Английский - русский
Перевод слова Take

Перевод take с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принять (примеров 10640)
We are here to agree on the action we will take. Мы собрались здесь, чтобы согласовать меры, которые нам предстоит принять.
States should take appropriate measures to facilitate the participation of Roma in political, social and economic life. Государствам следует принять надлежащие меры, с тем чтобы способствовать участию рома в политической, социальной и экономической жизни.
CERD recommended that Greece conduct research to evaluate the incidence of racial discrimination and take targeted measures to eliminate such discrimination. КЛРД рекомендовал Греции провести исследование с целью оценки проявления расовой дискриминации и принять целенаправленные меры по ликвидации такой дискриминации.
The latter must, on receiving such a report, investigate the matter and, if appropriate, take any action necessary to remedy the situation. Последнее же по получении такого сообщения обязано расследовать этот вопрос и, когда это уместно, принять любые меры, требуемые для исправления положения.
Mr. Huang (Country Rapporteur) said that the State party should take all possible measures to ensure that ethnic minorities enjoyed the same rights as the rest of the population. Г-н Хуанг (Докладчик по стране) говорит, что государство-участник должно принять все возможные меры для обеспечения того, чтобы этнические меньшинства пользовались теми же правами, что и остальное население.
Больше примеров...
Взять (примеров 4620)
Driver, you better take this man home. Водитель, лучше взять этого человека домой.
If we let them take Skylar and Zoe, then who's next. Если мы позволим им взять Скайлер и Зое, тогда кто следующий?
Building on existing experiences, the statistical community should take an active role in the promotion of SEEA for environmental-economic analysis and for formulating international priorities based on users' needs. Пользуясь накопленным опытом, статистическое сообщество должно взять на себя активную роль по пропаганде СЭЭУ для целей эколого-экономического анализа и формулирования международных приоритетов с учетом нужд пользователей.
At December's Climate Change Summit, every State should take on bold commitments, to the extent that their respective responsibilities and capacities allow, so that the post-2012 world can meet the challenge. В декабре на саммите по вопросу изменения климата все государства должны взять смелые обязательства, исходя из их соответствующих обязанностей и возможностей, с тем чтобы после 2012 года мир был готов ответить на вызовы.
Well, you can take your glasses and your watch, okay? Ты можешь взять свои очки и часы.
Больше примеров...
Принимать (примеров 4680)
And you have full responsibility, but you have absolutely no authority, because governments are sovereign in every decision that they take. На вас лежит полная ответственность, но у вас совершенно нет власти, потому что государства имеют право самостоятельно принимать все решения.
The recommended practices set out the measures that States and various stakeholders, including airports, aircraft operators, ground-handling operators and travel agents, should take to assist persons with disabilities in the course of their travel itinerary. Рекомендуемая практика включает меры, которые государства и различные заинтересованные стороны, в том числе аэропорты, эксплуатанты воздушных судов, структуры наземного обслуживания и туристические агентства, должны принимать для оказания помощи находящимся в пути инвалидам.
Notwithstanding, and bearing in mind that the Committee's views are not of legally binding nature, the State party explains that however, it will take no measures to give effect to the Committee's views, for the following reasons. Несмотря на вышесказанное и учитывая тот факт, что соображения Комитета не имеют обязательной юридической силы, государство-участник поясняет, что, тем не менее, оно не намеревается принимать мер с целью выполнения содержащихся в соображениях Комитета рекомендаций в силу следующих причин.
Take all necessary safety precautions to prevent the inhalation of combustion products. Принимать все необходимые меры предосторожности для предотвращения вдыхания продуктов горения.
Take appropriate measures to improve the effectiveness and transparency of the strategies and actions to combat corruption (Belgium); принимать необходимые меры для повышения эффективности и прозрачности стратегий и мероприятий, направленных на борьбу с коррупцией (Бельгия);
Больше примеров...
Брать (примеров 868)
I can travel the past and take what I need Я могу путешествовать в прошлое и брать оттуда то, в чем нуждаюсь
A view was expressed that States should take more responsibility for the level and quality of participation of their delegations in the work of UNCITRAL. Было высказано мнение, что государства должны брать на себя более весомую ответственность за уровень и качество участия их делегаций в работе ЮНСИТРАЛ.
He has no reason to make you take lessons! Больше нет нужды брать у него уроки!
I know, I know, but rent's so fearfully expensive, and I can't take any of Mother's money, she's barely any. Знаю, знаю, но снимать квартиру ужасно дорого, а я не могу брать деньги у мамы, ей и так не хватает.
Do I take Callahan? Должен ли я брать Каллахена?
Больше примеров...
Забрать (примеров 1806)
You can't take our food! Вы не можете забрать нашу еду!
If you think you can take her, try taking her. что можешь забрать ее - попробуй.
I can't take the power from him, can I? Я не могу забрать его силу, да?
Can I take my client home? Можно забрать моего клиента домой?
Shall we take yours too? Нам и ваш забрать?
Больше примеров...
Занять (примеров 1077)
You can take my seat, friend. Можешь занять моё место, дружище.
We are very conscious that we as a country must take the lead in fulfilling these commitments. Мы прекрасно понимаем, что мы, как страна, должны занять ведущую роль в выполнении этих обязательств.
And no one. can take his placein our hearts. И никто не сможет занять его место в наших сердцах.
The key to all of this is on the tape, but, you know, it could take her months to find it. Ключ ко всему в кассете, но его поиски могут занять месяцы.
The elaboration of such a programme might take two to three years in order to facilitate maximum participation by Governments, NGOs, the private sector, international and regional organizations, existing instruments and major groups. Выработка такой программы может занять от двух до трех лет, чтобы обеспечить в ее подготовке максимальное участие правительств, НПО, частного сектора, международных и региональных организаций, договорных органов существующих документов и основных групп.
Больше примеров...
Предпринять (примеров 1729)
The State party should take steps to ensure that abortion is not used as a method of family planning and take appropriate measures to reduce infant mortality. Государству-участнику следует предпринять шаги для обеспечения того, чтобы аборты не использовались в качестве способа планирования семьи, и принять надлежащие меры с целью снижения уровня детской смертности.
In my statement at the previous open meeting on prevention, I suggested a number of steps the Council could take. В своем выступлении на предыдущем открытом заседании по предотвращению я предложил ряд шагов, которые Совет мог бы предпринять.
