Английский - русский
Перевод слова Take

Перевод take с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принять (примеров 10640)
This paper discusses actions States with Article 4 obligations should take in order to comply with the provisions of that article. В настоящем документе обсуждаются меры государств в соответствии с обязательствами по статье 4, которые им следует принять для соблюдения положений этой статьи.
The Secretariat should therefore take practical measures to indicate the expected time frame and priorities for their implementation, including the office holders to be held accountable. Поэтому Секретариат должен принять практические меры, чтобы установить сроки и приоритеты их исполнения и ответственных за это должностных лиц.
We shall first take up, and formalize, the agreement reached at the informal meeting concerning the request from Viet Nam to participate in the work of the Conference during 1995. Прежде всего мы должны официально закрепить достигнутую на неофициальном заседании договоренность относительно просьбы Вьетнама принять участие в работе Конференции в 1995 году.
The Ministerial Meeting urged that Governments and international organizations take prompt action, inter alia, to adopt policies, apply measures and develop techniques to reduce by-catches, fish discards and post-harvest losses. Совещание на уровне министров обратилось с настоятельным призывом к правительствам и международным организациям предпринять срочные действия, в частности утвердить основополагающие принципы, принять меры и разработать методы для сокращения прилова, выброса рыбы и потерь после добычи рыбы.
The Economic and Social Council had been unable to resolve those differences at its summer 1995 session, and consequently the Fifth Committee and the General Assembly would have to continue to review those questions and take final decisions on them. Экономический и Социальный Совет на своей летней сессии 1995 года не смог разрешить эти разногласия, поэтому Пятому комитету и Генеральной Ассамблее необходимо будет продолжить рассмотрение этих вопросов и принять по ним окончательные решения.
Больше примеров...
Взять (примеров 4620)
Well, we can't take an official vehicle. Мы не можем взять служебный автомобиль.
When I said you should take the next day or two off, I thought you'd want to stay in your quarters with a good book. Когда я просила взять день-два отдыха, я думала, что вы останетесь в каюте, почитаете книгу.
I can't speculate on Colonel O'Neill's state of mind, but while a mature symbiote can take control of the host when it wants to, it doesn't work both ways. Генерал, я не могу размышлять над состоянием разума Полковника О'Нилла, но в то время как зрелый симбионт может взять под свой контроль носителя, когда он хочет, это не работает в обе стороны.
African countries are fully aware that they must take their destiny into their own hands and have been trying to implement measures that reflect their seriousness and hence worthiness to receive support in order to produce the expected results. Африканские страны в полной мере сознают, что они должны взять судьбу в свои руки, и пытаются осуществить меры, которые отражают серьезность их намерений и доказывают целесообразность оказания им поддержки для достижения ожидаемых результатов.
You can take them home and read them. Можешь взять домой почитать.
Больше примеров...
Принимать (примеров 4680)
I told you I would take the medication, please. Сказал что буду принимать таблетки, пожалуйста.
An effective integrated response must take all these elements into account. Эффективный комплексный ответ должен принимать во внимание все эти элементы.
Just take these and I'll feel better? Просто принимать это и мне станет лучше?
First, in order to attract a greater inflow of capital, those countries should pursue sound macroeconomic policies and take steps to achieve the market-oriented liberalization of their economies. Во-первых, в целях привлечения более значительных потоков капитала эти страны должны осуществлять стабильную макроэкономическую политику и принимать меры по либерализации своей сориентированной на рынок экономики.
Furthermore, it encouraged Contracting Parties to actively take part in the work concerning the computerization project, and for a Chairperson to be elected to chair the meetings of the Expert Group with a view to providing an additional impetus to the process. Кроме того, он обратился к Договаривающимся сторонам с настоятельной просьбой принимать активное участие в работе над проектом компьютеризации и рекомендовал избрать Председателя для обеспечения руководства совещаниями Группы экспертов, с тем чтобы придать дополнительный импульс этому процессу.
Больше примеров...
Брать (примеров 868)
They won't take her back. Они не хотят брать ее назад.
The Government will gradually take over these roles as it increases its capacity in these areas. По мере наращивания своего потенциала в этих областях правительство будет постепенно брать на себя выполнение этих функций.
You think you can just take whatever you want? Ты решил, что можешь вот так брать все, что вздумается?
International vessels should enter or leave Chinese territory via ports with customs facilities, and should dock, load or unload cargo and goods and take on or discharge crews at ports with customs facilities, and should submit to Customs supervision. Иностранные суда должны заходить в воды Китая или выходить из них через порты с таможенными службами, и они должны швартоваться, загружаться или разгружаться, а также брать на борт или отпускать на берег экипаж в портах с таможенными службами и должны подвергаться таможенному досмотру.
Do we take our homework? Нам брать с собой домашнюю работу?
Больше примеров...
Забрать (примеров 1806)
Sorry, Mr. Hodes, you can't take the chair. Извините, мистер Ходс, но вы не можете забрать это кресло.
If you want get away I can take you away from all this. Если ты хочешь, я могу забрать тебя отсюда.
Scar, could you take this girl and get out of here? ты сможешь забрать девочку и сбежать?
I compelled the doctors to let me take her home so she's more comfortable, but she's dying. Я внушил врачам позволить мне забрать её домой Чтобы она могла умереть в комфорте
May I take your leis? Могу я забрать ваши гирлянды?
Больше примеров...
Занять (примеров 1077)
Finding a dead body can take hours. Поиск тела может занять несколько часов.
Well, Jared actually got concussed at the spirit dinner, And I thought I'd take his place. Ну, Джаред, вообще-то, получил сотрясение на "обеде духа", и я решила занять его место.
So you let Death have somebody else in your place... and then you take their spot in the realm of the living. Так что вы можете отдать ей жизнь другого человека и занять его место среди живых, и прожить ровно столько, сколько ему уготовано.
But it could take days. Но это может занять дни.
When all the division's units had arrived the brigade would take up defensive positions to the west of Arnhem. После высадки всех частей 1-й британской воздушно-десантной дивизии бригада должна была занять оборонительные позиции к западу от Арнема.
Больше примеров...
Предпринять (примеров 1729)
Player agrees that EVERLEAF may take steps to detect and prevent the use of prohibited Automatic Programs at WSF Poker. Игрок соглсен с тем, что EVERLEAF может предпринять соответствующие шаги по обнаружению и предупреждению автоматических программ на WSF Poker.
