In post-crisis situations, there has been an increase in the number of cooperating agencies signing on to the UNDG-World Bank fiduciary accord |
В послекризисных ситуациях увеличивается число сотрудничающих учреждений, подписавших Фидуциарное соглашение ГООНВР - Всемирного банка. |
Regarding future plans, the recent inter-ministerial accord between the French Community, the Walloon Region, and the French Community Commission, or Cocof, promises to give this program new momentum. |
Недавнее межминистерское соглашение между франкоязычным сообществом, Валлонским регионом и Комиссией франкоязычного сообщества Брюссельского столичного региона придаст этой программе новый импульс. |
The accord states that the 2 blocks will aggressively push - regulatory convergence in more than 35 areas, from financial services, - intellectual property, military, education, mergers acquisitions. |
Соглашение подразумевает, что оба блока будут энергично проталкивать регулируемое сближение в более чем 35-ти областях - финансах, интеллектуальной собственности, военных, образования, слияния компаний, аукционов и другого. |
But the loosely worded accord soon collapsed, and North Korea refused to return to the talks until the US stopped shutting down bank accounts suspected of counterfeiting and laundering money for Kim's regime. |
Но нечётко сформулированное соглашение вскоре потерпело неудачу, и Северная Корея отказалась возобновить переговоры до тех пор, пока США не прекратит закрывать банковские счета, подозреваемые в подделке и отмывании денег для режима Ким Йонг Ила. |
Frente Polisario leader Abdelaziz condemned the agreement in a letter addressed to me on 25 February, further to his previous letters urging exclusion of Western Saharan waters from the accord. |
Лидер Фронта ПОЛИСАРИО Абдельазиз осудил это соглашение в адресованном мне письме от 25 февраля, очередном в серии направленных мне писем, в которых он настоятельно призывал исключить западносахарские территориальные воды из соглашения по рыбной ловле. |
The second Basel accord took more than a decade to conclude; Basel 3 was drawn up in little more than 24 months (though implementation is taking quite long). |
Более десятилетия понадобилось, чтобы заключить второе Базельского соглашение, а текст нормативов «Базель-З» был составлен всего за 24 месяца с небольшим (хотя введение в действие новых правил займет еще долгое время). |
In 2003, the United States and the European Union acquiesced to an accord that formally ended the Democratic Republic of the Congo's civil war, which had claimed nearly four million lives, though the agreement lacked provisions to hold war criminals accountable. |
В 2003 году Соединенные Штаты и Европейский Союз заключили соглашение, которое формально прекращало гражданскую войну в Демократической Республике Конго, которая унесла около 4 миллионов жизней, хотя в соглашении не было положений о привлечении военных преступников к ответственности. |
If we reread the accord, you will agree with the United Republic of Tanzania that the plight and the solution, by and large, are enshrined therein. |
Перечитав соглашение, вы согласитесь с Объединенной Республикой Танзанией в том, что в нем в целом предусматривается выход и решение ситуации. |
Martin Griffiths of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs then reported on the status of humanitarian assistance to Afghanistan, indicating that the United Nations-Taliban accord was only the first very necessary step. |
Затем представитель Управления Координатора по гуманитарным вопросам Мартин Гриффитс сообщил о положении с оказанием гуманитарной помощи Афганистану, указав, что соглашение между Организацией Объединенных Наций и движением «Талибан» является единственным первым и самым необходимым шагом. |
My delegation considers it most regrettable that the Arafat-Rabin accord, which was an important first step and a historic breakthrough in the quest for permanent peace in the region, is now in tatters. |
Моя делегация выражает глубокое сожаление в связи с тем, что заключенное между Арафатом и Рабином соглашение, которые стало важным первым шагом в историческом прорыве в поисках прочного мира в регионе, оказалось сорванным. |
Chile, together with the rest of the Latin American countries, is part of a nuclear-weapon-free zone, having signed the Common Market of the South peace accord. |
Вместе с другими странами Латинской Америки Чили стала участником зоны, свободной от ядерного оружия, после того, как мы подписали мирное соглашение Общего рынка стран Южного Конуса. |
One major result of those efforts was the positive judgment of the Bretton Woods institutions which permitted the conclusion last July of a long-sought accord on enhanced structural adjustment facility. |
Важнейшим результатом этих усилий стало вынесение бреттон-вудскими учреждениями позитивного заключения, позволившего подписать в июле нынешнего года соглашение, которого мы давно добивались, о расширении фонда структурной перестройки. |
The 68-point accord provided for far-reaching affirmative action, support for the political, economic and socio-cultural interests of the hill tribes, and a unique local government system with a Regional Council whose Chairman would be elected from among the tribal population. |