The United Nations Disengagement Observer Force, as the force on the ground, should also take appropriate measures in this regard. Силы Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением в качестве сил, действующих на местах, должны также предпринять соответствующие меры в этой связи.
If denuclearization was to succeed, all States must comply fully with the treaties they had signed and must take new steps to revitalize the multilateral framework to address those threats. Для того чтобы процесс денуклеаризации увенчался успехом, все государства должны в полном объеме выполнить подписанные ими договоры и предпринять новые шаги для активизации многосторонних действий по ликвидации этих угроз.
Consideration could be given to more effective use of national and regional reports; States should take steps to make progress in formulation and elaboration of national strategies for sustainable development and begin their implementation by 2005. Следует уделять внимание более эффективному использованию национальных и региональных отчетов; государствам следует предпринять шаги к тому, чтобы добиваться прогресса в составлении и разработке национальных стратегий по устойчивому развитию и приступить к их осуществлению к 2005 году.
Больше примеров...
Воспользоваться (примеров 1741)
We also take this opportunity to commend the outgoing co-Chairs for their leadership of that process. Мы хотели бы также воспользоваться этой возможностью и поблагодарить уходящих сопредседателей за их руководство этим процессом.
Thank you for making me take the reservation, Max. Спасибо за то, что заставила меня воспользоваться заказанным столиком, Макс.
We also take this opportunity to call on the permanent members of the Security Council not to hamper the reform efforts but rather to promote a genuine reform of the Organization. Мы также хотим воспользоваться этой возможностью, чтобы призвать постоянных членов Совета Безопасности не противодействовать реформе, а, напротив, способствовать подлинному реформированию Организации.
The parties should take advantage of their solid foundation of bilateral cooperation in many fields of endeavour to bring about a peaceful and mutually acceptable solution to the dispute. Сторонам следует воспользоваться прочной основой двустороннего сотрудничества во многих сферах, чтобы прийти к мирному и взаимно приемлемому решению этого спора.
I also take this opportunity to welcome the five new members to the Council: Algeria, Benin, Brazil, the Philippines and Romania. China looks forward to working closely with the new members to better promote the Council's efforts to maintain international peace and security. Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поприветствовать новые пять членов Совета: Алжир, Бенин, Бразилию, Филиппины и Румынию. Китай готов тесно сотрудничать с этими новыми членами в интересах укрепления усилий Совета Безопасности, направленных на поддержание международного мира и безопасности.
Больше примеров...
Отвести (примеров 469)
If only I could take him to a doctor. ≈сли-бы € только могла отвести его к доктору.
Well, I couldn't take my eyes off you. Хорошо, я не мог отвести от тебя взгляда.
I can take you up there right now. Я не могу сейчас отвести тебя туда.
Rahaga, can you take us to this Keetongu? Раага, ты можешь нас отвести к этому Китонгу?
I supose that, by the time you take that magificent steed of yours to the stable, give it a rub down and a nosebag, lunch might be ready. Обед ещё не готов, так что у тебя есть время отвести своего коня в конюшню, погладить его и задать ему корму.
Больше примеров...
Отвезти (примеров 643)
My guys could take you up there. Мои парни могут отвезти вас туда.
I told you I'd take you to New York, and I will. Я взялся отвезти вас в Нью-Йорк... и сделаю это.
Tomorrow, I'll have my man Leith take us to a place I know that's perfect for ice-skating. Завтра я прикажу Лейту отвезти нас в место, которое я знаю идеально подходит для катания на коньках.
Look, I got a guy... who can take him to Cedars; Слушай, у меня есть знакомый... он может отвезти его в Сидарс , никто и не узнает.
You can pick up anybody in the United States and take them wherever they want to go at a moment's notice, for 54 cents a mile or less. Вы можете подобрать любого пассажира в США и тут же отвезти его туда, куда ему нужно, за 54 цента за милю или меньше.
Больше примеров...
Снять (примеров 680)
I'll type him as soon as we can take off that suit. Я займусь этим, как только мы сможем снять с него костюм.
Human rights defenders have helped take Timor-Leste off the agenda of the Council and the Commission on Human Rights. Правозащитники помогли снять Тимор-Лешти с повестки дня Совета и Комиссии по правам человека.
Let me take your coat off... Давай я помогу тебе снять пальто...
Can you take your hat off, sir? Можете снять вашу кепку, сэр?
and take off those glasses? и снять эти очки?
Больше примеров...
Предпринимать (примеров 553)
We must take concrete actions to practise what we preach. Мы должны предпринимать конкретные меры для того, чтобы наши слова не расходились с делом.
Companies can take collective action to improve the business environment. Компании могут предпринимать коллективные действия для улучшения деловой среды.
This requires that States do not take any measures that result in preventing such access. Finally, States have an obligation to fulfil the right to food. Это предполагает, что государства не должны предпринимать каких-либо мер, которые могут привести к предотвращению такого доступа.
In this regard, all relevant actors should take the necessary steps now and maintain frequent contact to ensure that by the Review Conference a significant renewal of our collective commitment is made to finish the job of eliminating anti-personnel mines. В этом отношении всем надлежащим субъектам следует предпринимать сейчас необходимые шаги и поддерживать частые контакты с целью обеспечить, чтобы к обзорной Конференции произошло значительное обновление нашего коллективного обязательства на предмет завершения нашей миссии - ликвидации противопехотных мин.
In order to achieve completion by all States Parties as soon as possible and no later than by their respective clearance deadlines, the States Parties will take the following actions: Для того чтобы добиться завершения работ всеми государствами-участниками в кратчайшие возможные сроки, но не позднее их соответствующих предельных сроков для разминирования, государства-участники будут предпринимать следующие действия:
Больше примеров...
Использовать (примеров 972)
Public administration frameworks can take advantage of ICT as a tool for promoting and monitoring the rights of women. Системы государственного управления могут использовать ИКТ в качестве инструмента поощрения прав женщин и контроля за их соблюдением.
Governments could take advantage of the increased revenue by either increasing public expenditure, improving the fiscal balance, or cutting tax rates. Правительства могли бы использовать увеличение налоговых поступлений для увеличения государственных расходов, улучшения состояния бюджета или для снижения налоговых ставок.
At the same time, it was noted that law enforcement should similarly take full advantage of new technologies to enhance investigative capacity. В то же время было отмечено, что правоохранительным органам следует также широко использовать новые технологии для повышения потенциала в следственной работе.
