Английский - русский
Перевод слова Accord
Вариант перевода Предоставить

Примеры в контексте "Accord - Предоставить"

Примеры: Accord - Предоставить
The Committee urges the State party to accord equal civil and political rights to all citizens irrespective of the mode of acquisition of the citizenship. Комитет настоятельно призывает государство-участник предоставить равные гражданские и политические права всем гражданам независимо от способа приобретения гражданства.
Secondly, the international community must accord the same status to HIV/AIDS as it does to other security threats facing the world today. Во-вторых, международное сообщество должно предоставить ВИЧ/СПИД тот же статус, что и другим угрозам безопасности, с которыми сталкивается мир сегодня.
Development partners should accord the least developed countries special and differential treatment and duty-free market access. Партнеры по развитию должны предоставить наименее развитым странам специальный и дифференцированный режим, а также беспошлинный доступ на рынок.
We should accord him all the necessary resources, without which his commitment will not bear fruit. Мы должны предоставить в его распоряжение все необходимые ресурсы, без которых его приверженность не принесет никаких плодов.
A willingness to accord the right of self-determination to minorities would be a most interesting development and would have far-reaching consequences. Готовность предоставить право на самоопределение меньшинствам вызывает чрезвычайно большой интерес и будет иметь далеко идущие последствия.
JS3 recommended that Tanzania harmonize laws governing succession/inheritance in the country and accord special protection to women. В СП-З Танзании было рекомендовано гармонизировать законы, регулирующие правопреемство/наследование в стране, и предоставить женщинам особую защиту.
The law can accord or deny women equal rights. Закон может предоставить женщинам равные права или лишить их равноправия.
It also called on the international financial institutions to accord special status to the least developed countries and to provide necessary assistance to the Conference. Она также призывает международные финансовые учреждения предоставить особый статус наименее развитым странам и оказать Конференции необходимое содействие.
The Peace and Security Council accepted and commended the proposal, deciding to accord the parties the requested additional six weeks to reach agreement. Совет мира и безопасности согласился и, высоко оценив это предложение, постановил предоставить сторонам запрошенные дополнительно шесть недель для достижения согласия.
Since a separate identity itself is denied culturally and socially, all legal and policy attempts to accord them equal rights and opportunities fail. Поскольку в культурном и социальном плане им отказано в отдельной идентичности, все законодательные и политические попытки предоставить им равные права и возможности терпят неудачу.
There is no provision in the ICESCR that requires States parties to incorporate the Covenant into domestic law or to accord to it a specific status in domestic law. МПЭСКП не содержит положений, обязывающих государства-участники инкорпорировать Пакт в свое внутреннее законодательство или предоставить ему некий конкретный статус в рамках этого законодательства.
More than ever, it was crucial to accord developing countries special and differential treatment in order to help them address their financial and trade needs. Сейчас как никогда исключительно важно предоставить развивающимся странам особый и дифференцированный режим, с тем чтобы помочь им удовлетворить их потребности в области финансирования и торговли.
I reiterate the long-standing commitment of the Government of Nepal to bear the operating costs of the Centre and to accord privileges and immunities to its personnel. Я вновь подтверждаю давнюю готовность правительства Непала покрывать оперативные расходы на содержание Центра и предоставить привилегии и иммунитеты его персоналу.
This culminated in the decision of the General Assembly at its thirty-fifth session to accord observer status to the Consultative Committee, a distinction shared by few international organizations. Это привело к принятию Генеральной Ассамблеей решения на ее тридцать пятой сессии предоставить Консультативному комитету статус наблюдателя - этой чести удостоено мало международных организаций.
The United Nations Forum on Forests decides to accord observer status to the following intergovernmental organizations: Форум Организации Объединенных Наций по лесам постановляет предоставить статус наблюдателя следующим межправительственным организациям:
We support its ability to ensure international peace and stability and to accord a voice to all sovereign States, as enshrined in its Charter. Мы поддерживаем ее способность обеспечить международный мир и стабильность и предоставить голос всем суверенным государствам, как это закреплено в ее Уставе.
In Morocco, the Equity and Reconciliation Commission chose not to adopt the concept of "heir" defined in Moroccan laws of succession when distributing benefits to victims' families, in order to accord equal treatment to men and women successors. В Марокко Комиссия по справедливости и примирению решила не применять концепцию "наследника" согласно определению, данному в марокканском законодательстве о наследстве, при распределении выплат семьям жертв, чтобы предоставить наследникам - мужчинам и женщинам - равный режим.
As in the past, the Bureau recommends to the Committee that it accord consultative status in the financing for development process to 13 additional NGOs that have requested it. Как и в прошлом, Бюро рекомендует Комитету предоставить консультативный статус в рамках процесса финансирования развития еще 13 НПО, которые обратились с такой просьбой.
Furthermore, it is necessary in any peace negotiations to accord the non-Serb populations of Kosovo, Sanjak, and Vojvodina the same rights and privileges as those requested for the Serbs in Bosnia. Тем не менее в любых мирных переговорах несербскому населению Косово, Санджак и Воеводино необходимо предоставить те же самые привилегии, которые испрашиваются для сербов в Боснии.
On 12 August, Interior Minister Eli Suissa pledged to immediately accord NIS 15 million in emergency aid to settlements in the territories as compensation for their increased expenses as a result of the Oslo Accords. 12 августа министр внутренних дел Элияху Суиса пообещал незамедлительно предоставить 15 млн. новых шекелей в рамках чрезвычайной помощи поселениям на территориях в качестве компенсации за их возросшие расходы в результате осуществления достигнутых в Осло Соглашений.
In view of this, I would be grateful if you could take the necessary steps to accord observer status to the future meetings of the Authority to the Secretariat. В этой связи буду признателен Вам, если Вы примете необходимые меры к тому, чтобы предоставить Секретариату статус наблюдателя на будущих заседаниях Органа.
In the light of the above, the Conference is invited, at its first plenary meeting to accord observer status to the intergovernmental and non-governmental organizations in the attached list. С учетом вышеизложенного Конференции предлагается на своем первом пленарном заседании предоставить статус наблюдателей межправительственным организациям и оставшимся неправительственным организациям, включенным в прилагаемый список.
The Chairman may, however, accord the right of reply to any member or representative if a speech delivered after he has declared the list closed makes this desirable. Председатель может, однако, предоставить слово для ответа любому члену Комитета или представителю, если речь, произнесенная после объявления о прекращении записи ораторов, делает это целесообразным.
In December 2004, ISF Director-General Yoshimi Umeda received a formal letter informing him that United Nations Headquarters had decided to accord him "representational status" on behalf of ISF with the Economic Commission for Africa for 2005. В декабре 2004 года генеральный директор МСФ Иосими Умеда получил официальное письмо с извещением о том, что в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций было принято решение предоставить ему «статус представителя» МСФ при Экономической комиссии для Африки на 2005 год.
As regards cooperation between the United Nations and the Inter-Parliamentary Union, we endorse the decision taken on the recommendation of the Sixth Committee to accord observer status to the IPU. Что касается сотрудничества Организации Объединенных Наций с Межпарламентским союзом, то мы одобряем решение, принятое по рекомендации Шестого комитета предоставить МС статус наблюдателя.