Английский - русский
Перевод слова Take

Перевод take с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принять (примеров 10640)
Having said that, it would perhaps be prudent to hold a high- level segment of the Commission during 1996 so that these and other issues could be discussed in a substantive manner in order that the General Assembly could take firm decisions at the fifty-first session. С учетом вышесказанного представляется целесообразным провести в ходе 1996 года этап заседаний Комиссии на высоком уровне для всестороннего обсуждения этих и других вопросов, с тем чтобы Генеральная Ассамблея могла принять твердые решения на своей пятьдесят первой сессии.
We shall first take up, and formalize, the agreement reached at the informal meeting concerning the request from Viet Nam to participate in the work of the Conference during 1995. Прежде всего мы должны официально закрепить достигнутую на неофициальном заседании договоренность относительно просьбы Вьетнама принять участие в работе Конференции в 1995 году.
Each Government must now set priorities, specify the resources it will contribute and declare what steps it will take to hold itself accountable to the world's women. Сейчас каждое правительство должно сейчас установить приоритеты, конкретно указать ресурсы, которые оно направит на эти цели, и объявить о мерах, которые оно обязуется принять в интересах женщин всего мира.
Having proposed that we take action on that draft resolution tomorrow, if a group of delegations or a single delegation have a different view, we should perhaps resort to the rules of procedure of the First Committee. Предлагая принять решение по данному проекту резолюции завтра - если группа делегаций или одна делегация занимают другую позицию, - мы должны, вероятно, обратиться к правилам процедуры Первого комитета.
They may take any action that they deem necessary in regard to any contraventions that occur and the prison governor must provide them with all the information that they require. Они могут принять любые меры, которые посчитают необходимыми в отношении каких-либо имеющих место нарушений, причем начальник тюрьмы обязан предоставлять им всю затребованную информацию.
Больше примеров...
Взять (примеров 4620)
Maybe we could take one night off. Но, может, мы могли бы взять один свободный вечер.
I think you should at least take me to Atlantis. Я думаю, Вам следует взять меня в Атлантиду.
Anyhoo, can you take us to heaven now, please? В любом случае, можешь взять нас в рай, пожалуйста?
If we take the toothbrush - I don't think about the toothbrush. Если взять щетку - я не думал о щетке.
In paragraph 711, the Board recommends that the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs take the lead role in ensuring the harmonization of needs assessment methodologies among concerned United Nations agencies in the event of emergencies. В пункте 711 Комиссия рекомендует Управлению по координации гуманитарной деятельности взять на себя ведущую роль в обеспечении согласования методологии оценки потребностей между соответствующими учреждениями системы Организации Объединенных Наций в случае стихийных бедствий.
Больше примеров...
Принимать (примеров 4680)
Initiatives and standards, in particular the Voluntary Principles, had clarified the steps that stakeholders should take to respect human rights. Инициативы и стандарты, в частности Добровольные принципы, позволили уяснить меры, которые заинтересованные стороны должны принимать в порядке соблюдения прав человека.
It is rather a shame that a woman cannot take part. Так жаль, что женщины не могут принимать участие.
States should take steps to ensure that indigenous peoples, either individually or collectively, can understand and be understood in legal proceedings, by providing interpretation or some other effective procedure. Принимать меры для обеспечения такого положения, при котором как отдельные лица, так и коллективы коренных народов могли бы понимать и быть понятыми в ходе судебных разбирательств благодаря услугам переводчиков, а также применению других эффективных механизмов.
Developing country Parties will, in pursuing economic development and poverty eradication, take proactive measures to adapt to and mitigate climate change; Стороны, являющиеся развивающимися странами, будут в контексте экономического развития и искоренения нищеты принимать упредительные меры по адаптации и предотвращению изменения климата;
124.53. Take measures improving the security of citizens and enhancing protection of particularly vulnerable groups such as women and children (Ukraine); 124.53 принимать меры по улучшению безопасности граждан и защиты особо уязвимых групп, таких как женщины и дети (Украина);
Больше примеров...
Брать (примеров 868)
We can't take him if he keeps fainting. Мы не можем брать его, если он продолжает падать в обморок.
So after two or three days it would reach a point where they couldn't take in enough nourishment to survive. Через два или три дня достигнет точки, когда они не смогут брать достаточно питательных веществ, чтобы жить.
There was no paternity leave for men, but both men and women could take childcare leave. Для мужчин не предусмотрено родительского отпуска, однако как мужчины, так и женщины могут брать отпуск по уходу за ребенком.
The behavioural researchers only let us take samples. Исследователи поведения позволяют нам лишь брать образцы.
you should take an example from Finli. Тебе бы брать пример с Финли.
Больше примеров...
Забрать (примеров 1806)
They could take your warehouse today, Luke. Они могут забрать у тебя склад уже сегодня, Люк.
So you could take the girls and leave me. Чтобы ты могла забрать детей и бросить меня.
But it may take me away from here for some time. Но этом может забрать меня отсюда на некоторое время.
Can I at least take his personal effects? Могу я хотя бы забрать его личные вещи?
The foreign invaders who come to our country to destroy us and take over our lives! Эти захватчики приезжают в нашу страну, чтобы уничтожить нас, забрать наши жизни!
Больше примеров...
Занять (примеров 1077)
It was initially estimated that this would only take one year, and cost around £750,000. По первоначальной оценке ремонт должен был занять 1 год и стоить стоить около £750000.
And that night, her whole family took the couches and she slept together with her mom so that we could take their beds. В ту ночь вся её семья ютилась на диванах, а она спала вместе со своей мамой, чтобы мы могли занять их кровати.
I can only insist on this particular point: I believe that nobody, no other country, can take issue with the fact that another State decides to adopt a certain position outside the legal situation in which we will find ourselves as full members. Я не могу не подчеркнуть следующее обстоятельство: как я полагаю, никто, никакая другая страна не может оспаривать тот факт, что другое государство решает занять определенную позицию за рамками той правовой ситуации, в которой мы оказываемся в качестве полноправных членов.