In addressing their respective human rights challenges, all States should foster an inclusive, open dialogue in an environment free from threats to political and democratic rights and freedoms and take full advantage of the support offered by the United Nations special mechanisms. Всем государствам при решении своих проблем в области прав человека следует развивать основанный на принципе интеграции, открытый диалог в условиях, не допускающих угрозы политическим и демократическим правам и свободам, и в полной мере использовать возможности, которые открывает помощь со стороны специальных механизмов Организации Объединенных Наций.
Persons choosing not to attend can follow other classes proposed by the teaching staff; spend the time in individual study or else take that hour as being free. Лица, которые предпочитают не посещать эти занятия, могут посещать другие занятия, предлагаемые преподавательским составом, могут заниматься индивидуально или же использовать это время по своему усмотрению.
Больше примеров...
Иметь (примеров 615)
You do not take the easy route like Mrs. Stanley, who has told me countless times that she only became a teacher to have summers off. Не выбирайте наипростейший путь, как миссис Стенли, которая бесчисленное множество раз говорила мне, что она стала учителем только для того, чтобы иметь отпуск летом.
Contractual arrangements entered into between the parties should take precedence over rules coming from other sources, and in that connection it was important to ensure the enforceability of those terms and conditions. Договорные отношения между двумя сторонами должны иметь преимущественную силу перед всеми нормами из других источников, и в этой связи важно обеспечить возможность принудительного исполнения согласованных условий.
The constraints may take different forms but they usually have the effect of decreasing access to beneficiaries or the number of staff on the ground or increasing security-related costs and time-consuming bureaucracy. Ограничения могут иметь различную форму, но они, как правило, затрудняют доступ к бенефициарам, сокращают число сотрудников на местах или ведут к увеличению затрат, связанных с обеспечением безопасности, и бюрократическим задержкам.
Presentations and discussions showed that economic diversification might take many different forms, such as intensification of agricultural production, multi-cropping, diversification of mining activities, or the expansion of manufacturing and service industries. В ходе выступлений и дискуссий было отмечено, что экономическая диверсификация может иметь множество различных форм, таких, как интенсификация сельскохозяйственного производства, расширение ассортимента выращиваемых культур, диверсификация горнодобывающей деятельности или развитие обрабатывающей промышленности и отрасли услуг.
This lack of capacity can take several forms, for example lack of appropriate expertise, lack of data and scientific information, lack of resources and lack of infrastructure. Такое отсутствие потенциала может иметь различные проявления, например отсутствие знающих специалистов, нехватка данных и научной информации, нехватка ресурсов и недостаточный уровень развития инфраструктуры.
Больше примеров...
Играть (примеров 430)
The Committee would be failing in its responsibility if it did not take the lead in efforts to fight corruption and help return illicitly transferred funds to their countries of origin. Комитет не сможет выполнить возложенные на него функции, если он не будет играть ведущую роль в борьбе с коррупцией и оказании помощи в возвращении незаконно переведенных денежных средств в страны их происхождения.
In a world increasingly divided over issues of culture and religion, the Department must take the lead in conducting a cohesive, inclusive communications campaign that stressed commonality, not differences, and should highlight ways for people to find solidarity through cultural exchanges. В мире, где постоянно увеличивается раскол в вопросах культуры и религии, Департамент должен играть лидирующую роль в проведении всеобъемлющей и всеохватывающей коммуникационной кампании, акцентирующей внимание на общности интересов, а не на разногласиях, и указывать людям пути к укреплению солидарности на основе культурного обмена.
However, the success of OSCE policing activities, not only in Kosovo but more recently in southern Serbia and now in the former Yugoslav Republic of Macedonia, has convinced me that the OSCE could also take on a similar role in Bosnia and Herzegovina. Однако успех полицейских мероприятий ОБСЕ, не только в Косово, но, более недавно, на юге Сербии и сейчас в бывшей югославской Республике Македонии, убедил меня в том, что ОБСЕ могла бы играть аналогичную роль в Боснии и Герцеговине.
But in my candid moments, I sometimes wonder if I take the stance I do because love, for lack of a better word, is a game I fail to understand, and so I opt not to play. Но в моменты откровения, я задаюсь вопросом: что если я выбрал эту позицию, потому что любовь, за неимением другого слова, это игра, правил которой я не понимаю, и потому я выбираю не играть.
Women are the drivers of development and young women should be empowered to exercise their rights and take leadership roles in decision-making and income generation. Женщины являются движущей силой развития, и необходимо наделять девушек надлежащими возможностями, с тем чтобы они могли осуществлять свои права и играть ведущую роль в процессе принятия решений и формирования доходов.
Больше примеров...
Занимать (примеров 197)
Many locations are in remote areas and due to poor road conditions, the round-trip travel for fuel delivery may take from one to three days. Многие пункты базирования находятся в удаленных районах, и в силу плохого состояния дорог поездка за топливом в оба конца может занимать от одного до трех дней.
As more and more women move into higher education, they also take posts of responsibility: the vice-president of the Court of Audit is a woman and in the Treasury two women out of three have positions of authority. С доступом все большего числа женщин к высшему образованию они начинают занимать ответственные посты: женщина является заместителем председателя Счетной палаты, две женщины из трех наделены властными полномочиями в государственном казначействе.
I wouldn't take the lease if you gave it to me as a gift. Господин Бэнксайд, Я не собираюсь занимать Ваше время.
During their term of office, both legal professions may not concurrently take on other public or private positions, nor may they take on any position in organisations of a political nature of the Basic Law and articles 22 and 24 of Law 10/1999). Во время нахождения в должности представители обеих категорий работников не могут принимать участия в конкурсах на замещение других должностей в государственном или частном секторе и не могут занимать какую-либо должность в организациях политического характера.
Therefore, larger-capacity drives may take hours if not days to rebuild, during which time other drives may fail or yet undetected read errors may surface. Таким образом, накопители большей емкости могут занимать часы, если не дни для восстановления, в течение которых могут произойти сбои других накопителей или все же необнаруженные ошибки чтения могут возникнуть.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 248)
The four existing D-2 staff in the Department are each responsible for specific functional areas and therefore cannot take on department-wide management coordination or strategic planning roles. Все сотрудники, занимающие в настоящее время в Департаменте четыре должности Д-2, несут ответственность за выполнение конкретных функций и поэтому не могут заниматься координацией управления или стратегическим планированием в рамках всего департамента.