Members of the Committee must carefully examine the situation in Guam and take action to accelerate the end of colonialism. В этой связи к членам Комитета обращается призыв тщательно изучить положение на Гуаме и предпринять действия, направленные на ускорение ликвидации колониализма.
Secondly, South Korea should take practical measures to improve North-South relations, without resorting to lip-service. Южная Корея должна также предпринять практические меры по улучшению отношений между Севером и Югом, не прибегая к пропагандистским трюкам.
Mr. McCully (New Zealand): I welcome the opportunity to review progress towards the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs) and to identify steps we might take that will improve progress. Г-н Маккалли (Новая Зеландия) (говорит по-английски): Я приветствую эту возможность провести обзор прогресса в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), и определить шаги, которые мы можем предпринять для его наращивания.
His delegation once again urged the Democratic People's Republic of Korea to respond honestly to the concerns of the international community, face the reality of its serious human rights situation and take concrete action to improve the situation. Его делегация вновь настоятельно призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику честно отреагировать на выражаемые международным сообществом озабоченности, осознать серьезность положения в области прав человека и предпринять конкретные шаги по улучшению этого положения.
Больше примеров...
Воспользоваться (примеров 1741)
Couldn't take the chance that you might refuse the invitation. Я не мог воспользоваться шансом на твой отказ от приглашения.
You figured you'd take advantage of her, and you know it. Ты решил, что можешь воспользоваться этим, и ты сам это знаешь.
Before I conclude, let me take this opportunity to express my delegation's sincere appreciation to the Pacific SIDS for taking this important initiative. В заключение я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы от имени моей делегации выразить искреннюю признательность тихоокеанским МОСТРАГ за эту важную инициативу.
Families with young children can take advantage of Novotel's generous family special up to 2 children under the age of 16 can stay free in their parents room when using the existing bedding. Семьи с маленькими детьми могут воспользоваться выгодным специальным предложением от отеля Novotel: до 2 детей в возрасте до 16 лет могут проживать бесплатно в номере с родителями, при использовании доступных в номере спальных мест.
Or you you can take Hurtigruten (the Norwegian Coastal Express) from Bergen to Kirkenes, visiting ports and harbours on the way. Как вариант, вы можете воспользоваться услугами норвежского берегового лайнера Хуртирутен и добраться из Бергена в Киркенес, посещая по пути порты и гавани.
Больше примеров...
Отвести (примеров 469)
I can take you upstairs, give you immunity. Я могу отвести тебя наверх, дать иммунитет.
You can take these people in the other room, keep 'em occupied - so mama can get dinner done. Ты можешь отвести этих двоих в другую комнату и занять их чем-нибудь и дать маме закончить ужин.
Could you take this away from me? Ты можешь отвести от меня эту участь?
Now, why don't you take her to the dining hall? Итак, почему бы тебе не отвести её в столовую?
I must take this young couple to see Luiz. Я должен отвести этих ребят к Луису.
Больше примеров...
Отвезти (примеров 643)
I can take you to a doctor out of town. Я могу отвезти тебя к доктору не из города.
Thought I'd take the kid back to the scene. Хотел отвезти парня на место преступления.
But maybe we should take her back to the hospital. Может быть, мы и должны отвезти ее в больницу.
We take him to a city crawling with company and feds? Отвезти его в город, кишащий работниками Компании и федералами?
You should let me take you home. Позволь отвезти тебя домой.
Больше примеров...
Снять (примеров 680)
Married guys take their rings off all the time to go pick up women... Женатые парни снимают свои обручальные кольца постоянно, что бы снять девушек...
What do you take out first? Что нужно сначала снять? -Ах да.
Should I take off your coat? Может, мне снять твою куртку?
You could take off off our stern, and you can go with the $30,000, and you could get off this ship right now. Ты можешь снять ее с кормы, и ты можешь взять $30,000, и ты уйдешь с корабля сейчас же.
You may take off your coat, sir. Можете снять пиджак, сэр.
Больше примеров...
Предпринимать (примеров 553)
States must make every effort to avoid casualties and take steps to address and investigate the harm caused to individuals because of their use. Государства должны не жалеть усилий для избежания жертв и предпринимать шаги по недопущению и расследованию вреда, причиненного отдельным лицам в результате их использования.
Asset management and accounting had to be efficient and transparent, but the Secretariat should not take such measures without the approval of the General Assembly. Управление материальными ресурсами и их учет должны быть эффективными и транспарентными, однако Секретариат не должен предпринимать меры, подобные тем, о которых говорилось выше, без согласия Генеральной Ассамблеи.
The Commission may be seized by the Government or take action on its own initiative on any matter of a general nature within its mandate, and expresses its positions through opinions, reports and studies. Комиссия может привлекаться правительством или по собственной инициативе предпринимать действия по любому вопросу общего характера в рамках ее мандата и высказывать свою позицию в заключениях, докладах и исследованиях.
The Attorney General is an autonomous and independent judicial body authorized and obliged to act against perpetrators of felonies and other criminal offences, take legal action for the protection of the property of the Republic of Croatia and file remedies for the protection of the Constitution and law. Государственная прокуратура является самостоятельным и независимым органом судебной власти, на который возложена ответственность и обязанность преследовать лиц, совершивших тяжкие и другие уголовные преступления, предпринимать законные действия для защиты имущества Республики Хорватия и правовыми средствами защищать Конституцию и законы страны.
In that regard, the Security Council should closely monitor and analyse the role of resources in conflicts that are on the agenda of the Council and take the necessary action. В связи с этим Совет Безопасности должен пристально отслеживать и анализировать роль ресурсов в конфликтах, которые фигурируют в повестке дня Совета, и предпринимать надлежащие действия.
Больше примеров...
Использовать (примеров 972)
Ukraine should take its reactors' expiration dates as an opportunity to pursue a safer, more sustainable energy future. Украина должна использовать окончание срока службы своих реакторов как возможность двинуться к более безопасному и устойчивому будущему энергетики.
That anyone may abuse our trust and take advantage of us? Что кто может злоупотреблять нашим доверием и использовать нас в своих целях?
