The Afghan Peace Accord signed at Islamabad contains an agreement regarding an electoral process, to be implemented within the period of 18 months starting on 29 December 1992. |
Мирное соглашение по Афганистану содержит договоренность в отношении избирательного процесса, который должен быть реализован в течение 18 месяцев начиная с 29 декабря 1992 года. |
There is no doubt, however, that these structures and the National Peace Accord itself still provide a generally acceptable framework for the overall examination of and dealing with the question of violence in South Africa. |
Нет сомнения, однако, в том, что эти структуры и само Соглашение о национальном примирении по-прежнему представляют общеприемлемую основу для комплексного рассмотрения и решения вопроса о насилии в Южной Африке. |
As the National Peace Accord and its structures are instruments that remain vital to the maintenance of peace in South Africa, they should be strengthened and revitalized through the cooperation of all parties concerned, including the Government, civil organizations and the South African police. |
Поскольку Национальное мирное соглашение и его структуры по-прежнему жизненно необходимы для сохранения мира в Южной Африке, они должны быть укреплены и оживлены посредством сотрудничества всех заинтересованных сторон, включая правительство, гражданские организации и южноафриканскую полицию. |
This Interim Accord is not directed against any other State or entity and it does not infringe on the rights and duties resulting from bilateral and multilateral agreements already in force that the Parties have concluded with other States or international organizations. |
Настоящее Временное соглашение не направлено против какого-либо другого государства или образования и не наносит ущерба правам и обязанностям по действующим двусторонним и многосторонним соглашениям, которые Стороны заключили с другими государствами или международными организациями. |
This Interim Accord shall enter into force and become effective on the thirtieth day following the date on which it is signed by the representatives of the Parties as set forth below. |
Настоящее Соглашение вступает в силу и начинает действовать на тридцатый день после даты его подписания представителями Сторон, указанными ниже. |
The Interim Accord has paved the way for the former Yugoslav Republic of Macedonia's admission to a number of European organizations, which, over time, should improve the prospect of internal stability. |
Временное соглашение открыло путь для приема бывшей югославской Республики Македонии в члены ряда европейских организаций, что с течением времени должно содействовать улучшению перспектив укрепления внутренней стабильности. |
I have the honour to transmit herewith the Seoul Accord adopted at the Forum on South-South Cooperation in Science and Technology, which was organized by the Government of the Republic of Korea and the United Nations Development Programme in Seoul from 14 to 17 February 2000. |
Имею честь настоящим препроводить Сеульское соглашение, принятое на Форуме по вопросам сотрудничества в области науки и техники Юг-Юг, организованном правительством Республики Корея и Программой развития Организации Объединенных Наций в Сеуле 14-17 февраля 2000 года. |
The African Union, which actively supported the Accord, subsequently urged parties to speed up implementation of the agreement in order to pave the way for holding the long delayed presidential elections, which are now scheduled to take place in November 2008. |
Африканский союз, который активно поддержал Соглашение, впоследствии настоятельно призывал стороны ускорить его осуществление, с тем чтобы продолжать путь к проведению давно откладываемых выборов президента, которые теперь запланированы на ноябрь 2008 года. |
The Labour Accord of 24 September 1996, chapter entitled "Bringing Informal Labour out in the Open"; |
Трудовое соглашение от 24 сентября 1996 года, глава "Легализация неформального труда"; |
However, this Accord is fundamental for the survival of the ethnic communities of the Chittagong Hill Tracts and the preservation of their ethnic, religious, and cultural identity. |
Вместе с тем соглашение необходимо для выживания этнических общин Читтагонгского Горного района и сохранения их этнической, религиозной и культурной самобытности. |
Prior to the referendum, the two major parties of New Caledonia, FLNKS and RPCR, both campaigned for approval of the Accord among their respective constituents. |
Перед референдумом две основные партии Новой Каледонии - НСФОК и ОКСР - призвали своих сторонников одобрить Соглашение. |
The Group heard a briefing by the Prime Minister, Mr. Guillaume Soro, focusing on the new philosophy of compromise that allowed the successful conclusion of the direct dialogue and the signing of the Ouagadougou Political Accord. |
Группа заслушала брифинг премьер-министра г-на Гийома Соро, в котором основное внимание было уделено новой концепции компромисса, которая позволила успешно завершить прямой диалог и подписать политическое соглашение в Уагадугу. |