IHO recommends the international use of the WGS 84 datum but the task of converting charts and maps on a global basis to this reference may take many years to complete. МГО рекомендует международное применение опорных данных МГС-84, однако работа над переводом карт и схем на глобальную основу в привязке к этой системе может занять много лет.
You conspired with Hong Man Pil to poison me so that you could take over the throne for yourself! Вы сговорились с Хон Ман Пилем чтобы отравить меня и занять мой трон
Больше примеров...
Предпринять (примеров 1729)
Governments should put in place systematic measures to identify such practices and take robust action to eradicate violations. Правительству следует разработать системные меры по выявлению такой практики и предпринять активные шаги по искоренению нарушений.
I am convinced that the international community must take specific and tangible steps to address the problem of mine clearance in a specific and concrete manner. Я убежден, что международное сообщество должно предпринять конкретные и ощутимые шаги по разрешению проблемы разминирования с помощью специальных и конкретных мер.
Concretely, development partners should take urgent steps to increase aid flows, improve its quality and make trade work for Africa, including through a successful conclusion of the Doha Round. В частности, партнерам по процессу развития необходимо предпринять срочные меры для увеличения объемов помощи, повышения ее качества и использования торговли в интересах развития Африки, в том числе посредством успешного завершения Дохинского раунда переговоров.
To improve the humanitarian situation in Syria, the Security Council must take meaningful, comprehensive action to alter the situation on the ground and ensure that aid reaches those in need. Для улучшения гуманитарной ситуации в Сирии Совет Безопасности должен предпринять эффективные широкомасштабные действия, направленные на исправление ситуации на местах, и обеспечить поступление помощи к тем, кто в ней нуждается.
The nature of article 16, paragraph 2, as a non-mandatory provision, however, is a factor that, by necessity, limits the extent of the action that the Conference could take beyond the encouragement it has already given to States. Вместе с тем было отмечено, что факультативный характер положения, содержащегося в пункте 2 статьи 16, неизбежно ограничивает круг действий, которые может предпринять Конференция в дополнение к уже сформулированному ей призыву к государствам.
Больше примеров...
Воспользоваться (примеров 1741)
To the same end, members of the Committee should take advantage of their regular access to many countries' foreign and labour ministries. Для достижения этой же цели члены Комитета должны воспользоваться своими обычными каналами доступа к министерствам иностранных дел и министерствам труда многих стран.
Let me also take this opportunity to thank the Secretary-General for the hard work that he and the Secretariat have undertaken in preparation for this General Assembly. Позвольте мне также воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить Генерального секретаря за те большие усилия, которые были предприняты им и Секретариатом по подготовке этой Генеральной Ассамблеи.
On his behalf, I take this opportunity to pay tribute to each and every delegation for its dedication and sense of purpose and the spirit of compromise that have made this historic session possible. От имени Генерального секретаря я хотел бы воспользоваться предоставленной возможностью для того, чтобы воздать должное всем делегациям за проявленные ими самоотверженность, целеустремленность и готовность идти на компромиссы, благодаря чему стало возможно проведение этих исторических заседаний.
We must take advantage of this forum to regain the spirit of compromise and the negotiating spirit through which we can revive the political will and determination which enabled us to agree on all the existing instruments, political will and determination which we seem to have lost. Мы должны воспользоваться этим форумом для восстановления духа компромисса и духа переговоров, с тем чтобы можно было возродить политическую волю и решимость, которые позволили нам согласовать все существующие документы, - ту политическую волю и ту решимость, которые, мы похоже, утратили.
One with unclean hands can't take advantage of a situation made by them. Нечистый на руку человек не может воспользоваться ситуацией, созданной этой рукой.
Больше примеров...
Отвести (примеров 469)
Because we can't take you if anything happens to Doc. Потому что мы не сможешь отвести тебя, если с Доком что-нибудь случится?
May I take Geoffrey Charles to see his mama? Могу я отвести Джеффри Чарльза к матери?
Can I help you take the children back to the orphanage? Можно, я помогу вам отвести детей в приют?
Lisa needs to go to the museum, and I think you should take her. Лизе завтра нужно пойти в музей, и, мне кажется, ты должен ее отвести.
Can I take my kids to school now or what? Могу я отвести своих детей в школу или как?
Больше примеров...
Отвезти (примеров 643)
Can you take him back to cottage? Можете отвезти его обратно в дом?
The guy with the shark necklace said they should take the money to the airport. Мужчина с кулоном в виде акулы сказал, что они должны отвезти деньги в аэропорт.
You mean to say that with your torn-up arms and legs, And your wounds just treated with medicine, I should still take you home? Хочешь сказать, когда я обработал лекарствами твои разбитые руки, ноги и раны, мне следовало отвезти тебя домой?
Can I take you to the station? Отвезти тебя на вокзал?
Zane, could you take her to the sheriff's office and just put her on the cot? Зейн, не мог бы ты отвезти ее ко мне в участок, и уложитьтам на койку?
Больше примеров...
Снять (примеров 680)
You remind Grell, I put him on the bench, I can take him off. Напомни Греллу, что я его посадил на это место, могу и снять.
Why don't you take this off? Почему бы тебе не снять это?
Can't we just take off our bands for a second, just to warm up? А мы не можем снять обручи на секундочку, чтобы согреться?
Can you take your shirt off? Можешь снять свою рубашку?
We'll take this sWeater off. I think so. Кофтеночку, я думаю, лучше снять.
Больше примеров...
Предпринимать (примеров 553)
All of us must actively take steps to address each other's legitimate concerns, promote mutual trust and create an atmosphere conducive to negotiations and dialogue. И всем нам надо активно предпринимать шаги к тому, чтобы улаживать законные озабоченности друг друга, поощрять взаимное доверие и создавать благоприятную атмосферу для переговоров и диалога.