Соглашение из 68 пунктов предусматривает принятие далеко идущих мер в области позитивной дискриминации, защиту политических, экономических и социально-культурных интересов племен, проживающих в холмистых районах, и уникальную систему местных органов власти с созданием Регионального совета, председатель которого будет избираться из представителей племенного населения. |
Razanamasy called on the FV to join his government, and was able to persuade a few individuals to enter his first cabinet, then in October was able to sign an accord with the opposition to form a transitional government for a maximum of eighteen months. |
Он призвал Комитет присоединиться к его правительству, убедил несколько человек, а в октябре смог подписать соглашение с оппозицией о формировании переходного правительства в течение полутора лет. |
In the case of oil & gas a consolidation action wasundertaken by the Society of Petroleum Engineers and the World Petroleum Congress and an accord was reached in 1997 when SPE and WPC published the joint definitions of petroleum reserves. |
Что касается нефти и газа, работа по выработке единой терминологии была проведена Обществом инженеров-нефтянников и Всемирным конгрессом по нефти, в результате чего в 1997 году было достигнуто соглашение и ОИН и ВКН опубликовали совместный перечень определений нефтяных запасов. |
In Rwanda, a peace accord was signed between the Government and rebel forces, and a broad-based transitional Government was installed at the end of 1993, with plans to hold elections within two years. |
В Руанде было подписано мирное соглашение между правительством и силами повстанцев, а в конце 1993 года было образовано созданное на основе широкого представительства переходное правительство, и в течение двух лет планируется провести выборы. |
Enter into any contract, agreement or accord on matters pertaining to its objects. |
заключать в рамках своей деятельности любой контракт, договор или соглашение в целях осуществления этой деятельности. |
It is intended that the Office will become the core of the United Nations mine-assistance programme, in cooperation with any United Nations peace-keeping forces in Angola, once a peace accord is reached. |
Предполагается, что Бюро станет ядром программы помощи Организации Объединенных Наций по разминированию, которая будет осуществляться в сотрудничестве с силами Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Анголе, когда будет достигнуто соглашение о мире. |
commodity problems (Accra Accord, para. 93) 10 |
соглашение, пункт 93) 14 |
Minorities Accord with social partners |
Соглашение по меньшинствам с социальными партнерами |
Those who pushed the draft accord say that it was not efficient for obtaining a global agreement negotiated by 194 parties; an alternative would be to bring together a few Parties and get them to agree first before getting that agreement adopted by the wider group. |
Стороны, настаивающие на принятии проекта соглашения, заявляют, что нереально рассчитывать на то, что 194 государства заключат глобальное соглашение; вместо этого можно сначала добиться согласия нескольких сторон и потом побудить более широкую группу стран принять это соглашение. |
The Indo-Australian agreement received little attention, but such is its significance that it mirrors key elements of Australia's security accord with Japan - and that between India and Japan. |
На индийско-австралийское соглашение не обратили особого внимания, однако его важность значительна, т.к. оно отражает основные элементы договоренностей о безопасности между Австралией и Японией, а также между Индией и Японией. |
The Holbrooke-Milosevic accord of 13 October 1998, followed by the agreements between the Federal Republic of Yugoslavia Government and the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) on one hand, and NATO on the other, brought a temporary lull in the fighting. |
Соглашение между Холбруком и Милошевичем от 13 октября 1998 года, за которым последовали соглашения между правительством Союзной Республики Югославии и Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), с одной стороны, и НАТО - с другой, привели к временной передышке в боевых действиях. |
NGOs considered that the 2010 agreement was not in accord with the EU Water Framework Directive, as it did not provide for the involvement of stakeholders, nor take a river-basin or ecosystem approach. |
НПО считают, что соглашение 2010 года не соответствует положениям Директивы Европейского парламента и Совета Европейского союза, устанавливающей основы для деятельности Сообщества в области водной политики, поскольку в нем не предусматривается привлечение заинтересованных сторон и не применяется экосистемный подход к управлению бассейном реки. |
The dramatic situation in Kosovo over the last months has led the international community to seek to increase its monitoring capability in the region, and the Milosevic- Holbrooke accord of 13 October 1998 provides a tentative basis for such an increase. |
Ввиду отмечаемой в последние месяцы драматической ситуации в Косово международное сообщество стремится усилить свой потенциал по наблюдению в регионе, и соглашение Миловевича-Холбрука от 13 октября 1998 года в настоящее время обеспечивает временную основу для такого усиления. |