The accord reached there on development was, indeed, momentous. |
Согласие, которого мы достигли тогда по вопросу развития, имело по-настоящему огромное значение. |
Peace and accord, intercultural and inter-religious dialogue in our multi-ethnic country has been recognized as a global model. |
Мир и согласие, диалог культур и религий в нашей многонациональной стране справедливо признаны мировым эталоном. |
Annual opinion polls show strong evidence of inter-ethnic and inter-faith accord, friendship and understanding between ethnic groups. |
Ежегодные социологические опросы населения страны показывают, что в стране наблюдается межнациональное и межконфессиональное согласие, дружба и взаимопонимание между народами. |
Stable peace prevails in Tajikistan today, and national accord and respect for political pluralism have been achieved. |
Сегодня в Республике Таджикистан достигнут прочный мир и твердо установилось национальное согласие и уважение к политическому плюрализму. |
It's not often that you find such accord. |
Не так часто вы встретите такое согласие. |
'But peace and accord were the natural tendency in those parts, 'so Lark Rise welcomed the return of harmony with Fordlow. |
Но мир и согласие были естественным стремлением в тех краях, и вот Ларк Райз приветствовал возвращение мира с Фордлоу. |
Civil peace and public accord have been maintained, thereby strengthening the foundations of civil society. |
Поддерживаются гражданский мир и общественное согласие, что укрепляет основы гражданского общества. |
This means that the administration of the social insurance system should generate consensus of its own accord. |
Это означает, что согласие должно вытекать из самой системы управления сферой социального страхования. |
Article 39 (2) states that any action capable of upsetting inter-ethnic accord shall be deemed unconstitutional. |
В статье 39 (2) говорится, что любые действия, способные нарушить межнациональное согласие, признаются неконституционными. |
The natural desire of the Afghan people to restore national accord and preserve the territorial integrity, independence and sovereignty of their homeland has been ignored. |
Игнорировано естественное желание афганского народа мирным путем восстановить национальное согласие, сохранить территориальную целостность, независимость и суверенитет своей родины. |
Our country has been able to maintain peace and social accord; avoid tensions that have an ethnic, political or economic basis; and secure its national harmony. |
Наша страна сумела сохранить мир и социальное согласие; избежать напряженностей, которые имеют под собой этническую, политическую или экономическую почву; обеспечить свою национальную гармонию. |
Ukraine was interested in the existence of free and democratic mass media, since only thus could it achieve real accord between citizens and the State power. |
Украина заинтересована в существовании свободных и демократических средств массовой информации, поскольку только таким путем может быть достигнуто реальное согласие между гражданами и государственной властью. |
We hope that all parties will join efforts to ensure that peace, understanding and accord prevail as soon as possible among our Sudanese brothers and sisters. |
Надеемся, что все стороны присоединятся к усилиям, направленным на то, чтобы между нашими суданскими братьями и сестрами как можно скорее воцарились мир, взаимопонимание и согласие. |
In so doing, our country has managed to preserve peace and social accord in its society, to remove contradictions that might have developed into bloody conflicts on ethnic, political and economic grounds and, as a result, to secure national harmony. |
При этом наша страна смогла сохранить мир и социальное согласие в своем обществе, устранить те противоречия, которые могли бы перерасти в кровавые конфликты на этнической, политической и экономической почве, и в результате обеспечить национальную гармонию. |
Round table on the theme "Interethnic and interreligious accord: Sharing the experience of Kazakhstan", under agenda item 44 of the General Assembly |
«Круглый стол» по теме «Межэтническое и межрелигиозное согласие: опыт Казахстана» по пункту 44 повестки дня Генеральной Ассамблеи |
27 June will undoubtedly remain in our historical memory as a lesson serving to remind us of the tragedy we went through and of the need always to cherish peace and accord and to consolidate national unity and the country's independence. |
27 июня, безусловно, останется в нашей исторической памяти как урок, призывающий напоминать нам о пережитой трагедии, необходимости всегда беречь мир и согласие, крепить национальное единство и независимость страны. |
The fact that our multi-ethnic State enjoys a large degree of inter-confessional and inter-ethnic accord says a lot; first of all, it is a confirmation that Kazakhstan has become an integral part of the civilized community. |
Тот факт, что в нашей многонациональной стране прочно царит межконфессиональное и межнациональное согласие, говорит о многом, прежде всего о том, что Казахстан стал неотъемлемой частью цивилизованного сообщества. |
There is a wise folk saying: "A nation which lives in accord is accompanied by success". |
Народная мудрость гласит: «Где есть согласие, там есть и счастье». |
This type of alternative leave presupposes the employer's accord and is given in a one-off form or in parts; it begins at the end of the confinement leave, that is, 9 weeks after childbirth. |
Этот вариант альтернативного отпуска предполагает согласие работодателя и предоставляется одноразово или по частям; он начинается в конце декретного отпуска, то есть через 9 недель после рождения ребенка. |
Peace and accord in the neighbouring State and stability on our borders are crucial conditions for the successful implementation of social, political and economic reforms in Uzbekistan and for protecting our people from the deprivations and misfortunes that war brings in its train. |
Мир и согласие в соседнем государстве, стабильность на наших границах являются важнейшим условием успешной реализации осуществляемых в Узбекистане социально-политических и экономических реформ и ограждения нашего народа от тех лишений и бед, которые несет с собой война. |
Round table on the theme "Inter-ethnic and interreligious accord: Sharing the experience of Kazakhstan", under agenda item 44 of the General Assembly (Culture of peace) (organized by the Permanent Mission of Kazakhstan, with the participation of the Department of Public Information) |
«Круглый стол» по теме «Межэтническое и межрелигиозное согласие: опыт Казахстана» по пункту 44 повестки дня Генеральной Ассамблеи (Культура мира) (организуемый Постоянным представительством Казахстана при участии Департамента общественной информации) |
In addition, UNHCR has recently begun capacity-building work with a local humanitarian non-governmental organization, Peace and Accord. |
Кроме того, УВКБ недавно приступило к работе по развитию потенциала местной гуманитарной неправительственной организации "Мир и согласие". |
Declaration entitled For Inter-ethnic Accord, Peace and Economic |
Декларация За межнациональное согласие, мир, экономическое и |
UNHCR maintains its support for a local non-governmental organization, Peace and Accord, to provide emergency assistance to elderly women in Sukhumi. |
УВКБ продолжает оказывать поддержку местной неправительственной организации "Мир и согласие" в целях оказания чрезвычайной помощи престарелым женщинам в Сухуми. |
Shall we... seal this accord? |
Мы... скрепим наше согласие? |