Countries in Africa should continuously monitor and take advantage of developments in space technology within the framework of international cooperation, with the assistance of the Office for Outer Space Affairs of the United Nations Secretariat, if necessary. Африканским странам следует постоянно следить за развитием космической техники и использовать вытекающие из этого преимущества в рамках международного сотрудничества при содействии, если это необходимо, Управления по вопросам космического пространства Секретариата Организации Объединенных Наций.
IAAC could take advantage of its cooperative relation with the police to make use of the nation-wide police infrastructure in the enforcement of its mandate. Благодаря хорошим рабочим взаимоотношениям с полицией НПАБК может использовать при осуществлении своих полномочий общенациональную инфраструктуру полиции.
Flexibility is one of the key advantages of gas-fired generation, and if a power station is hampered by a high level take or pay contract, it will not be able to use that flexibility in delivering power to an integrated power system. Гибкость является одним из ключевых преимуществ производства электроэнергии на основе газа, и, если электростанция связана жесткими условиями договора, содержащего оговорку о принятии товара или выплате неустойки, она не сможет использовать эту гибкость в поставках электроэнергии в объединенную энергосистему.
Больше примеров...
Иметь (примеров 615)
For example, to have a convincing army to engage in a confrontation it is estimated that it may take US$ 600,000. Например, чтобы иметь более или менее серьезную вооруженную группировку, дабы можно было вступить в конфронтацию, по оценкам, может потребоваться 600000 долл. США.
The EU should bear in mind that the Democratic People's Republic of Korea the will take the strongest steps in succession for defending the sovereignty, dignity and vital rights of the country. Европейскому союзу следует иметь в виду, что Корейская Народно-Демократическая Республика будет последовательно предпринимать самые сильные шаги для защиты суверенитета, достоинства и насущных прав страны.
It would be essential for this purpose that there be a fair, more equitable and realistic scale of assessments, one which would take full account of the principle of capacity to pay. Чрезвычайно важное значение для этой цели будет иметь наличие справедливой, более сбалансированной и реалистичной шкалы взносов, в которой полностью учитывался бы принцип платежеспособности.
It's so nice to be able to look at a list of food and say, "I'll take all of it." Так приятно иметь возможность взглянуть на ассортимент и сказать: "Я съем всё".
For instance, a buyer who had purchased goods by accepting possession of a document of title such as a bill of lading would take precedence over the holder of a registered security right because that was the accepted practice and the reasonable expectation in shipping circles. Например, покупатель, который приобрел товары, согласившись принять такой документ о правовом титуле, как коносамент, будет иметь преимущество перед держателем зарегистрирован-ного обеспечительного права, поскольку таковы принятая практика и разумные ожидания в кругах, занимающихся перевозкой грузов.
Больше примеров...
Играть (примеров 430)
China not only needs to join this process, but can also take on a positive role in it. Китай должен не только присоединиться к этому процессу, но также и играть в нем позитивную роль.
If you don't want to play cribbage, maybe Ricky could take John tonight and we could do something else. Если ты не хочешь играть в криббедж, может быть Рикки мог бы посидеть сегодня с Джоном, а мы могли бы еще что-нибудь поделать.
The Marrakech process is open-ended inviting all countries, worldwide, to be active and take the role of lead country (including SEE and EECCA countries). Марракешский процесс - это открытый для всех процесс, в котором предлагается активно участвовать и играть роль ведущей страны всем странам мира (в том числе странам ЮВЕ и ВЕКЦА).
The Executive Board will take the lead and provide direction and oversight, but all components of the governance structure will have an important role to play in promoting the Programme and its products. Возглавлять эту деятельность будет Исполнительный совет, который будет обеспечивать общее руководство и надзор, однако всем компонентам структуры управления надлежит играть заметную роль в пропаганде Программы и ее результатов.
In his autobiography My Take, Barlow revealed that he is a supporter of Liverpool FC, with their anthem "You'll Never Walk Alone" being one of the first songs he learned to play on the piano. В автобиографической книге Барлоу отметил, что является болельщиком футбольного клуба Ливерпуль, чей гимн «You'll Never Walk Alone» был одним из первых произведений, которые он научился играть на фортепиано.
Больше примеров...
Занимать (примеров 197)
Second, Member States must take coherent and consistent positions in the governing bodies of the various organizations. Во-вторых, государства-члены должны занимать четкую и последовательную позицию в руководящих органах различных организаций.
Lawsuits can take time, and the plaintiffs give up and thus lose their cases. Поскольку урегулирование споров может занимать длительное время, податели жалоб отказываются от исков и проигрывают дела.
In their view, it was up to each delegation to coordinate its efforts and take coherent positions when participating in the work of various committees. По их мнению, каждая делегация должна координировать свои усилия и занимать логически последовательные позиции, участвуя в работе различных комитетов.
It is equally important that both parties strive to avoid actions or take positions that might be ill interpreted by public opinion and could generate tensions likely to hinder or to halt the dialogue. Важно также, чтобы обе стороны старались не допускать таких действий и не занимать таких позиций, которые могли бы быть неверно истолкованы широкой общественностью и спровоцировать напряженность, что, в свою очередь, может помешать диалогу или прервать его.
If everyone could take their seats, please. Попрошу занимать свои места.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 248)
They have the opportunity to follow the normal school curriculum and take the Department of Education examinations like any other young people. Они могут заниматься по обычной школьной программе и сдавать экзамены, предусмотренные министерством просвещения, на тех же условиях, что и любые другие молодые люди.
Consequently, in February 2004, President Bush had suggested that States should take action to close a loophole in the Treaty which permitted States to pursue enrichment and reprocessing activities for peaceful purposes while planning to use that capacity to manufacture nuclear weapons. Поэтому в феврале 2004 года президент Буш высказал мысль, что государствам-участникам следует принять меры для ликвидации имеющейся в Договоре лазейки, которая позволяет государствам заниматься обогащением и регенерацией ядерного топлива в мирных целях, одновременно вынашивая планы по использованию этих мощностей для создания ядерного оружия.
Member States should take up the challenge to explore more systematically lessons learned in the practice of democracy by comparing their experiences with neighbours and civil society alike, and to share the lessons learned with the international community. Государствам-членам следует более активно заниматься системным анализом опыта в деле развития демократии путем его сопоставления с опытом соседних стран и гражданского общества и обмениваться опытом с международным сообществом.