Will you take HAN's case, or not? Ты будешь заниматься делом Хана или нет?
The international community should continue to review the capability of IMF and other international organizations to provide early warning and quickly take counter-cyclical action and equip them with adequate instruments that would improve the resilience of the global financial system. Международное сообщество должно и дальше заниматься анализом способности МВФ и других международных организаций обеспечивать раннее предупреждение и оперативно принимать антициклические меры, а также осваивать надлежащие инструменты, которые повысят жизнестойкость глобальной финансовой системы.
Often after the initial period an evaluation was conducted and it was decided on a case-by-case basis whether the subsidy should be prolonged and which party should take the responsibility. Часто после начального периода проводится оценка и в каждом конкретном случае принимается решение о том, продолжать ли предоставление субсидий и кто будет этим заниматься.
It has not been easy for the Commission to address the issues of its direction and procedures and at the same time take up the demanding cases of Burundi and Sierra Leone. Комиссии не просто было решать организационные и процедурные вопросы и в то же время заниматься рассмотрением сложных проблем, связанных с положением в Бурунди и в Сьерра-Леоне.
Больше примеров...
Снимать (примеров 150)
It's painful when we take the scales from our eyes. Очень тяжело снимать с глаз розовые очки.
By spring he won't take another point off you. К весне он уже перестанет снимать с тебя очки.
I can take pictures from a jeep or a water buffalo, if necessary. Я буду снимать прямо из джипа, или верхом на буйволе, если будет надо.
But why would you take your jacket off for that? Но зачем для этого снимать пиджак?
But as your best-man-to-be, it's my job to make sure at your bachelor party you see a woman take her clothes off while dancing to Whitesnake's "Here I Go Again." Но как твой будущий шафер я должен убедиться, что на своем мальчишнике ты увидишь женщину, которая будет снимать с себя одежду, танцуя под песню Уайт снейк "Ну вот я и снова попался".
Больше примеров...
Нести (примеров 191)
You need to understand that you are human and take responsibility accordingly. Вам нужно понимать, что вы человек, и нести подобающую ответственность.
It's time you learn to be independent and take responsibility for yourself. Пора тебе учиться быть независимым и нести ответственность за себя.
On the other hand, if Maris does take him back, well, then, I won't have to feel so responsible for him. С другой стороны, если Марис примет его назад мне не нужно будет больше нести за него ответственность.
Given your deep knowledge of the wildling army, Lord Snow, you and Tarly will take night duties atop the Wall until the full moon. Учитывая ваше глубокое знание армии одичалых, Лорд Сноу, вы и Тарли будете нести ночные вахты на верху Стены вплоть до полнолуния.
It was agreed that the National Elections Commission would be responsible for the conduct of the elections and that the United Nations would take the lead in coordinating all electoral assistance for the Commission. Было принято решение о том, что Национальная избирательная комиссия будет нести ответственность за проведение выборов и что Организация Объединенных Наций будет играть ведущую роль в координации всех видов связанной с выборами помощи для Комиссии.
Больше примеров...
Взяться (примеров 64)
Face it, lads, we don't really have a choice either sell Clear Skies and go back to a cruiser try and work our way back up again like the bad old days, or take on the deathtrap job. Смиритесь, парни, у нас нет выбора, кроме как продать Ясное Небо и вернуться на крейсер, и снова вкалывать, как в старые недобрые времена, или же взяться за смертельно опасную работу.
But as long as we can sit down and take each other by the hand and really just say, you know, "Honey, you know how much I love you and I value you," Пока мы способны сесть рядом, взяться за руки и сказать: Дорогой, ты знаешь, как сильно я люблю тебя...
Such a distinction concerning their readiness to again take up arms relies in part upon military or reconciliatory options available to them. Отчасти их готовность снова взяться за оружие зависит от того, какой выход из ситуации - военный или мирный - будет им предложен.
We ourselves, who respect democracy and are particularly keen to help countries emerging from conflict, will also take up cudgels on behalf of those who want to build peace in Burundi. Те из нас, кто выступает за демократию и с искренней готовностью оказывает помощь странам, пережившим конфликт, также должны взяться за работу ради тех, кто стремится к построению мира в Бурунди. Председатель: Я благодарю министра Нкакулу за его пояснения.
I think you should take him in hand. Я думаю, вам надо за него взяться.
Больше примеров...
Сдавать (примеров 52)
As a non-Federation citizen you need a letter of reference from a command-level officer before you can even take the entrance exam. Так как ты не гражданин Федерации, тебе нужна рекомендация от командного офицера прежде, чем ты хотя бы сможешь сдавать вступительный экзамен.
An excellent vintage, those boys who'll take their baccalauréat exam in 1968. Прекрасный урожай, те мальчики, которые будут сдавать экзамены на бакалавриат в 1968 году.
They are required to attend a follow-up course and take another test every five years in order to renew this certificate. Для того чтобы это свидетельство оставалось действительным, они должны один раз в пять лет проходить переподготовку и сдавать соответствующий экзамен.
Despite the "impending doom," students have to study, undertake projects and take final exams. Несмотря на "неминуемое разрушение", студенты должны учиться, готовить проекты и сдавать итоговые экзамены.
Take out a loan on our precious house? Сдавать в аренду наш дом?
Больше примеров...
Браться (примеров 29)
He swore he wouldn't take the tip off that toy gun. Он поклялся, что не будет браться даже за кончик этого игрушечного пистолета.
No one will take this listing. Никто не хочет браться за этот дом.
According to the most Aliyeva, javelin throw is a complex discipline, and she likes to "take up the challenges". По словам самой Алиевой, метание копья является сложной дисциплиной, а ей нравится «браться за сложные задачи».
These terms should also take their meaning from domestic law by virtue of article 3 (2), although, once again, this result is not completely clear. Значения этих терминов также должны браться из внутреннего законодательства в силу положений пункта 2 статьи 3, хотя и в этом случае результат не вполне очевиден.
the fact that the Secretariat is always overstretched with requests to "do more with less" and take up additional mandates "within existing financial resources"; создание постоянной перегрузки для Секретариата в связи с просьбами "делать больше при меньших ресурсах" и браться за выполнение дополнительных мандатов "в пределах существующих финансовых ресурсов";
Больше примеров...