By improving its working methods, the Assembly should have a more focused and meaningful debate and take more effective action on critical global issues, thus enhancing its role and authority. С помощью совершенствования своих методов работы Ассамблея смогла бы обеспечить более целенаправленные и значимые обсуждения и предпринимать более эффективные действия по важнейшим глобальным вопросам, укрепляя тем самым свою роль и свой авторитет.
A positive vote for this draft resolution will also be a vote of confidence that the international community can take decisive steps on the path leading to the elimination of nuclear weapons. Положительное голосование по данному проекту резолюции, кроме того, явится доказательством способности международного сообщества предпринимать решительные шаги по пути к ликвидации ядерного оружия.
In affected regions, States and regional organizations should also take immediate steps to stop the inflow of small arms and light weapons, through increased cooperation, the harmonization of transfer procedures, tighter border control and intelligence-sharing. В затронутых регионах государства и региональные организации должны также предпринимать немедленные шаги по прекращению притока стрелкового оружия и легкого оружия на основе расширения сотрудничества, согласования процедур поставок, ужесточения пограничного контроля и обмена разведданными.
The fact that the Ministry of Justice can take action not only in cases relating to the protection of minors or mentally deficient persons but even where the victim is an adult is an important innovation. Важным нововведением является то, что теперь прокуратура уполномочена предпринимать соответствующие действия не только в тех случаях, когда речь идет о защите прав несовершеннолетних и недееспособных, но также и в случаях, когда пострадавший является совершеннолетним.
Больше примеров...
Использовать (примеров 972)
You should take the chance and ask him to play something you want. Ты должна использовать этот шанс и попросить его сыграть для тебя.
Azerbaijan stated its belief that Governments must take measures to adapt to and take advantage of changing conditions in the new globalized economy. Азербайджан заявил о своей убежденности в том, что правительства должны принимать меры по адаптации к изменяющимся условиям новой мировой экономики в условиях глобализации и использовать преимущества таких условий.
But we can take certain things, certain key lessons, and apply those lessons and see how they work in our environment. Но мы можем брать определенные вещи, определенные ключевые уроки и использовать эти уроки, а также смотреть, как они срабатывают в наших условиях .
Apparently, the network definitely wants to get a shot with the PTSD, so you mind if we get another take? Оказывается, руководство хочет использовать кадры про ПВО, запишем ещё дубль?
If nationals are hired with the clear purpose of employing them as mercenaries and then hiding their use as such behind their status as nationals, the legal definition should take no account of nationality but should emphasize the mercenary nature of the act. Если таких граждан нанимают с явным намерением использовать их в качестве наемников и на основании их гражданского статуса завуалировать использование таких лиц специально для этой цели, тогда в этой норме следовало бы не принимать во внимание гражданство и подчеркнуть наемнический характер деяний.
Больше примеров...
Иметь (примеров 615)
IPCC will be able to submit cases to the Crown Prosecution Service, which will take the decision on whether to bring criminal proceedings. НКЖП будет иметь возможность представлять дела Королевской прокурорской службе, управомоченной принимать решения относительно возбуждения уголовного разбирательства.
Such support could take the form of both financial and substantive support, to be extended by facilitating the participation of their experts in activities described in the UNCTAD capacity-building project. Эта поддержка может иметь формы финансовой и предметной поддержки, которую можно предоставить за счет содействия участию их экспертов в деятельности, описанной в проекте ЮНКТАД по укреплению потенциала.
Her delegation would be ready to concur with the Commission's suggestion that the final instrument should take the form of a framework convention, if that met with general acceptance, but in that case it would suggest some modest adaptation of the text to reflect its status. Ее делегация готова согласиться с предложением Комиссии о том, что заключительный документ должен иметь форму рамочной конвенции, если такого мнения придерживается большинство, однако в этом случае она хотела бы предложить незначительные изменения к тексту, чтобы отразить его статус.
Do you, Dev, take Rachel to be your partner in a possibly outdated institution in order to have a "normal" life? Дев, готов ли ты вступить с Рэйчел в брак, который, пожалуй, устарел как институт, дабы иметь, как говорится, "нормальную" жизнь?
1.5 If there is any contradiction between what the Additional Terms say and what the Universal Terms say, then the Additional Terms shall take precedence in relation to that Service. 1.5. В случае если присутствует какое-либо расхождение между Дополнительными условиями и Универсальными условиями, положения Дополнительных условий, относящиеся к данной Услуге, будут иметь преобладающее значение.
Больше примеров...
Играть (примеров 430)
UNDP should take the lead in fostering the commitment of United Nations organizations to the key outcomes of the PRSP process, especially country ownership. ПРООН должна играть руководящую роль в укреплении приверженности организаций системы Организации Объединенных Наций основным результатам процесса ДССПН, особенно ответственности стран.
Since trade of the G20 countries accounted for 80 per cent of international trade, the Group should take on a leadership role in pushing the Doha Round of multilateral trade negotiations and prevent further protectionist measures. Поскольку на долю объемов торговли государств - членов Группы двадцати приходится 80 процентов от всей международной торговли, Группа также должна играть ведущую роль в продвижении Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров и предотвращении дальнейших протекционистских мер.
YOU TAKE MY PAY, MY PROMISES OF FREEDOM, BUT YOU'RE LIKE ALL CROOKS. Ты берёшь обещанную свободу, но, как все мошенники, ты не можешь играть честно.
Mischka take outside, play game. И Мишка отводил их в сторону, чтобы играть с ними.
Take us on outings Give us treats Sing songs, bring sweets Never be cross or cruel В тысячу игр играть уметь и песни петь, не отправлять нас спать и не сметь касторку нам давать.
Больше примеров...
Занимать (примеров 197)
The subprogramme will take the lead in applying urban economic approaches to realize the objective of sustainable urbanization. Эта подпрограмма будет занимать ведущее место в деле применения подходов к ведению городского хозяйства, позволяющих решать задачи устойчивого развития городов.
