I am pleased you honored our accord. |
Я рада, что вы соблюдаете наш договор. |
A peace accord was closed on April 25, 1876 and ratified by the parliaments the following day. |
Мирный договор был подписан 25 апреля 1876 года и ратифицирован парламентами на следующий день. |
On 10 December, the accord was ratified by the Ukrainian and Belarusian parliaments. |
В 2004 году договор был ратифицирован парламентами Украины и Бразилии. |
The Federal Republic of Yugoslavia has explicitly called for the immediate cessation of wartime operations and for the signing of a peace accord. |
Союзная Республика Югославия решительно призвала немедленно прекратить военные действия и подписать мирный договор. |
The great contribution of this accord to international security has been widely recognized by all States. |
Тот большой вклад, который этот договор вносит в укрепление международной безопасности, широко признается всеми государствами. |
This accord reflects the depth of brotherly relations between our two countries. |
Этот договор свидетельствует о глубине братских отношений между двумя нашими странами. |
Once that discussion is completed, an accord must be registered with the international authorities. |
По завершении обсуждения договор должен быть зарегистрирован международными властями. |
He continued to support the FRUD and opposed the Government, the 1994 peace accord and the human rights situation in Djibouti. |
Он продолжал поддерживать ФВЕД и критиковать правительство, мирный договор 1994 года и положение с правами человека в Джибути. |
Because she's trying to keep the peace accord alive with the IRK. |
Потому что она пытается заключить мирный договор с ИРК. |
It was further agreed that the Aragonese monarch, James II, could not sign a separate peace accord with the Emir of Granada. |
Также было решено, что король Арагона Хайме II не вправе самолично подписывать мирный договор с эмиром Гранады. |
A spokesperson for several indigenous communities explained that, a joint peace accord had been signed with the Government recently after a civil war. |
Представитель от нескольких общин коренного народа сообщил, что недавно, после окончания гражданской войны, был подписан совместный мирный договор с правительством. |
Failure to bring this accord into force gives countries like the Democratic People's Republic of Korea a blank cheque for indigenous development of nuclear weapons. |
То, что этот Договор до сих пор не вступил в силу, предоставляет таким странам, как Корейская Народно-Демократическая Республика, возможность для самостоятельной разработки ядерного оружия. |
The overall accord contains eight articles and dictates that both nations would support each other if either the Philippines or the United States were to be attacked by an external party. |
Договор содержит восемь статей и в самом общем виде обязывает обе страны поддерживать друг друга, если США или Филиппины окажутся под ударом третьей стороны. |
There was a peace accord of Paris in 1947, but where was Germany? |
Был заключен Парижский мирный договор в 1947 году, но где была Германия? |
The thrust of this accord is to end the system of apartheid, which divides society into segments whose rights and prerogatives are based on the colour of their skin. |
Этот договор направлен в первую очередь на ликвидацию системы апартеида, разделяющей общество на части, права и прерогативы которых зависят от цвета их кожи. |
The agreement is an important milestone, as it is the first legally binding ASEAN regional environmental accord to have entered into force; it is considered by UNEP to be a global role model for tackling transboundary issues. |
Соглашение стало важным достижением, поскольку это первый вступивший в силу региональный договор АСЕАН по окружающей среде юридически обязательного характера; он рассматривается ЮНЕП в качестве универсальной модели для решения трансграничных вопросов. |
The one-year-old Peace Accord, the so-called Lusaka Protocol, brought about the necessary conditions for the country to begin its economic reconstruction in peace and to overcome the tragic consequences of about three decades of destructive and bloody war. |
Подписанный год назад Мирный договор, известный как Лусакский протокол, обеспечил необходимые условия для того, чтобы страна могла начать свою экономическую реконструкцию в условиях мира и преодолеть трагические последствия разрушительной и кровавой войны, длившейся около трех десятилетий. |
Moreover, we are concerned about the assertion in the report that the so-called Copenhagen Accord "was an essential step forward in global efforts to address the climate challenge" (see A/65/1, para. 108). |
Кроме того, мы обеспокоены содержащимся в докладе утверждением о том, что так называемый Копенгагенский договор «стал крупным шагом по пути к решению проблем, обусловленных изменением климата» (см. А/65/1, пункт 108). |
The Accord, although not yet adopted by all organizations, represents a more strategic approach to inter-agency mobility by providing more flexibility in the modalities for inter-agency moves; |
Новый Договор, хотя он и не принят всеми организациями, отражает более стратегический подход к межучрежденческой мобильности благодаря обеспечению большей гибкости в применении методов межучрежденческих перемещений; |
The accord contained nine articles. |
Договор состоял из 9 статей. |
The peace accord entered into in April 2002 casts a new light on the future of Angola. |
Мирный договор 2002 года позволил по-новому взглянуть на будущее Анголы. |
The accord also dictated that Shah Alam II restore to Balwant Singh the province of Varanasi as long as Balwant Singh continued to pay revenue to the Company. |
Договор также предусматривал, чтобы Шуджа уд-Даула вернул Балванту Сингху провинцию Бенарес до тех пор, пока последний будет продолжать платить налоги компании. |
"This written accord by the most senior officers in the Army, in addition to Anami's announcement, acted as a formidable firebreak against any attempt to incite a coup d'état in Tokyo." |
Данный договор, подписанный старшими офицерами армии как дополнение к заявлению Анами, служил существенным препятствием против любой попытки начать переворот в Токио. |
The relationship with the World Bank has received particular attention, including the signing of a Partnership Framework on cooperation, including a Fiduciary Principles Accord on management of MDTFs in October 2008. |
Отношениям с Всемирным банком уделялось особое внимание; была подписана Рамочная основа партнерства в сфере сотрудничества, включая подписанный в октябре 2008 года Договор о фидуциарных принципах управления многосторонними донорскими целевыми фондами. |
He also requested delegations to give consideration to the question of what the text would be called, for example São Paulo Consensus, São Paulo Agreement or São Paulo Accord. |
Он также предложил делегациям подумать о выборе названия для этого документа, например Сан-Паульский консенсус, Сан-Паульское соглашение или Сан-Паульский договор. |