The Prime Minister also highlighted the initial measures taken and envisaged by the signatories to the Accord, including the forming of a new Government, in accordance with the schedule of implementation. |
Премьер-министр также отметил первоначальные меры, которые были приняты и предусмотрены сторонами, подписавшими соглашение, включая формирование нового правительства в соответствии с графиком осуществления. |
The twelfth session of the United Nations Conference on Trade and Development adopted the Accra Accord, which forms the basis for UNCTAD's work for the next four years. |
Двенадцатая сессия Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию приняла Аккрское соглашение, служащее основой для работы ЮНКТАД на следующие четыре года. |
She said that the Nouméa Accord had received strong support from New Caledonians and the referendum of 8 November last year had been ratified by about 72 per cent of voters. |
Она сказала, что Нумейское соглашение пользуется большой поддержкой среди новокаледонцев и за его ратификацию на референдуме 8 ноября прошлого года было подано приблизительно 72 процента голосов. |
The Chittagong Hill Tracts Accord, which brought an end to decades-long insurgency, has also paved the way for greater integration of the tribal population in the national mainstream. |
Мирное соглашение по району Читтагонг, которое положило конец длившемуся в течение десятилетий восстанию, также проложило путь к более глубокой интеграции племенных групп населения в жизнь общества. |
They ask themselves, and they will ask us with growing insistence, what the Accord will change in their daily lives, what future we are preparing for them. |
Они все более настойчиво спрашивают себя и нас, какие изменения внесет Соглашение в их повседневную жизнь, какое будущее мы готовим для них. |
Mr. Zipper de Fabiani (France) said that the Noumea Accord, signed on 5 May 1998, provided for taking Kanak identity more broadly into account in the political and social organization of New Caledonia. |
Г-н ЗИППЕР ДЕ ФАБИАНИ (Франция) уточняет, что Нумейское соглашение, подписанное 5 мая 1998 года, предусматривает более широкий учет канадской самобытности в системе политического и социального устройства Новой Каледонии. |
Accord of Cooperation for the Protection of the Coasts and Waters of the North-East Atlantic against Pollution due to Hydrocarbons or Other Harmful Substances, 1990 |
Соглашение о сотрудничестве в области защиты берегов и вод Северо-Восточной Атлантики от загрязнения нефтью и другими вредными веществами 1990 года |
The mission learnt that following this Accord, the GNU has signed an agreement with the banks, bringing them back into the lower end of the housing market. |
Миссия узнала о том, что после подписания этого соглашения ПНЕ подписало соглашение с банками о возобновлении ими операций на нижней ступени рынка жилья. |
In January 2002 the delegations of RPCR and FLNKS met in Paris with representatives of the French State to hold a second meeting of signatories of the Nouméa Accord. |
В январе 2002 года делегации ОКСР и НСФОК провели в Париже с представителями фрунцузского государства второе заседание сторон, подписавших Нумейское соглашение. |
This resulted in the Kampala Accord, signed on 9 June, in which both sides agreed to defer the elections for 12 months from August 2011. |
В результате 9 июня было подписано Кампальское соглашение, в котором обе стороны согласились отложить на 12 месяцев проведение выборов, назначенных на август 2011 года. |
In-depth policy reviews in individual countries and peer review at the intergovernmental level (Accra Accord, para. 149) allow the exchange of national experiences in attracting and utilizing FDI in an effective and efficient manner. |
Углубленные обзоры политики в отдельных странах и экспертный обзор на межправительственном уровне (Аккрское соглашение, пункт 149) позволяют обмениваться национальным опытом по вопросам привлечения и эффективного и действенного использования ПИИ. |
The Accord commits France to transfer responsibility over all areas of government (except the "sovereign" powers of defence, justice, public order, money and some areas of external affairs) to New Caledonia. |
Соглашение обязывает Францию передать Новой Каледонии ответственность за все сферы управления (за исключением «суверенных» полномочий: оборона, правосудие, общественный порядок, финансы и некоторые аспекты внешних сношений). |
The outcome of the Twelfth United Nations Conference on Trade and Development, the Accra Accord, provides an effective framework for dealing with the other commodity issues reviewed in the present report. |
Итоговый документ двенадцатой сессии Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, Аккрское соглашение, служит эффективной основой для решения других проблем сырьевых товаров, рассмотренных в настоящем докладе. |