In addition, in some countries obtaining the right to residency as a spouse is a long, drawn-out process that may take years. Кроме того, в некоторых странах получение права на жительство в качестве супруги представляет собой длительный, затяжной процесс, который может занимать годы.
Construction might take more than four years, after a period of three or more years for research and authorization; Процесс строительства может занимать более четырех лет после периода трех и более лет исследований и получения разрешений;
If terrorism is at the top of the American agenda and should be at the top of the world's agenda, what, then, are the concrete steps we can take together to protect our common destiny? И если терроризм занимает одно из главных мест в американской повестке дня, и должен занимать приоритетное место в мировой повестке дня, то какие же конкретные шаги все мы должны предпринять в целях защиты нашей общей судьбы?
105.33 That the Parliament, the Government and all political parties take concrete steps to create a more enabling environment for Albanian women to advance in political and public positions (Sweden); 105.33 обеспечить принятие парламентом, правительством и всеми политическими партиями конкретных мер в целях создания более благоприятных условий для албанских женщин, с тем чтобы они могли занимать больше политических и государственных постов (Швеция);
Больше примеров...
Заниматься (примеров 248)
This means that the State will not take part in the conduct of their affairs while they will take part in the conduct of State affairs. Это означает, что государство не будет принимать участия в решении их дел, но они будут заниматься вопросами государственного уровня.
I just figured you'd want to finish the mission you started and take some of the proceeds... Думаю, если б вы хотели завершить миссию, вы бы начали заниматься делом
Conventional disarmament practices have also given rise in the Conference on Disarmament to an overall approach, and the Conference should not and cannot take up weapon after weapon, one at a time. Проблема разоружения в области обычных вооружений также рассматривается на Конференции по разоружению, но в общем плане, и Конференция не должна и не может поочередно заниматься рассмотрением отдельных видов оружия.
In the Netherlands, the Government encouraged partners in the household to share the responsibilities of work and care responsibilities more equally, so that women can take on more paid employment and men can be more involved in care work. В Нидерландах правительство поощряло партнеров по домашнему хозяйству к более равномерному распределению производственных обязанностей и обязанностей по уходу, с тем чтобы женщины могли больше заниматься оплачиваемым трудом, а мужчины - больше участвовать в обеспечении ухода.
The group confirmed that, at the request of UNDP, ITU would take over the facilitation of action line C6 and agreed on the possible taking over of action line C7 (e-environment) by the United Nations Environment Programme (UNEP). По просьбе ПРООН группа подтвердила, что МСЭ возьмет на себя координирующие функции по направлению деятельности С6 и договорилась о том, что направлением деятельности С7 (электронная охрана окружающей среды), возможно, будет заниматься Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП).
Больше примеров...
Снимать (примеров 150)
So the Jabbawockeez, they don't take their masks off. В общем, Джаббавокиз не хотят снимать маски.
I want to continue, but there was some debate among my staff if I should take off my jacket or not. Я бы хотел продолжить говорить об этом, но сегодня между моими сотрудниками разгорелись дебаты, о том следует ли мне снимать пиджак, или нет.
This film shows how they make a mistake but how we should take responsibility. Наша главная цель - снимать не то, как человек даёт комментарий, а как он просто живёт.
He wouldn't use his own name at that storage facility, but y'all get down there and take this fake apartment lease with you, see if you can match the handwriting to a contract from eight years ago around the time the wife went missing. Он бы, конечно, не стал снимать там склад на свое имя, но вам стоит поехать туда с этим липовым договором аренды, и посмотреть, не совпадет ли почерк с одним из контрактов, заключенных 8 лет назад, когда пропала его жена.
Get acquainted, upon the conclusion of the preliminary investigation, with all the materials of the case, take copies therefrom, excerpt from the case any information to any extent; с момента окончания предварительного следствия знакомиться со всеми материалами дела, снимать с них копии и выписывать из дела любые сведения в любом объеме;
Больше примеров...
Нести (примеров 191)
The parties, both official and irregular, to these conflicts must take responsibility for their actions. Стороны, как официальные, так и неофициальные, в этих конфликтах должны нести ответственность за свои действия.
National and provincial governments should take joint responsibility for corrective action in those municipalities that fail to deliver basic services... Центральное правительство и правительства провинций должны нести совместную ответственность за принятие соответствующих мер в отношении тех муниципалитетов, которые не обеспечивают оказание базовых услуг.
She's the one who should take responsibility for being upset about nothing. Она - единственная, кто должен нести отвественность за то, что был расстроен ничем.
This is also a question of personal morality in which customers, profiteers and parents must take responsibility for their actions. Это также является вопросом личной нравственности, исходя из которой клиенты, наживающиеся на детях лица и родители должны нести ответственность за свои действия.
And then press home his advantage and take Jeremy in the tunnel. А парень, вместо того, чтоб нести факел с огнём, что если он сам весь будет в огне?
Больше примеров...
Взяться (примеров 64)
I can't take the job, Barney. Барни, я не могу взяться за это.
There was consensus among those members that the current lapse in the implementation of the preliminary agreement heightened the risk of further divisions within and among armed groups and the danger that some may take up arms again. Между этими членами наблюдался консенсус в отношении того, что нынешние задержки с осуществлением предварительного соглашения увеличивают риск дальнейшего углубления разногласий между вооруженными группами и внутри них, а также того, что некоторые из них могут вновь взяться за оружие.
Peter I stated afterwards: If these people had a comprehension of the Military Science, no other nation could take arms against them. Петр I отмечал, что «если б этот народ имел понятие о военном искусстве, тогда бы ни одна нация не могла бы взяться за оружие с ними».
The new mayor calls you up, Asks you for your take on things, and you don't want to be, what, a politic? Тебя призывает новый мэр, предлагает взяться за дело, а ты, типа, боишься повести себя нетактично?