A key question to be addressed at PrepCom3 is who, at the international level, will take stock of progress of and encourage SAICM implementation, and how this oversight mechanism will function. На третьей сессии Подготовительного комитета будет рассмотрен ключевой вопрос о том, кто на международном уровне будет заниматься оценкой результатов и содействовать осуществлению СПМРХВ, и каким образом будет функционировать этот механизм надзора.
Take forward other recommendations of the comprehensive review in the specific areas as detailed in areas 2 to 5 below. будет заниматься претворением в жизнь других рекомендаций, подготовленных по итогам всеобъемлющего обзора в отношении конкретных областей и подробно изложенных в разделах 2 - 5 ниже.
Больше примеров...
Снимать (примеров 150)
You lie still while I take your dressings down. Лежите спокойно, пока я буду снимать ваши повязки.
All right, if I can't film food, then you can't take advantage of my crazy great-grandmother to amuse strangers. Ладно, если я не могу снимать еду, тогда ты не можешь использовать мою сумасшедшую прабабушку, чтобы веселить незнакомцев.
It is their responsibility to ensure that no one is imprisoned or detained unlawfully and they have a right to examine the prison registers and the arrest and detention warrants, of which they may also take copies. Именно они отвечают за то, чтобы никто не был заключен под стражу или задержан незаконно, и обладают правом знакомиться с регистрационными книгами тюрьм, а также ордерами на арест и заключение под стражу, с которых они также могут снимать копии.
The Canadian Security and Intelligence Service may search for and remove or return, examine, take extracts from, make copies of, or record in any other manner, any information, record, document or thing. Канадская служба безопасности и разведки может проводить обыск и изымать или возвращать предметы, изучать, брать пробы, снимать копии или каким-либо иным образом протоколировать любую информацию, документацию или предметы.
Don't you take off the slap bracelet. Не смей снимать браслет!
Больше примеров...
Нести (примеров 191)
They're making you take your bags now to the plane yourself. Они заставляют вас нести свой багаж в самолет самостоятельно.
Under the principle of common and shared responsibility, all countries must take responsibility at all stages of the illicit drug chain. Согласно принципу общей и совместной ответственности все страны должны нести ответственность на всех этапах незаконного оборота наркотиков.
This stems from the conviction that criminals in any State must take their punishment without any obstacles being put in the way of their extradition. Такой подход вытекает из убеждения в том, что преступники на территории любого государства должны нести наказание без каких-либо препятствий, связанных с их высылкой.
States should take measures to prevent undesirable impacts on local communities, indigenous peoples and vulnerable groups that may arise from, inter alia, land speculation, land concentration and abuse of customary forms of tenure. Государствам следует принимать меры для предотвращения нежелательных для местных общин, коренных народов и уязвимых групп последствий, которые могут нести в себе, в частности, земельные спекуляции, концентрация земель и злоупотребления в сфере традиционных форм владения и пользования.
While every country must take primary responsibility for the eradication of poverty and the pursuit of development within its own borders, development assistance must be increased significantly to cope with the humanitarian, economic and security realities of an interconnected world. Хотя каждая страна должна нести главную ответственность за искоренение нищеты и обеспечение развития в пределах своих границ, помощь в целях развития должна быть значительно расширена, чтобы учесть гуманитарные и экономические реалии и соображения безопасности в этом взаимосвязанном мире.
Больше примеров...
Взяться (примеров 64)
We in Burundi are mindful of the fact that we must urgently take up the tremendous challenges of reconstruction and development. Мы, в Бурунди, осознаем, что мы должны незамедлительно взяться за осуществление огромных задач по реконструкции и развитию.
As a first step the IAEA, in cooperation with the States Parties, could take upon itself to define the minimum standard of export controls in the nuclear field that is necessary to achieve the non-proliferation goals of the NPT. В качестве первого шага МАГАТЭ в сотрудничестве с государствами-участниками могло бы взяться за определение минимального стандарта контроля за экспортом в ядерной области, необходимого для выполнения целей нераспространения ДНЯО.
Maybe I'll take the child. Может, взяться за ребёнка.
I can't take this job. Я... я не могу взяться за эту работу.
No country, however strong and powerful, can take on such complex challenges single-handedly. Однако ни одна страна, какой бы сильной и могущественной она ни была, не может в одиночку взяться за решение таких сложных задач.
Больше примеров...
Сдавать (примеров 52)
As a non-Federation citizen you need a letter of reference from a command-level officer before you can even take the entrance exam. Так как ты не гражданин Федерации, тебе нужна рекомендация от командного офицера прежде, чем ты хотя бы сможешь сдавать вступительный экзамен.
Bart will take his exam first thing tomorrow morning. Барт будет сдавать свой экзамен завтра прямо с утра.
The main aim of the school is that, while receiving a Russian education, children get a taste of British culture and can take British exams at the highest level. Главная идея школы заключается в том, что дети, получая российское образование, приобщаются к британской культуре и могут сдавать британские экзамены самого высокого уровня.
The newer guys take tests. Меня заставляет новенький сдавать тесты.
Well, then, take the test, which you're contractually obligated to do. Что ж, тогда сдай анализ, который ты по контракту должен сдавать.
Больше примеров...
Браться (примеров 29)
By that I mean that the Commission should not take on the task of advising States on post-conflict consolidation. Это означает, что Комиссии не следует браться за консультирование государств по вопросам постконфликтной консолидации.
Until its secretariat was strengthened, it should not take on any additional work. До того, как будут приняты меры по укреплению секретариата Комитета, ему не следует браться за какую бы то ни было дополнительную работу.
Some States expressed the view that the Commission should not take up the subject of oil and gas because, in many cases, it would be linked to questions related to maritime delimitation. Некоторые государства высказали мнение о том, что Комиссии не следует браться за вопрос о нефти и газе, поскольку в целом ряде случаев он будет связан с вопросами делимитации морских границ.
She will not take on anything that she doesn't feel that she will be good at. Она не будет браться за что-то если не уверена, что преуспеет в этом.
We understand that upon his departure, he will not immediately take up any challenging tasks, but will take some well deserved rest instead. Как мы понимаем, после ухода с этого поста он не будет сразу браться за решение каких-либо новых сложных задач, а воспользуется столь заслуженной возможностью отдохнуть.
Больше примеров...
Свозить (примеров 23)
You should take me to Italy one day. ты должен свозить меня в Италию когда-нибудь - это твоя мечта?