Свозить (примеров 23)
I'd feed her grapes, take her to Paris. Угощать виноградом, свозить в Париж.
John said he'd take us after the war. Джон обещал свозить нас туда после войны.
We could take the kid to Hogwarts. Мы смогли бы свозить детей в Хогвардс.
I could take you to the movies. Могу свозить вас в кино.
Alex can take you. Алекс может тебя свозить.
Больше примеров...
Украсть (примеров 23)
With a big signal, we could take down a lot of things. С помощью сильного сигнала мы сможем украсть многие вещи.
He must not take yours. И он не должен украсть твоё.
Or we can steal the keys from him. Let's take the car. Или мы можем украсть ключи от него.Давайте возьмем автомобиль.
So, you come here to steal my info, or take out the competition? Итак, Вы здесь, чтобы украсть мою информацию или избавиться от конкуренции?
She told me to steal the green horseshoe, take the money, and go home to Boston. Она сказала мне украсть зелёную подкову, продать её, и вернуться домой в Бостон.
Больше примеров...
Извлекать (примеров 21)
The Security Council needed to interact more with troop-contributing countries and take advantage of the experience they had acquired. Совет Безопасности должен более тесно взаимодействовать со странами, предоставляющими воинские контингенты, и извлекать выгоды из накопленного ими опыта.
In the first approach, natural scientists, anthropologists and development experts may take certain elements of traditional knowledge and incorporate them into the body of Western expert knowledge. Согласно первому подходу, специалисты в области естественных наук, антропологии и развития могут извлекать из традиционных знаний определенные элементы и дополнять ими знания, имеющиеся у западных экспертов.
The industrialized countries must take the lead and learn how to do more with less input of resources and energy. Промышленно развитые страны должны взять на себя ведущую роль и научить извлекать максимум при минимальных затратах ресурсов и энергии.
The members and alternates of the Executive Board are required to have defined expertise, undertake to preserve confidentiality, undertake to have no interest in any project or operational entity and take an oath of office. Члены Исполнительного совета и их заместители должны иметь определенную квалификацию, взять обязательство сохранять конфиденциальность, взять обязательство не извлекать выгоды из любого проекта или оперативного органа и принять присягу.
128.38. Take advantage fully and effectively from the technical assistance provided by the international community in the field of training and capacity-building of national institutions on human rights (Qatar); 128.38 эффективно извлекать максимальную выгоду из технического содействия, оказываемого международным сообществом в области профессиональной подготовки и укрепления потенциала сотрудников национальных правозащитных учреждений (Катар);
Больше примеров...
Отвозить (примеров 16)
You'll take him to and from school. Ты будешь отвозить его в школу и постоянно следить за ним.
As usual, it's me who'd take him. Как обычно, именно мне отвозить его.
Please, don't let me take these goods back! Прошу, не заставляйте меня отвозить оставшееся обратно!
Do you let Evan take them? Ты разрешаешь Эвану отвозить их?
Part of me - turn back the clock, never meet that guy undercover in that bar in the first place, never take him to the hospital when he O.D.'d, never take his phone call. Часть меня... хочет повернуть время вспять и никогда не встречать этого парня во время работы под прикрытием, никогда не отвозить его в госпиталь после передозировки, никогда не отвечать на его звонки.
Больше примеров...
Захватывать (примеров 9)
Later that day, he helped take ten Italians prisoner. На следующий день он отправился захватывать итальянские аванпосты.
So in other words, they could take the ships without wasting ammunition, or incurring casualties. Другими словами, они стали захватывать корабли, не тратя снарядов и не неся потерь.
Why take an entire hotel hostage for one man? Зачем захватывать целый отель заложников ради одного человека?
Our brothers and sisters will not go take over thousands of hectares, as others did when they came to Latin America. Наши братья и сестры не будут захватывать тысячи гектаров земли, как это сделали те, кто когда-то прибыл в Латинскую Америку.
I still have plenty of land to conquer above sea levelbefore I take on the underworld. Мне все еще есть, что захватывать на поверхности, прежде чем я перейду к подземельям.
Больше примеров...
Требовать (примеров 53)
Algeria, Qatar, Slovenia and Tunisia reported that women could take time off for breastfeeding. В Суринаме беременным была предоставлена возможность требовать компенсацию за увольнение.
The Danish Medicines Agency may take or demand samples of medicinal products or substances, which are used for their manufacture. Агентство может брать или требовать пробы лекарственных препаратов или веществ, которые используются для их производства.
Because of this legal situation and conflicts of laws, the Working Group noted occasions when the Chilean courts had not been competent to demand the payment of the wages and take other action. Рабочая группа указала на случаи, когда в связи со сложившейся правовой ситуацией и конфликтами законодательств чилийские суды не были компетентны требовать выплаты заработной платы и совершения других действий.
It also provides that, in cases of violations of the special interests of female workers and minors, trade unions should negotiate on behalf of workers with the enterprises or institutions concerned and request that they take corrective measures. В Решении также оговаривается, что в случаях ущемления особых интересов трудящихся-женщин и несовершеннолетних профсоюзы уполномочены вести от лица работников переговоры с соответствующими предприятиями и учреждениями и требовать, чтобы были приняты меры к исправлению положения.
Moreover, they are unable to demand through a civil action in a court of law that the activity take measures of protection or similar measures. Кроме того, они не имеют возможности, действуя в рамках гражданского судопроизводства, требовать того, чтобы предприятия, осуществляющие ту или иную деятельность, принимали меры по защите или какие-либо другие аналогичные меры.
Больше примеров...
Садиться (примеров 19)
Ollie didn't want me around for the deal part of it, so as soon as we landed, he had me take my bike and go home. Олли не хотел, чтобы я был здесь во время заключения сделки, поэтому как только мы приземлились, он велел мне садиться на велосипед и ехать домой.
You tell me through the phone Take this train of this hour going to somewhere. Вы мне звоните, велите садиться на такой то поезд и ехать туда то.
Can we take our seats, please? Пожалуйста, можно садиться.
Turboprops can also often land and take off from facilities whose runways are too short for jets. Турбовинтовые самолёты могут садиться и взлетать на таких площадках, где взлётно-посадочная полоса слишком короткая для реактивных самолётов.
Slide over and take the wheel. Ты же не станешь в него садиться?
Больше примеров...