I can't take this job. Я... я не могу взяться за эту работу.
Больше примеров...
Сдавать (примеров 52)
Even then, by agreement with the lecturer, they can take examinations and do written work in Russian. И даже после этого по договоренности с преподавателем они могут сдавать экзамены и выполнять письменные работы на русском языке.
In addition, it would be helpful to have further information on access to secondary education in minority languages and the right to study and take State examinations in those languages. Кроме того, было бы полезно располагать дополнительной информацией о доступе к среднему образованию на языках меньшинств и праве получать образование и сдавать государственные экзамены на этих языках.
You know, I'll always be the one to wake up early take the exam, get over the boy, drive the roommate to rehab, right? Знаешь, я всегда буду рано вставать сдавать экзамен, разбираться с парнями, возить соседку в реабилитационный центр, так?
Why even take the exam? Зачем даже сдавать экзамен?
The Chinese Government will take measures to permit them to participate in local matriculation exams, gradually resolving the difficulties this group has had in continuing their studies in the localities where they completed their compulsory education. Правительство будет принимать меры по обеспечению того, чтобы они могли сдавать вступительные экзамены в учебные заведения более высокой ступени по месту жительства, постепенно решая вопрос нехватки мест в городских учебных заведениях, необходимых для продолжения учебы по окончании обязательного образования.
Больше примеров...
Браться (примеров 29)
No one will take this listing. Никто не хочет браться за этот дом.
Why in the world would you let George take this job? Зачем тебе позволять Джорджу браться за эту работу?
For example, with the financial problems it is facing, UNOPS may find itself in a position where it must take on larger, riskier projects with lower profit margins. Например, в связи со стоящими перед ним финансовыми проблемами ЮНОПС может оказаться в положении, когда ему придется браться за осуществление более крупных и более рискованных проектов с меньшей нормой прибыли.
She will not take on anything that she doesn't feel that she will be good at. Она не будет браться за что-то если не уверена, что преуспеет в этом.
the fact that the Secretariat is always overstretched with requests to "do more with less" and take up additional mandates "within existing financial resources"; создание постоянной перегрузки для Секретариата в связи с просьбами "делать больше при меньших ресурсах" и браться за выполнение дополнительных мандатов "в пределах существующих финансовых ресурсов";
Больше примеров...
Свозить (примеров 23)
I'd feed her grapes, take her to Paris. Угощать виноградом, свозить в Париж.
You know, for $5,300, I could take her to dinner in Maui. За $5,300. я могу свозить ее пообедать на Гавайи.
So he can drive his girlfriend to the cinema, take his mates to the beach? Чтобы он мог отвезти свою подружку в кино, или свозить своих друзей на пляж?
You can take her, but can I try talking to her first? Ты можешь ее свозить, но можно все-таки я сначала попробую?
Take advantage of the concierge services and be whisked away to a Broadway opening. Воспользуйтесь услугами консьержа и попросите свозить Вас на очередное открытие на Бродвее.
Больше примеров...
Украсть (примеров 23)
They won't take our revolution away! Мы не дадим украсть нашу революцию.
Or we can steal the keys from him. Let's take the car. Или мы можем украсть ключи от него.Давайте возьмем автомобиль.
So, you come here to steal my info, or take out the competition? Итак, Вы здесь, чтобы украсть мою информацию или избавиться от конкуренции?
Then Vlad persuades the boy to steal a folder with their personal affairs and to escape from the orphanage (Vlad hopes that his grandmother will take him, who for some reason did not issue guardianship over him). Тогда Влад подговаривает мальчика украсть папки с их личными делами и сбежать из детдома (Влад рассчитывает, что его примет бабушка, которая по каким-то неупомянутым причинам не оформила над ним опеку в своё время).
But why take all the trouble to steal it, only to give it back again? Но зачем прилагать такие усилия, чтобы украсть, лишь для того, чтобы вернуть назад?
Больше примеров...
Извлекать (примеров 21)
It is the universality of this body of which we must take advantage. Мы должны извлекать преимущества из универсального характера этого органа.
All Council members should take full advantage of these briefings. Все члены Совета должны извлекать всестороннюю пользу из этих брифингов.
However, there are concerns that that is how it would be perceived from the outside and that tobacco companies will take advantage of this misleading impression. Однако существует опасение, что со стороны именно так это и видится и что табачные компании будут извлекать выгоды из этого заблуждения.
The United Nations should take the lead in exploring ways to enable developing countries to reap greater benefits from biotechnology and to assist them in their efforts to build the necessary human resources and infrastructure to participate in the bio-economy. Организации Объединенных Наций следует взять на себя роль лидера в изучении способов, которые позволят развивающимся странам извлекать бóльшую выгоду из биотехнологии и будут способствовать их усилиям по формированию необходимого человеческого потенциала и созданию инфраструктуры для участия в биоэкономике.
The members and alternates of the Executive Board are required to have defined expertise, undertake to preserve confidentiality, undertake to have no interest in any project or operational entity and take an oath of office. Члены Исполнительного совета и их заместители должны иметь определенную квалификацию, взять обязательство сохранять конфиденциальность, взять обязательство не извлекать выгоды из любого проекта или оперативного органа и принять присягу.
Больше примеров...
Отвозить (примеров 16)
I'll take them all next week, I promise. Я буду отвозить их всю неделю, обещаю.
I told you, the days that they're with me, I will take them to their school in Cedar Cove. Я говорил тебе, что в те дни, когда они со мной, я буду отвозить их в школу в Кедровую бухту.
Please, don't let me take these goods back! Прошу, не заставляйте меня отвозить оставшееся обратно!
But I was there to coach your teams and drive you to school, take you to the movies. Но я был рядом, чтобы тренировать твою команду и отвозить тебя в школу, водить в кино.