We could take the kid to Hogwarts. Мы смогли бы свозить детей в Хогвардс.
Will be. Thank you, Jody, but I can take him shooting. Будет... но я сама могу свозить его пострелять.
If tomorrow turns out fine, Mr Roy, I thought we could take you out. Если завтра будет погожий денек, господин Рой, я подумал, мы могли бы свозить вас на пикник.
She's just feeling upset about the garage, and Ashley asked Ricky if he could take her garage sale shopping, and it's just been a bad day. Просто она расстроена из-за гаража, и из-за Эшли, которая попросила Рикки свозить ее на гаражную распродажу, и из-за того, что это просто был ужасный день.
Больше примеров...
Украсть (примеров 23)
Visit foreign lands, take their treasures... Увидеть другие страны, украсть там что-нибудь...
Or we can steal the keys from him. Let's take the car. Или мы можем украсть ключи от него.Давайте возьмем автомобиль.
Then Vlad persuades the boy to steal a folder with their personal affairs and to escape from the orphanage (Vlad hopes that his grandmother will take him, who for some reason did not issue guardianship over him). Тогда Влад подговаривает мальчика украсть папки с их личными делами и сбежать из детдома (Влад рассчитывает, что его примет бабушка, которая по каким-то неупомянутым причинам не оформила над ним опеку в своё время).
My boss won't let me take him out here, and I can't leave him at home 'cause my ex keeps threatening to steal him back. Мой босс не разрешает мне выпускать его здесь, а дома я его оставить не могу, бывший муж грозится украсть его.
MOISEVITCH: How long does it take for your people to steal ours? А сколько времени вашим людям понадобилось бы что бы украсть наши?
Больше примеров...
Извлекать (примеров 21)
In the first approach, natural scientists, anthropologists and development experts may take certain elements of traditional knowledge and incorporate them into the body of Western expert knowledge. Согласно первому подходу, специалисты в области естественных наук, антропологии и развития могут извлекать из традиционных знаний определенные элементы и дополнять ими знания, имеющиеся у западных экспертов.
More than half a century after its establishment, the world Organization must deal effectively with political, economic, social and cultural changes and take advantage of their positive impact. Спустя более полувека со времени своего создания эта всемирная Организация должна эффективно реагировать на происходящие политические, экономические, социальные и культурные изменения и извлекать пользу из их позитивного воздействия.
By virtue of being obliged by the terms of Bank Secrecy, the above bank operators must not reveal, make public or take advantage of Secrets learned while exercising their functions. Будучи связанными положениями о банковской тайне, вышеупомянутые банковские операторы не должны раскрывать, предавать гласности или извлекать пользу из известных им секретов при выполнении своих функций.
Considering that the purpose of the Central American Democratic Security Model is to eradicate terrorism and to ensure to all inhabitants of the region security conditions that will enable them to participate in and take advantage of national and regional sustainable development strategies, считая, что целью Центральноамериканской модели демократической безопасности является искоренение терроризма, а также гарантирование всем жителям региона безопасных условий, которые позволят им участвовать в национальных и региональных стратегиях устойчивого развития и извлекать из них пользу,
The United Nations should take the lead in exploring ways to enable developing countries to reap greater benefits from biotechnology and to assist them in their efforts to build the necessary human resources and infrastructure to participate in the bio-economy. Организации Объединенных Наций следует взять на себя роль лидера в изучении способов, которые позволят развивающимся странам извлекать бóльшую выгоду из биотехнологии и будут способствовать их усилиям по формированию необходимого человеческого потенциала и созданию инфраструктуры для участия в биоэкономике.
Больше примеров...
Отвозить (примеров 16)
The ability to abduct his victims, take them to a lair, And discard them in a park. Но мы знаем, что у него пистолет, он способен похищать жертв, отвозить их в своё логово и избавляться от них в парке.
You'll take me there and pick me up. Ты будешь отвозить меня и привозить обратно.
I told you, the days that they're with me, I will take them to their school in Cedar Cove. Я говорил тебе, что в те дни, когда они со мной, я буду отвозить их в школу в Кедровую бухту.
Please, don't let me take these goods back! Прошу, не заставляйте меня отвозить оставшееся обратно!
I know what you need. I take you. Я знаю, отвозить.
Больше примеров...
Захватывать (примеров 9)
Later that day, he helped take ten Italians prisoner. На следующий день он отправился захватывать итальянские аванпосты.
So in other words, they could take the ships without wasting ammunition, or incurring casualties. Другими словами, они стали захватывать корабли, не тратя снарядов и не неся потерь.
Our brothers and sisters will not go take over thousands of hectares, as others did when they came to Latin America. Наши братья и сестры не будут захватывать тысячи гектаров земли, как это сделали те, кто когда-то прибыл в Латинскую Америку.
Point of logic: If that's true, then why take over Lurkers? С точки зрения логики: если это так, зачем захватывать подпольщиков?
Then why take the oil fields? Тогда зачем захватывать нефтяные месторождения?
Больше примеров...
Требовать (примеров 53)
You can't take my nose back. ы не можешь требовать мой нос.
These processes can be lengthy and could take between three to- five years for designing a strategy that identifies substantial and predictable financing from both national and external sources. Эти процессы могут быть продолжительными и требовать примерно трех-пяти лет для разработки стратегии, в которой определяются механизмы существенного и предсказуемого финансирования как из национальных, так и из внешних источников.
In the case of international crimes, the draft articles treat all States other than the wrongdoing State as "injured States", each of which is entitled to seek full reparation and take countermeasures. Применительно к международным преступлениям проект статей рассматривает все государства, кроме государства-нарушителя, в качестве "потерпевших государств", и каждое из них правомочно требовать возмещения или принимать контрмеры.
Ms. CUBIAS MEDINA said that the Committee should take note of the State party's information, thank the State for it and exceptionally request additional information. Г-жа КУБИАС МЕДИНА считает, что Комитету следует принять к сведению информацию от государства-участника, поблагодарить за нее и в исключительных случаях требовать от государства-участника дополнительной информации.
Current norms also called for husband and wife to declare loyalty and support for each other, rather than requiring the wife to profess obedience to the husband and take his domicile. Действующие в настоящее время нормы также предусматривают, что муж и жена должны заявить о своей лояльности и поддержке по отношению друг к другу и не требовать, чтобы жена брала обязательства в отношении подчинения мужу и совместного проживания с ним.
