживают дальнейшего более глубокого изучения. |
We welcome the commitment of regional partners, especially that of Libya and the Congo, to follow up the Dakar Accord. |
Мы с удовлетворением отмечаем обязательство, взятое региональными партнерами, прежде всего, Ливией и Конго, соблюдать Дакарское соглашение. |
In June 2001, following separate talks with the Government on ethnic minorities, the employers and trade unions signed a third Central Accord on minorities. |
В июне 2001 года, в итоге раздельных переговоров с правительством по вопросу об этнических меньшинствах, работодатели и профсоюзы подписали третье Общее соглашение о найме меньшинств. |
The success of Burundi women's participation in the peace process may be gauged by the incorporation all bar two of their recommendations in the Arusha Peace Accord. |
Об успехе участия бурундийских женщин в мирном процессе можно судить по включению всех кроме двух их рекомендаций в Арушское мирное соглашение. |
Regarding the Ethiopia-Eritrea dispute, we call on both parties fully to respect the Algiers Accord and to implement the Boundary Commission's decision. |
Что касается конфликта между Эфиопией и Эритреей, то мы призываем обе стороны полностью соблюдать Алжирское соглашение и претворить в жизнь решения Комиссии по установлению границ. |
The Accord was an international agreement within international law, intended to involve the Kanaks in all aspects of the transitional process in order to prepare for the future State. |
Соглашение является международным соглашением по смыслу международного права и преследует целью обеспечить участие канаков во всех аспектах переходного процесса в целях подготовки к образованию будущего государства. |
The Abuja Peace Accord of May 2006 is a stepping stone towards the inclusive, comprehensive agreement that is crucial to that country's stability. |
Мирное соглашение, подписанное в Абудже в мае 2006 года, является вехой на пути заключения всеобщего и всеобъемлющего соглашения, крайне необходимого для стабильности этой страны. |
In September, federal and state institutions signed the National Accord for Security, Justice and Legality to improve co-ordination of policing and other security measures. |
В сентябре органы штатов и федерального уровня подписали Национальное соглашение о безопасности, правосудии и законности, призванное улучшить координацию работы правоохранительных органов, а также усилить другие меры безопасности. |
Kenya signed the 2000 Abuja Accord that encourages African heads of State and governments to allocate 15 per cent of public spending to the health sector. |
Кения подписала Абуджийское соглашение 2000 года, призывающее африканские главы государств и правительств выделять 15% государственных средств на нужды сектора здравоохранения. |