Will Meet You in Ivano-Frankivsk city and conducts before Yablunitsa our transport facility, as well as will for a fee take You on other mountain-skis of route. Встретит Вас в г. Ивано-Франковске и проводит до Яблуницы наше транспортное средство, а также за отдельную плату будет отвозить Вас на другие горнолыжные трассы.
Больше примеров...
Захватывать (примеров 9)
Later that day, he helped take ten Italians prisoner. На следующий день он отправился захватывать итальянские аванпосты.
So in other words, they could take the ships without wasting ammunition, or incurring casualties. Другими словами, они стали захватывать корабли, не тратя снарядов и не неся потерь.
Why take an entire hotel hostage for one man? Зачем захватывать целый отель заложников ради одного человека?
Such practices are designed to harass the population, take over their territory by force, attack their holy places, hold up to ridicule their feelings and their sacred places and to humiliate them. Такая практика направлена на то, чтобы преследовать население, захватывать его территорию силой, совершать нападения на его святые места, издеваться над его чувствами и священными для него местами и унижать его.
Then why take the oil fields? Тогда зачем захватывать нефтяные месторождения?
Больше примеров...
Требовать (примеров 53)
You can't take my nose back. Ты не можешь требовать мой нос.
Universal and regional mechanisms granting interim measures to women defenders should also request that States take their specific needs into account and report on the exact measures taken. Универсальные и региональные механизмы, предоставляющие временные меры защиты женщинам-правозащит-никам, также должны требовать от государств учета их конкретных потребностей и отчета о принимаемых конкретных мерах.
Ms. CUBIAS MEDINA said that the Committee should take note of the State party's information, thank the State for it and exceptionally request additional information. Г-жа КУБИАС МЕДИНА считает, что Комитету следует принять к сведению информацию от государства-участника, поблагодарить за нее и в исключительных случаях требовать от государства-участника дополнительной информации.
The Board recommends that the Department of Field Support: (a) require missions to fully justify and document the non-use of the recruitment roster; and (b) take measures to keep the roster database up to date (para. 128) Комиссия рекомендует Департаменту полевой поддержки: а) требовать, чтобы миссии полностью обосновывали и документировали случаи неиспользования реестра кандидатов при заполнении должностей; и Ь) принимать меры по обновлению базы данных реестра (пункт 128)
An independent national human rights institution, the Akyikatchy (Ombudsman), is authorised by law to investigate violations of civil rights and to demand that State and municipal officials take action to enforce them. Независимый национальный правозащитный орган - Акыйкатчы (Омбудсмен) КР, согласно законодательству, самостоятельно проводит расследования случаев нарушения прав граждан и вправе требовать от должностных лиц государственных и муниципальных органов принятия мер по их обеспечению.
Больше примеров...
Садиться (примеров 19)
Ollie didn't want me around for the deal part of it, so as soon as we landed, he had me take my bike and go home. Олли не хотел, чтобы я был здесь во время заключения сделки, поэтому как только мы приземлились, он велел мне садиться на велосипед и ехать домой.
No. Y-you can't take that one. Тебе нельзя садиться в этот.
Go into string and take distance for individual landings. Идём колонной, держать дистанцию, садиться по одному.
Gentlemen, take your seats. Господа, прошу садиться.
Slide over and take the wheel. Ты же не станешь в него садиться?
Больше примеров...
Допускать (примеров 64)
The Committee recommends that the State party take urgent measures to protect children with disabilities from abuse and abandonment, and to prevent institutionalization. Комитет рекомендует государству-участнику принять незамедлительные меры в целях защиты детей-инвалидов, которые подвергаются жестокому обращению и остались без внимания и ухода, и не допускать их помещения в специализированные учреждения.
Donor countries and lending institutions must also ensure that they did not give with one hand and take away with the other. Страны-доноры и финансовые учреждения не должны также допускать того, чтобы «одна рука давала, а другая забирала».
Requests the Secretary-General to ensure that no action is taken that would preclude any decision that the General Assembly might take on the construction of a new permanent building on the North Lawn at some future date; просит Генерального секретаря не допускать принятия каких бы то ни было мер, которые могли бы воспрепятствовать возможному принятию Генеральной Ассамблеей любого решения относительно строительства нового постоянного здания на Северной лужайке когда-либо в будущем;
In view of this, it was made clear in the White Paper that the Government will take steps to re-emphasize to employers their duty to avoid racial discrimination in their recruitment practices, possibly through a statutory Code of Practice. С учетом этого в белой книге четко указывается, что правительство предпримет шаги, чтобы еще раз обратить внимание работодателей на их обязанности, не допускать расовой дискриминации в практике набора персонала.
The organization could do so by requiring member States that are not bound by the obligation to hold a certain conduct that the organization could not lawfully take. Как заявил представитель Австрии: «Нельзя допускать, чтобы международная организация могла уклоняться от ответственности путем делегирования своих функций «субподрядчикам».
Больше примеров...
Приводить (примеров 22)
And then take people to our lockers and show them our nunchucks. А потом приводить разных людей к нашим ящикам и показывать им нунчаки!
According to article 3 of the Rules for Detention Centres (Internados Judiciales), "no disciplinary measure shall take the form of maltreatment by word or deed or of other measures or acts offensive to personal dignity". В соответствии со статьей 3 Внутреннего дисциплинарного устава "никакая из исправительных мер дисциплинарного характера не должна приводить к грубому обращению, будь то в словесной или иной форме, или сопровождаться применением других мер или действий, унижающих достоинство личности".
States should carefully monitor and take positive and effective steps to reduce high rates of exclusion and dropouts among minority students and to, de minimis, align them with rates of the majority population, in cooperation with parents, associations and communities. Государствам следует тщательно контролировать и принимать позитивные и эффективные меры для сокращения высокого уровня исключения и отсева из школ учащихся из числа меньшинств и de minimis приводить их в соответствие с уровнями большинства населения, действуя при этом совместно с родителями, ассоциациями и общинами.