Больше примеров...
Садиться (примеров 19)
Doctors, professors, gentlemen, please take your seats. Доктора, профессора, джентльмены, прошу садиться.
The young can take to the water soon after hatching, but cannot fly until about nine weeks of age. Вскоре после проклевывания молодые птенцы могут садиться на воду, но не могут летать в течение 9 недель.
You tell me through the phone Take this train of this hour going to somewhere. Вы мне звоните, велите садиться на такой то поезд и ехать туда то.
Can we take our seats, please? Пожалуйста, можно садиться.
Take your seat, Mr Kramer. Можете садиться мистер Креймер.
Больше примеров...
Допускать (примеров 64)
Health institutions would take liberties in promoting racist practices and policies, schools would fail to address harassment adequately and the media would continue to misrepresent minority groups. Медицинские учреждения будут допускать вольности, внедряя расистские правила и порядки, школы не будут адекватно реагировать на случаи травли, а средства массовой информации будут и далее создавать ложное представление о меньшинствах.
In particular, they must take account of the roles and responsibilities of the existing oversight mechanisms and avoid encroaching on their independence. В частности, они должны учитывать функции и обязанности существующих механизмов надзора и не допускать посягательств на их независимость.
The European Union trusted that the three organizations would take the necessary steps to prevent the problems identified from recurring, beginning with their financial statements for the biennium 2000-2001. Европейский союз надеется, что эти три организации примут необходимые меры к тому, чтобы, начиная со своих финансовых ведомостей за двухгодичный период 2000-2001 годов, не допускать повторного возникновения указанных проблем.
Governments must denounce attacks against United Nations personnel and humanitarian workers, and take all measures to bring perpetrators of violence to justice. Правительства не должны допускать нападения на персонал Организации Объединенных Наций и гуманитарных работников и должны принимать все необходимые меры для привлечения к суду лиц, совершивших акты насилия.
In some situations, Governments must make decisions or take action that may not allow for prior informed consent procedures, or decisions may need to be made or action taken even if consent is refused. В некоторых ситуациях правительства должны принимать решения или меры, которые могут и не допускать использования процедур получения предварительного осознанного согласия, либо может возникать необходимость в принятии решений или мер даже при выражении несогласия.
Больше примеров...
Приводить (примеров 22)
It is my pleasure to refer here to the healthy child clinic that has been established by the Government, to which parents can regularly take even healthy children to see a paediatrician in order to detect any ailments at an early stage and to prevent future illness. Мне приятно упомянуть здесь об учрежденной правительством клинике здорового ребенка, в которую родители могут регулярно приводить своих даже здоровых детей для осмотра педиатром в целях выявления любых недугов уже на ранних этапах, чтобы предотвратить будущее заболевание.
Take me in, I mean. Я имею в виду, приводить меня сюда.
I can just bring her. take her back... Я просто могу приводить ее, уводить...
UNICEF has expressed concern that wage cuts or caps might translate into the reduction or erosion of the real value of salaries, as costs of living continue to rise, and may take the form of hiring freezes or employment retrenchment. ЮНИСЕФ выразил озабоченность по поводу того, что сокращение или замораживание окладов может приводить к сокращению или эрозии реальной покупательной способности заработной платы ввиду дальнейшего роста стоимости жизни и может принимать форму замораживания набора кадров или сокращения штатов.
Because the Constitution is the supreme law of Ghana, its articles protecting people against racial discrimination take precedence over any other law or regulation that may be in place, automatically nullifying any law or regulation that could potentially perpetuate racial discrimination. Поскольку Конституция является высшим правовым актом Ганы, ее статьи, защищающие население от расовой дискриминации, имеют преимущественную силу по сравнению с любым другим потенциальным законом или постановлением, автоматически аннулируя любой закон или постановление, могущие приводить к увековечению расовой дискриминации.
Больше примеров...
Ловить (примеров 11)
Let's take him up on it, before he thinks again. Надо ловить его на слове, пока он не передумал.
I'll take the last plane every Friday night after the show and then the first plane back on Mondays. Буду ловить последний самолёт в пятницу и первый обратно в понедельник.
Right? I'll look for a cab on the side streets, you take the avenue. Я буду ловить такси в переулках, а ты смотри на проспекте.
We can take you crabbing. Мы возьмём тебя ловить крабов.
Take my place, and I'll see what you're going to become. Махнемся не глядя - ты деньги считать, я контру ловить, а?
Больше примеров...
Отводить (примеров 7)
Rule number one, never take your eye off your opponent. Правило номер один: нельзя отводить глаза от своего соперника.
But who will take them for rehearsal? Но кто будет отводить их на репетиции?
Take you to him I will. Отводить тебя к нему я буду.
In 1993 those in extreme poverty asserted that they could not take children under 6 years of age with diarrhoea to the doctor due to lack of money. В 1993 году лица, живущие в условиях крайней нищеты, объяснили неготовность отводить детей младше шести лет на консультации врача в связи с диареей именно отсутствием денег.
That principle, however, is sufficiently protected by the right of each party to challenge the arbitrators, but the defendant did not take advantage of this right. Между тем, этот принцип в достаточной степени защищен правом каждой стороны отводить кандидатуры арбитров, однако ответчик не воспользовался таким правом.
Больше примеров...
Преодолевать (примеров 17)
Persons living in poverty face obstacles in each of the steps that they must take to seek redress through the formal justice system. Лица, живущие в нищете, на каждом шагу сталкиваются с препятствиями, которые они должны преодолевать для того, чтобы добиваться возмещения через формальную систему правосудия.
Therefore, I take one hurdle at a time. Поэтому я вынужден преодолевать один барьер за другим.
Only when such a society is realized can each and every individual find his or her own way of life and take on challenges for the fulfilment of personal dreams. Лишь при условии создания такого общества любой и каждый может найти свой собственный путь в жизни и преодолевать трудности на пути реализации своей мечты.
It enables recipient countries to effectively take advantage of potential benefits and facilitates coping with the costs of adjustment. Она позволяет странам-получателям эффективно использовать потенциальные выгоды и помогает легче преодолевать издержки перестройки.