Допускать (примеров 64)
The State party should also take the necessary steps to prevent control and manipulation of the electronic media by the Government. Государству-участнику следует также принять необходимые меры, с тем чтобы не допускать контроля за электронными средствами массовой информации со стороны правительства и его манипулирование ими.
But you can't let him take advantage of it. Нельзя допускать, чтобы он этим воспользовался.
At the same time, it is important not to let the parties take advantage of the issue of access in an effort to delay forward movement. В то же время важно не допускать того, чтобы стороны использовали вопрос о контактах для того, чтобы затормозить процесс.
Thus, it is imperative that States take the necessary action to avoid deliberate acts of violence against humanitarian and United Nations personnel, as well as arrest, detention, harassment and impediments to freedom of movement. Поэтому государства должны в обязательном порядке принимать необходимые меры для того, чтобы не допускать умышленных актов насилия в отношении гуманитарного персонала и сотрудников Организации Объединенных Наций, равно как задержаний, содержания под стражей, различного рода преследований и ограничений свободы передвижения.
In general, we should take an extremely careful approach to coercive measures; what is more, we must not allow them to turn into a repressive mechanism for influencing States and peoples that are not to the liking of some. Вообще же следует чрезвычайно осторожно подходить к мерам принуждения и уж тем более не допускать того, чтобы они превращались в репрессивный инструмент воздействия на неугодные кому-либо государства и народы.
Больше примеров...
Приводить (примеров 22)
You don't take them them up to your cottage! Это не значит, что ты должна приводить их к себе в дом!
According to article 3 of the Rules for Detention Centres (Internados Judiciales), "no disciplinary measure shall take the form of maltreatment by word or deed or of other measures or acts offensive to personal dignity". В соответствии со статьей 3 Внутреннего дисциплинарного устава "никакая из исправительных мер дисциплинарного характера не должна приводить к грубому обращению, будь то в словесной или иной форме, или сопровождаться применением других мер или действий, унижающих достоинство личности".
Doubtless the task of long-term economic and social development was enormous; in the meantime, however, the law already enacted must be enforced, and he hoped that the Government would take the speediest and most effective steps possible in that regard. Осуществление долгосрочного экономического и социального развития является, бесспорно, огромной по своей важности задачей; однако в то же время необходимо приводить в исполнение уже принятые законы, и он выражает надежду, что правительство предпримет в этом отношении самые оперативные и эффективные меры.
However, it is also an end-result, which at times may take the form of specific mechanisms whose real-world application may lead to changes in interpersonal relations within a society. Однако оно также может быть конечным результатом, который порой может принимать форму конкретных механизмов, применение которых в реальном мире может приводить к изменениям в межличностных отношениях в том или ином обществе.
(a) Take effective measures to prevent human trafficking, such as vigorously enforcing anti-trafficking legislation and enhancing international cooperation, as well as intensifying action against marriages of convenience that may result in human trafficking; а) принять действенные меры для предупреждения торговли людьми, и в частности строго следить за исполнением законодательства по борьбе с торговлей людьми и укреплять международное сотрудничество, а также активизировать противодействие фиктивным бракам, которые могут приводить к торговле людьми;
Больше примеров...
Ловить (примеров 11)
Right? I'll look for a cab on the side streets, you take the avenue. Я буду ловить такси в переулках, а ты смотри на проспекте.
Take me with you, let's chase criminals together. Возьми меня с собой жуликов ловить?
Couldn't take rounding them up. Не мог больше ловить их.
You take over the accounts, I'll fight the Whites. Махнемся не глядя - ты деньги считать, я контру ловить, а?
Take my place, and I'll see what you're going to become. Махнемся не глядя - ты деньги считать, я контру ловить, а?
Больше примеров...
Отводить (примеров 7)
Rule number one, never take your eye off your opponent. Правило номер один: нельзя отводить глаза от своего соперника.
But who will take them for rehearsal? Но кто будет отводить их на репетиции?
Take you to him I will. Отводить тебя к нему я буду.
In 1993 those in extreme poverty asserted that they could not take children under 6 years of age with diarrhoea to the doctor due to lack of money. В 1993 году лица, живущие в условиях крайней нищеты, объяснили неготовность отводить детей младше шести лет на консультации врача в связи с диареей именно отсутствием денег.
That principle, however, is sufficiently protected by the right of each party to challenge the arbitrators, but the defendant did not take advantage of this right. Между тем, этот принцип в достаточной степени защищен правом каждой стороны отводить кандидатуры арбитров, однако ответчик не воспользовался таким правом.
Больше примеров...
Преодолевать (примеров 17)
Therefore, I take one hurdle at a time. Поэтому я вынужден преодолевать один барьер за другим.
You know, you take away your children's problems and you weaken their ability to overcome them. Знаешь, ты берешься за решение проблем своих детей и, тем самым, отучаешь их преодолевать их.
When doctors are willing to step off our pedestals, take off our white coats, and show our patients who we are and what medicine is all about, that's when we begin to overcome the sickness of fear. Когда врачи готовы сойти с пьедестала, снять белые халаты, и рассказать пациентам о себе и о медицине, - вот когда мы начинаем преодолевать страх.
Calls upon States and international organizations to urgently take further action to address, in accordance with international law, destructive practices that have adverse impacts on marine biodiversity and ecosystems, including seamounts, hydrothermal vents and cold water corals; призывает государства и международные организации в неотложном порядке принять дальнейшие меры к тому, чтобы в соответствии с международным правом преодолевать пагубные методы, отрицательно сказывающиеся на биоразнообразии и экосистемах моря, в том числе на подводных горах, гидротермальных источниках и холодноводных кораллах;
The dynamics of the listeners' clubs help women and men to become aware of gender inequalities and take action to address them, especially regarding roles and responsibilities in households and the community. Динамика деятельности этих клубов помогает их слушателям и слушательницам уяснять и преодолевать факторы гендерного неравенства, особенно те, которые относятся к ролям и обязанностям в домашнем хозяйстве и местном сообществе.
Больше примеров...
Арестовывать (примеров 8)
Look... come-come on, y-you... please don't take me in again, okay? Слушайте... подождите, вы... пожалуйста не надо арестовывать меня опять, хорошо?
We'll give you a call when we take Rojas down. Мы позвоним тебе, когда мы будем арестовывать Рохаса.
Listen, Mike, we're not going to arrest Bello now, because when we take him down, we want to pull down everyone that he is in business with. Слушай, Майк, мы не собираемся арестовывать Белло сейчас, потому что когда мы арестуем его, мы хотим арестовать и всех с кем у него был бизнес.