The Committee recommends that the State party take adequate measures to strengthen the functioning of INADI, to reinforce its effectiveness in monitoring all tendencies that may give rise to racist and xenophobic behaviour and to combat all forms of racial discrimination and investigate complaints in this regard. Комитет рекомендует государству-участнику принять адекватные меры для укрепления деятельности ИНАДИ, повысить его эффективность в области контроля за всеми тенденциями, которые могут приводить к расистскому и ксенофобному поведению, а также в области борьбы против всех форм расовой дискриминации и расследования жалоб на нее.
Because the Constitution is the supreme law of Ghana, its articles protecting people against racial discrimination take precedence over any other law or regulation that may be in place, automatically nullifying any law or regulation that could potentially perpetuate racial discrimination. Поскольку Конституция является высшим правовым актом Ганы, ее статьи, защищающие население от расовой дискриминации, имеют преимущественную силу по сравнению с любым другим потенциальным законом или постановлением, автоматически аннулируя любой закон или постановление, могущие приводить к увековечению расовой дискриминации.
Больше примеров...
Ловить (примеров 11)
Let's take him up on it, before he thinks again. Надо ловить его на слове, пока он не передумал.
And then she helped her husband take us apart. И затем она помогала своему мужу ловить нас.
Right? I'll look for a cab on the side streets, you take the avenue. Я буду ловить такси в переулках, а ты смотри на проспекте.
You take over the accounts, I'll fight the Whites. Махнемся не глядя - ты деньги считать, я контру ловить, а?
After we win this war and we take over everything, we can get American shrimpers out here and shrimp these waters. После того, как мы победим и заполним эту местность, мы сможем ловить здесь креветок, в этой воде.
Больше примеров...
Отводить (примеров 7)
Rule number one, never take your eye off your opponent. Правило номер один: нельзя отводить глаза от своего соперника.
See, now, the trick is, never take your eye off the target. Теперь, видишь ли, фокус в том Что никогда нельзя отводить взгляд от цели.
But who will take them for rehearsal? Но кто будет отводить их на репетиции?
In 1993 those in extreme poverty asserted that they could not take children under 6 years of age with diarrhoea to the doctor due to lack of money. В 1993 году лица, живущие в условиях крайней нищеты, объяснили неготовность отводить детей младше шести лет на консультации врача в связи с диареей именно отсутствием денег.
That principle, however, is sufficiently protected by the right of each party to challenge the arbitrators, but the defendant did not take advantage of this right. Между тем, этот принцип в достаточной степени защищен правом каждой стороны отводить кандидатуры арбитров, однако ответчик не воспользовался таким правом.
Больше примеров...
Преодолевать (примеров 17)
Persons living in poverty face obstacles in each of the steps that they must take to seek redress through the formal justice system. Лица, живущие в нищете, на каждом шагу сталкиваются с препятствиями, которые они должны преодолевать для того, чтобы добиваться возмещения через формальную систему правосудия.
Therefore, I take one hurdle at a time. Поэтому я вынужден преодолевать один барьер за другим.
It enables recipient countries to effectively take advantage of potential benefits and facilitates coping with the costs of adjustment. Она позволяет странам-получателям эффективно использовать потенциальные выгоды и помогает легче преодолевать издержки перестройки.
Calls upon States and international organizations to urgently take further action to address, in accordance with international law, destructive practices that have adverse impacts on marine biodiversity and ecosystems, including seamounts, hydrothermal vents and cold water corals; призывает государства и международные организации в неотложном порядке принять дальнейшие меры к тому, чтобы в соответствии с международным правом преодолевать пагубные методы, отрицательно сказывающиеся на биоразнообразии и экосистемах моря, в том числе на подводных горах, гидротермальных источниках и холодноводных кораллах;
Governments should ensure that prevention programmes include counselling for those who are infected with HIV in order to ensure that they take appropriate precautions to prevent the spread of the virus and to help them to cope with the effects of living with HIV/AIDS. Правительствам следует обеспечить, чтобы программы профилактики включали консультационную помощь лицам, инфицированным ВИЧ, с тем чтобы они принимали необходимые меры предосторожности для предотвращения распространения вируса и чтобы им было легче преодолевать последствия, связанные с заболеванием ВИЧ/СПИДом.
Больше примеров...
Арестовывать (примеров 8)
Look... come-come on, y-you... please don't take me in again, okay? Слушайте... подождите, вы... пожалуйста не надо арестовывать меня опять, хорошо?
The Basijis now have the role of the judicial police and can warn women and if they do not take heed can directly arrest them. В настоящее время басиджи выполняют функции судебной полиции и могут выносить предупреждения женщинам, а если они не реагируют, могут арестовывать их .
Listen, Mike, we're not going to arrest Bello now, because when we take him down, we want to pull down everyone that he is in business with. Слушай, Майк, мы не собираемся арестовывать Белло сейчас, потому что когда мы арестуем его, мы хотим арестовать и всех с кем у него был бизнес.
Don't take the tagging collar and give up the burglary collar. Не надо арестовывать за граффити, чтобы отмазать от ареста за взлом.
I do not want you in there when we take him out. Я не хочу чтобы ты был там, когда мы будем его арестовывать.
Больше примеров...
Свезти (примеров 2)
You artillerymen are so smart because you can take everything with you, both vodka and snacks. Вы, артиллеристы, и учены оттого, что все с собой свезти можно: и водочки, и закусочки.
And I said, I can't take you there, but I can take you into weightlessness into zero-g. А я ответил, я не могу вас туда свезти, но я могу вас свезти в невесомость при нулевой гравитации.
Больше примеров...
Выигрывать (примеров 1)
Больше примеров...
Сделать шаг (примеров 12)
An hour I wasted trying to get the Kashfaris to step up and take responsibility for their own security. Я потерял час уговаривая кашфарца сделать шаг вперед и взять ответственность за их собственную безопасность
Realpolitik can take us a step further. Так называемая реалполитик позволила бы нам сделать шаг вперед.