In this regard, the Government of Mexico agrees that the international community should endeavour to confront the difficulties associated with globalization and take advantage of the opportunities that this process offers in order to ensure respect for the human rights of all persons. В этой связи правительство Мексики разделяет мнение о том, что международному сообществу необходимо стремиться преодолевать связанные с глобализацией проблемы и использовать возможности, которые открывает перед ним этот процесс, для обеспечения уважения прав человека всех людей.
Больше примеров...
Арестовывать (примеров 8)
Look... come-come on, y-you... please don't take me in again, okay? Слушайте... подождите, вы... пожалуйста не надо арестовывать меня опять, хорошо?
We'll give you a call when we take Rojas down. Мы позвоним тебе, когда мы будем арестовывать Рохаса.
Don't take the tagging collar and give up the burglary collar. Не надо арестовывать за граффити, чтобы отмазать от ареста за взлом.
Members of the PPF and of the People's Committees (PC) organized in various neighbourhoods are given complete freedom to search houses at any time without a warrant, to arrest people and take them before the courts and to confiscate goods. Сотрудникам народных полицейских сил и членам народных комитетов, созданных в различных районах, предоставлена полная свобода действий, и они могут обыскивать дома в любое время без какого-либо ордера, арестовывать и доставлять людей в суды и конфисковывать их имущество.
I do not want you in there when we take him out. Я не хочу чтобы ты был там, когда мы будем его арестовывать.
Больше примеров...
Свезти (примеров 2)
You artillerymen are so smart because you can take everything with you, both vodka and snacks. Вы, артиллеристы, и учены оттого, что все с собой свезти можно: и водочки, и закусочки.
And I said, I can't take you there, but I can take you into weightlessness into zero-g. А я ответил, я не могу вас туда свезти, но я могу вас свезти в невесомость при нулевой гравитации.
Больше примеров...
Выигрывать (примеров 1)
Больше примеров...
Сделать шаг (примеров 12)
I do not underestimate the courage it can take to come forward, to challenge taboos and change traditions, but that kind of courage is needed or more people will die. Я вполне понимаю, какое мужество надо проявить, чтобы сделать шаг вперед, бросить вызов запретам и поломать традиции, но это мужество нужно проявить, иначе умрут новые люди.
In fact, why not take the idea of such a pact one step further? Почему бы нам не последовать идее заключения такого пакта и не сделать шаг дальше?
Realpolitik can take us a step further. Так называемая реалполитик позволила бы нам сделать шаг вперед.
The answer to this question in particular seems clear, yet real agreement would take us, the international community of States, a step forward. Ответ на этот вопрос, в частности, кажется особенно очевидным, но, тем не менее, реальное соглашение требует от нас - от международного сообщества государств - сделать шаг вперед.
Good, because he's going to have to step up, take one for the team. Вот и хорошо, потому что он должен сделать шаг вперёд, сделать то, что лучше для команды.
Больше примеров...
Взять на себя (примеров 748)
I'll tell you what: why don't we just tell the truth and take our lumps when we have to. Вот что я вам скажу: почему бы нам просто не сказать правду и не взять на себя ответственность.
The majority should take responsibility for the well-being of minorities and minorities should integrate and participate in the institutions established under resolution 1244 (1999). Большинство должно взять на себя ответственность за обеспечение благосостояния меньшинств, а меньшинства должны интегрироваться и принимать участие в работе институтов, созданных на основании резолюции 1244 (1999).
Because the political stability of the island affected the German holdings there directly, German authorities recommended that Germany should take over administration of the island, which they did. Поскольку политическая стабильность острова напрямую затрагивала интересы германских предпринимателей, немецкие власти рекомендовали правительству Германии взять на себя управление островом.
It is anticipated that national Officers and national General Service staff will be trained to gradually take over many of the responsibilities of international staff during the 2008/09 period. Как ожидается, будет проводиться профессиональная подготовка национальных сотрудников категории специалистов и категории общего обслуживания, с тем чтобы в 2008/09 году они смогли постепенно взять на себя многие из функций международных сотрудников.
(e) Take full ownership of the establishment of development hubs by activating a technical steering committee; ё) взять на себя всю ответственность за создание центров развития, обеспечив для этого начало работы Технического руководящего комитета;
Больше примеров...
Занимать место (примеров 4)
Why else would a guy come here and take the place of another person? Зачем же ещё кому-то ехать сюда и занимать место другого человека?
However, they must not take the place of disarmament efforts, distract attention from such, nor substitute for the implementation of agreements that have been reached. Вместе с тем они не должны занимать место разоруженческих усилий, отвлекать внимание от таковых и подменять реализацию достигнутых соглашений.
Unemployed people would take the place of those on leave, who, for their part, would receive 70% of the unemployment benefit they would get if they lost their jobs (typically, 90% of one's salary). Безработные будут занимать место тех, кто будет уходить в отпуск, которые, в свою очередь, будут получать 70% от пособия по безработице, которое они бы получили в случае потери своего рабочего места (как правило, 90% от своей зарплаты).
In any case, take the place of the author of the reservation in determining the consequences of the impermissibility of a reservation. с другой стороны, в любом случае - занимать место автора оговорки в плане последствий, которые должны вытекать из недействительности оговорки.
Больше примеров...
Принимать душ (примеров 7)
You can't take 30-minute showers. Ты не можешь принимать душ 30 минут.
In the meantime, don't take any showers. И не вздумай сейчас принимать душ.
On the positive side, inmates could take showers on a daily basis. Позитивным моментом является то, что заключенные могут ежедневно принимать душ.
Chandler, you'll have to watch those long showers you take because you know Racquel can't be late. Чендлер, тебе придется побыстрее принимать душ потому что Рокель нельзя опаздывать на работу.
You can always have the girls take shorter showers. Вы всегда можете заставить девушек не долго принимать душ.
Больше примеров...
Занимать места (примеров 3)
Alternates may not take the seats of their respective experts who are on the podium. Заместители не могут занимать места своих соответствующих экспертов в то время, когда они находятся в президиуме.
In accordance with Article 67 of the Law on Labour an employed woman may not take up jobs which predominantly involve especially hard physical labour, underground or underwater work. В соответствии со статьей 67 Закона о труде работающая женщина не может занимать места, которые преимущественно связаны с особенно тяжелым физическим трудом, подземными или подводными работами.