Members of the PPF and of the People's Committees (PC) organized in various neighbourhoods are given complete freedom to search houses at any time without a warrant, to arrest people and take them before the courts and to confiscate goods. Сотрудникам народных полицейских сил и членам народных комитетов, созданных в различных районах, предоставлена полная свобода действий, и они могут обыскивать дома в любое время без какого-либо ордера, арестовывать и доставлять людей в суды и конфисковывать их имущество.
I do not want you in there when we take him out. Я не хочу чтобы ты был там, когда мы будем его арестовывать.
Больше примеров...
Свезти (примеров 2)
You artillerymen are so smart because you can take everything with you, both vodka and snacks. Вы, артиллеристы, и учены оттого, что все с собой свезти можно: и водочки, и закусочки.
And I said, I can't take you there, but I can take you into weightlessness into zero-g. А я ответил, я не могу вас туда свезти, но я могу вас свезти в невесомость при нулевой гравитации.
Больше примеров...
Выигрывать (примеров 1)
Больше примеров...
Сделать шаг (примеров 12)
I do not underestimate the courage it can take to come forward, to challenge taboos and change traditions, but that kind of courage is needed or more people will die. Я вполне понимаю, какое мужество надо проявить, чтобы сделать шаг вперед, бросить вызов запретам и поломать традиции, но это мужество нужно проявить, иначе умрут новые люди.
I know I can't take one more step towards you Я знаю, что не могу снова сделать шаг тебе навстречу
Good, because he's going to have to step up, take one for the team. Вот и хорошо, потому что он должен сделать шаг вперёд, сделать то, что лучше для команды.
But what's great about it, from the tests that have been done, is, if you don't want to hear it, you take about one step to the side and you don't hear it. Самое замечательное в этом вот что - и это подтвердили тесты - если кто-то не желает слушать, то достаточно сделать шаг в сторону, и звук не будет слышен.
What gives us the tools to attain our goals, face our fears, take that next step into the unknown? Что даёт нам средства для достижения наших целей, для того, чтобы взглянуть страхам в лицо, чтобы сделать шаг в неизвестное?
Больше примеров...
Взять на себя (примеров 748)
The General Assembly should therefore take up more questions of international peace and security in conformity with the relevant Articles of the Charter. Поэтому на основании соответствующих статей Устава Генеральная Ассамблея вправе взять на себя рассмотрение более широкого круга вопросов, связанных с международным миром и безопасностью.
I need to know if you will do it and take the credit for it. Мне нужно знать, сможете ли вы это сделать и взять на себя за это ответственность.
Could she potentially take custody of Erika and the baby? Может ли она в теории взять на себя заботу об Эрике и ребёнке?
Howard, why don't you take over the status meeting? Говард, не можешь взять на себя планерку?
Second, there is general agreement that the government should take more active responsibility for environmental issues, although policies in this area increasingly rely on market instruments (prices for environmental disturbances) rather than on quantitative regulations Во-вторых, по общему мнению, правительство должно взять на себя большую ответственность в экологических вопросах, хотя политика в этой области все больше полагается на рыночные инструменты (как, например, цена нанесения ущерба окружающей среде), нежели на количественные предписания.
Больше примеров...
Занимать место (примеров 4)
Why else would a guy come here and take the place of another person? Зачем же ещё кому-то ехать сюда и занимать место другого человека?
However, they must not take the place of disarmament efforts, distract attention from such, nor substitute for the implementation of agreements that have been reached. Вместе с тем они не должны занимать место разоруженческих усилий, отвлекать внимание от таковых и подменять реализацию достигнутых соглашений.
Unemployed people would take the place of those on leave, who, for their part, would receive 70% of the unemployment benefit they would get if they lost their jobs (typically, 90% of one's salary). Безработные будут занимать место тех, кто будет уходить в отпуск, которые, в свою очередь, будут получать 70% от пособия по безработице, которое они бы получили в случае потери своего рабочего места (как правило, 90% от своей зарплаты).
In any case, take the place of the author of the reservation in determining the consequences of the impermissibility of a reservation. с другой стороны, в любом случае - занимать место автора оговорки в плане последствий, которые должны вытекать из недействительности оговорки.
Больше примеров...
Принимать душ (примеров 7)
You can't take 30-minute showers. Ты не можешь принимать душ 30 минут.
In the meantime, don't take any showers. И не вздумай сейчас принимать душ.
On the positive side, inmates could take showers on a daily basis. Позитивным моментом является то, что заключенные могут ежедневно принимать душ.
Well, since he won't take the bus and he's too evolved to drive he decided to sleep in his office and shower in the radiation lab until I'm finished with my experiment. Почему? Ну так как он не ездит на автобусе и слишком продвинут для вождения, он решил, что будет проще спать в своем кабинете и принимать душ в радиационной лаборатории пока я не закончу со своим экспериментом.
And take showers with them! И принимать душ с ними!
Больше примеров...
Занимать места (примеров 3)
Alternates may not take the seats of their respective experts who are on the podium. Заместители не могут занимать места своих соответствующих экспертов в то время, когда они находятся в президиуме.
In accordance with Article 67 of the Law on Labour an employed woman may not take up jobs which predominantly involve especially hard physical labour, underground or underwater work. В соответствии со статьей 67 Закона о труде работающая женщина не может занимать места, которые преимущественно связаны с особенно тяжелым физическим трудом, подземными или подводными работами.
(c) While experts are on the podium as Chairperson, Acting Chairperson or Rapporteur, their alternates may not take the seats of these experts on the floor. с) в то время когда эксперты выполняют функции председателя, лица, исполняющего обязанности председателя, или докладчика, их заместители не могут занимать места этих экспертов в зале заседания.
Больше примеров...
Вступить на путь (примеров 5)
Niger had hoped that the high-level segment would take courageous decisions to set Africa on the road to sustainable development. Нигер надеялся, что на этом этапе заседаний высокого уровня будут приняты смелые решения, которые позволят Африке вступить на путь устойчивого развития.
We take this opportunity to thank the international community for the role it has played in encouraging the people of Burundi to pursue national dialogue and cooperation. Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поблагодарить международное сообщество за роль, которую оно сыграло в поощрении народа Бурунди вступить на путь национального диалога и сотрудничества.