(c) While experts are on the podium as Chairperson, Acting Chairperson or Rapporteur, their alternates may not take the seats of these experts on the floor. с) в то время когда эксперты выполняют функции председателя, лица, исполняющего обязанности председателя, или докладчика, их заместители не могут занимать места этих экспертов в зале заседания.
Больше примеров...
Вступить на путь (примеров 5)
Niger had hoped that the high-level segment would take courageous decisions to set Africa on the road to sustainable development. Нигер надеялся, что на этом этапе заседаний высокого уровня будут приняты смелые решения, которые позволят Африке вступить на путь устойчивого развития.
We take this opportunity to thank the international community for the role it has played in encouraging the people of Burundi to pursue national dialogue and cooperation. Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поблагодарить международное сообщество за роль, которую оно сыграло в поощрении народа Бурунди вступить на путь национального диалога и сотрудничества.
Once the Democratic People's Republic of Korea abandons its nuclear weapon programme and seizes the opportunity offered by the six-party talks to embark on a path towards peace and prosperity, my Government will take further steps towards bold inter-Korean economic cooperation. Как только Корейская Народно-Демократическая Республика откажется от своей программы ядерного оружия и воспользуется возможностью, которую открывают шестисторонние переговоры, чтобы вступить на путь мира и процветания, мое правительство предпримет дальнейшие шаги по пути налаживания активного межкорейского экономического сотрудничества.
Of course, the action of the international community cannot be a substitute for determined action by the parties themselves, who must demonstrate responsibility, take up again the path of negotiation and respect their obligations. Разумеется, меры, принимаемые международным сообществом, не могут заменить собой решительных действий самих заинтересованных сторон, которые должны проявить ответственность, вновь вступить на путь переговоров и выполнять свои обязательства.
In this regard, my delegation is of the view that the Conference must focus on and take concrete steps towards nuclear disarmament which are achievable in the short term while at the same time embarking on a path towards a comprehensive nuclear disarmament regime. В этом отношении моя делегация придерживается мнения, что Конференции надо сосредоточиться и предпринять конкретные шаги в русле ядерного разоружения, которые были бы достижимы в краткосрочном плане, и в то же время вступить на путь, ведущий к всеобъемлющему режиму ядерного разоружения.
Больше примеров...
Проводить голосование (примеров 1)
Больше примеров...
Брать на себя (примеров 174)
Many are loath to close down or take over the administration of business assets associated with designated persons or entities. Многие из них не хотят закрывать предприятия, связанные с включенными в перечень лицами или организациями, или брать на себя руководство ими.
It could not and should not take on all international responsibilities, still less try to act as a "world policeman". Невозможно, да и не следует брать на себя все международные обязанности, тем более превращаться в своего рода "международную полицию".
In the "stronger state model", the state may take over some of the risks. В рамках модели "сильного государства" определенные риски может брать на себя государство.
While the State will invest in human capital and implement social policies focused on assistance to the most vulnerable, it will take on a direct managerial role only when social justice demands it. Государство будет заниматься инвестициями в сферу развития людских ресурсов и осуществлением социальных стратегий с уделением особого внимания оказанию помощи наиболее уязвимым группам населения, но прямые управленческие функции оно будет брать на себя только в том случае, когда это будет необходимо для обеспечения социальной справедливости.
I can take the initiative. Я могу брать на себя инициативу.
Больше примеров...
Предпринять меры (примеров 17)
The Board recommends that UNHCR should take steps to ensure that such situations do not recur. Комиссия рекомендует УВКБ предпринять меры для предупреждения таких ситуаций в будущем.
The EU should also take steps to improve its ability to conduct operations. ЕС должен также предпринять меры для улучшения своих возможностей по проведению операций.
Shouldn't we take every possible precaution? Разве мы не должны предпринять меры предосторожности?
For the part on liability, the Commission did not call for the elaboration of a convention, but rather recommended that the General Assembly endorse the draft principles through a resolution with the aim that States would take national and international actions to implement them. В том, что касается ответственности, Комиссия не стала призывать к созданию конвенции, а рекомендовала Генеральной Ассамблее принять резолюцию, касающуюся проекта принципов, с тем чтобы государства могли предпринять меры по их выполнению на национальном и международном уровнях.
Take steps to strengthen the juvenile detention centre in Oaxaca in order to ensure that it can serve as a model for other places of detention for minors (para. 243) Предпринять меры для укрепления центра содержания под стражей несовершеннолетних в штате Оахака, с тем чтобы обеспечить устойчивость этого центра и чтобы он служил эталоном для других мест лишения свободы несовершеннолетних (пункт 243)
Больше примеров...
Иметь место (примеров 15)
It was unconstitutional to interrogate persons in restraint chairs, and the Government would take action to stop such a practice if it occurred. Допросы заключенных на парализующих креслах являются антиконституционными, и правительство будет принимать меры по пресечению такой практики, если она будет иметь место.
Scenario 3 may occur where mining companies adjust the pace of extraction periodically to maintain a fairly steady ratio between annual off take and the remaining stock. Третий сценарий может иметь место в тех случаях, когда горнодобывающие компании периодически корректируют темпы добычи в целях поддержания достаточно устойчивого соотношения ежегодной добычи и остающихся запасов.
It will not be easy, but Nepal is confident that African leaders will display the political will and courage to tell the truth and take the necessary steps to rectify any aberrations as and when they occur. Эта будет нелегкая задача, однако Непал убежден в том, что африканские лидеры продемонстрируют политическую волю и мужество для того, чтобы рассказать правду и предпринять необходимые шаги в целях преодоления любых заблуждений, если таковые будут иметь место.
Secondly, not all violations can be accurately characterized as "events": since economic, social and cultural rights entail both negative and positive obligations, violations can take the form of State actions, but can also occur by inaction or omission. Во-вторых, не все нарушения можно четко охарактеризовать как «события»: ввиду того, что экономические, социальные и культурные права предполагают наличие и негативных, и позитивных обязательств, нарушения могут принимать форму действий государства, но могут иметь место в силу бездействия или упущения.
RID: In the event of an accident or incident that may occur or arise during carriage, the drivers shall take the following actions where safe and practicable to do so: МПОГ: В случае аварии или инцидента, которые могут иметь место или возникнуть во время перевозки, водители должны принять следующие допустимые с точки зрения безопасности и практической возможности меры.
Больше примеров...