Once the Democratic People's Republic of Korea abandons its nuclear weapon programme and seizes the opportunity offered by the six-party talks to embark on a path towards peace and prosperity, my Government will take further steps towards bold inter-Korean economic cooperation. Как только Корейская Народно-Демократическая Республика откажется от своей программы ядерного оружия и воспользуется возможностью, которую открывают шестисторонние переговоры, чтобы вступить на путь мира и процветания, мое правительство предпримет дальнейшие шаги по пути налаживания активного межкорейского экономического сотрудничества.
Of course, the action of the international community cannot be a substitute for determined action by the parties themselves, who must demonstrate responsibility, take up again the path of negotiation and respect their obligations. Разумеется, меры, принимаемые международным сообществом, не могут заменить собой решительных действий самих заинтересованных сторон, которые должны проявить ответственность, вновь вступить на путь переговоров и выполнять свои обязательства.
In this regard, my delegation is of the view that the Conference must focus on and take concrete steps towards nuclear disarmament which are achievable in the short term while at the same time embarking on a path towards a comprehensive nuclear disarmament regime. В этом отношении моя делегация придерживается мнения, что Конференции надо сосредоточиться и предпринять конкретные шаги в русле ядерного разоружения, которые были бы достижимы в краткосрочном плане, и в то же время вступить на путь, ведущий к всеобъемлющему режиму ядерного разоружения.
Больше примеров...
Проводить голосование (примеров 1)
Больше примеров...
Брать на себя (примеров 174)
Today's draft resolution reflects the fact that Afghans must take increasing responsibility for their own affairs. В обсуждаемом нами сегодня проекте резолюции отражена идея, что афганцы должны брать на себя больше ответственности за положение в их собственной стране.
On the question of whether the President should routinely take the lead on negotiating texts, one participant cautioned that this would prove cumbersome and problematic. По вопросу о том, следует ли Председателю в обычном порядке брать на себя инициативу в деле обсуждения текстов документов, один из участников предостерег, что это может оказаться обременительным и проблематичным.
If you can't follow orders from the politburo, how can you take responsibility? Если ты не можешь выполнять приказы политбюро, как ты можешь брать на себя ответственность?
They have no other mandate, and, being where they are, obviously cannot possibly take on economic, social or other tasks, or even advise on them, such local knowledge as they gather being limited to the borders they police. У них нет иного мандата, и, учитывая их местоположение, они, очевидно, не могут брать на себя экономические, социальные или иные задачи или даже давать по ним консультации, поскольку собранные ими на месте данные ограничены данными о контролируемых ими границах.
The government aims to encourage partners in a household to share the responsibilities of work and care more evenly, so that women can take on more paid employment and men can take on more care tasks. Правительство стремится стимулировать супругов, живущих единым домашним хозяйством, более равномерно распределять между собой производственные обязанности и обязанности по уходу за детьми, с тем чтобы женщины могли активнее участвовать в оплачиваемой трудовой деятельности, а мужчины - брать на себя больший объем обязанностей по уходу.
Больше примеров...
Предпринять меры (примеров 17)
The EU should also take steps to improve its ability to conduct operations. ЕС должен также предпринять меры для улучшения своих возможностей по проведению операций.
The individual countries and the international community can only take action to ensure that its benefits are maximized and its downside minimized. Отдельные страны и международное сообщество в целом могут лишь предпринять меры для обеспечения того, чтобы в максимальной степени воспользоваться плодами глобализации и свести к минимуму ее негативные проявления.
The section entitled "Protection clause" shall set out provisions by which a Party, seeking to protect its legitimate interests, may take measures to protect the market access of those of its products that are not covered by the inter-State model of technical standards. В структурном элементе «Защитительная оговорка» приводят положения, согласно которым Сторона, руководствуясь защитой своих законных интересов, может предпринять меры по предотвращению доступа на рынок продукции, несоответствующей межгосударственной модели технического регламента.
Governments should specify the method of issuing legal documentation for the first time, for replacements and for corrections, and take necessary measures to eliminate discrimination, deter corruption, fraud and forgery, and protect the privacy of individuals and families. Правительствам следует определить способ первоначальной выдачи правовой документации, а также ее замены и исправления, и предпринять меры, необходимые для исключения дискриминации, предотвращения коррупции, мошенничества и подлога и для обеспечения и защиты личной информации отдельных лиц и семей.
Take steps to strengthen the juvenile detention centre in Oaxaca in order to ensure that it can serve as a model for other places of detention for minors (para. 243) Предпринять меры для укрепления центра содержания под стражей несовершеннолетних в штате Оахака, с тем чтобы обеспечить устойчивость этого центра и чтобы он служил эталоном для других мест лишения свободы несовершеннолетних (пункт 243)
Больше примеров...
Иметь место (примеров 15)
The introduction of the obligation is intended to make employers more aware that discrimination can occur and that they must take precautionary measures. Введение такой обязанности должно привлечь внимание работодателей к тому факту, что дискриминация может иметь место и что они должны принимать превентивные меры.
It will not be easy, but Nepal is confident that African leaders will display the political will and courage to tell the truth and take the necessary steps to rectify any aberrations as and when they occur. Эта будет нелегкая задача, однако Непал убежден в том, что африканские лидеры продемонстрируют политическую волю и мужество для того, чтобы рассказать правду и предпринять необходимые шаги в целях преодоления любых заблуждений, если таковые будут иметь место.
It is the view of the State party that the complaints of racial discrimination may take the form of nepotism in appointments and promotions favouring tribesmen. По мнению государства-участника, могут иметь место жалобы на акты расовой дискриминации, совершаемые в форме протекции по признаку племенной принадлежности при назначении на должность и повышении по службе.
It is clear, however, that if the last indictments are to be presented at the end of 2005, as projected by the Prosecutor, the related arrests and trials would take some time beyond that date. Вместе с тем очевидно, что если последние обвинения должны быть предъявлены в конце 2005 года, как это планируется Обвинителем, то связанные с этим аресты и судебные разбирательства будут иметь место в последующий период.
The first stated that a State Party might, if it so wished, denounce the protocol, how it could do so and that the denunciation should take effect one year after the date of receipt of notification. В первом пункте говорится, что государство-участник может, если оно того пожелает, денонсировать протокол, каким образом оно может сделать это, а также то, что денонсация может иметь место год спустя после даты получения уведомления.
Больше примеров...