The answer to this question in particular seems clear, yet real agreement would take us, the international community of States, a step forward. Ответ на этот вопрос, в частности, кажется особенно очевидным, но, тем не менее, реальное соглашение требует от нас - от международного сообщества государств - сделать шаг вперед.
Good, because he's going to have to step up, take one for the team. Вот и хорошо, потому что он должен сделать шаг вперёд, сделать то, что лучше для команды.
But what's great about it, from the tests that have been done, is, if you don't want to hear it, you take about one step to the side and you don't hear it. Самое замечательное в этом вот что - и это подтвердили тесты - если кто-то не желает слушать, то достаточно сделать шаг в сторону, и звук не будет слышен.
Больше примеров...
Взять на себя (примеров 748)
Developed countries should take the lead in combating climate change. Развитые страны должны взять на себя ведущую роль в борьбе с изменением климата.
It should therefore take on a more significant role in ensuring the effectiveness of regulatory authorities and preventing financial malpractice. Поэтому ей следует взять на себя более существенную роль в обеспечении эффективности регулирующих органов и предотвращении финансовых злоупотреблений.
Governments must take responsibility for ensuring that nationwide networks of facilities exist for health care, education, water and sanitation, transportation and communications. Правительства должны взять на себя ответственность за обеспечение того, чтобы действовали общенациональные сети учреждений здравоохранения, образования, объектов водоснабжения и санитарии, транспорта и связи.
His delegation had been organizing activities related to elderly persons, and he believed that UN-Women could take the lead in furthering advocacy for elderly women. Делегация Турции была в числе организаторов ряда мероприятий по вопросам пожилых людей, и оратор полагает, что структура «ООН-женщины» могла бы взять на себя роль лидера в деле защиты интересов пожилых женщин.
But this man... proposed that I take responsibility for his decision, as well. Нет, я... я не могу сказать, что неясен, но этот человек предложил мне взять на себя ответственность и за его решение.
Больше примеров...
Занимать место (примеров 4)
Why else would a guy come here and take the place of another person? Зачем же ещё кому-то ехать сюда и занимать место другого человека?
However, they must not take the place of disarmament efforts, distract attention from such, nor substitute for the implementation of agreements that have been reached. Вместе с тем они не должны занимать место разоруженческих усилий, отвлекать внимание от таковых и подменять реализацию достигнутых соглашений.
Unemployed people would take the place of those on leave, who, for their part, would receive 70% of the unemployment benefit they would get if they lost their jobs (typically, 90% of one's salary). Безработные будут занимать место тех, кто будет уходить в отпуск, которые, в свою очередь, будут получать 70% от пособия по безработице, которое они бы получили в случае потери своего рабочего места (как правило, 90% от своей зарплаты).
In any case, take the place of the author of the reservation in determining the consequences of the impermissibility of a reservation. с другой стороны, в любом случае - занимать место автора оговорки в плане последствий, которые должны вытекать из недействительности оговорки.
Больше примеров...
Принимать душ (примеров 7)
You can't take 30-minute showers. Ты не можешь принимать душ 30 минут.
On the positive side, inmates could take showers on a daily basis. Позитивным моментом является то, что заключенные могут ежедневно принимать душ.
Well, since he won't take the bus and he's too evolved to drive he decided to sleep in his office and shower in the radiation lab until I'm finished with my experiment. Почему? Ну так как он не ездит на автобусе и слишком продвинут для вождения, он решил, что будет проще спать в своем кабинете и принимать душ в радиационной лаборатории пока я не закончу со своим экспериментом.
And take showers with them! И принимать душ с ними!
Chandler, you'll have to watch those long showers you take because you know Racquel can't be late. Чендлер, тебе придется побыстрее принимать душ потому что Рокель нельзя опаздывать на работу.
Больше примеров...
Занимать места (примеров 3)
Alternates may not take the seats of their respective experts who are on the podium. Заместители не могут занимать места своих соответствующих экспертов в то время, когда они находятся в президиуме.
In accordance with Article 67 of the Law on Labour an employed woman may not take up jobs which predominantly involve especially hard physical labour, underground or underwater work. В соответствии со статьей 67 Закона о труде работающая женщина не может занимать места, которые преимущественно связаны с особенно тяжелым физическим трудом, подземными или подводными работами.
(c) While experts are on the podium as Chairperson, Acting Chairperson or Rapporteur, their alternates may not take the seats of these experts on the floor. с) в то время когда эксперты выполняют функции председателя, лица, исполняющего обязанности председателя, или докладчика, их заместители не могут занимать места этих экспертов в зале заседания.
Больше примеров...
Вступить на путь (примеров 5)
Niger had hoped that the high-level segment would take courageous decisions to set Africa on the road to sustainable development. Нигер надеялся, что на этом этапе заседаний высокого уровня будут приняты смелые решения, которые позволят Африке вступить на путь устойчивого развития.
We take this opportunity to thank the international community for the role it has played in encouraging the people of Burundi to pursue national dialogue and cooperation. Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поблагодарить международное сообщество за роль, которую оно сыграло в поощрении народа Бурунди вступить на путь национального диалога и сотрудничества.
Once the Democratic People's Republic of Korea abandons its nuclear weapon programme and seizes the opportunity offered by the six-party talks to embark on a path towards peace and prosperity, my Government will take further steps towards bold inter-Korean economic cooperation. Как только Корейская Народно-Демократическая Республика откажется от своей программы ядерного оружия и воспользуется возможностью, которую открывают шестисторонние переговоры, чтобы вступить на путь мира и процветания, мое правительство предпримет дальнейшие шаги по пути налаживания активного межкорейского экономического сотрудничества.
Of course, the action of the international community cannot be a substitute for determined action by the parties themselves, who must demonstrate responsibility, take up again the path of negotiation and respect their obligations. Разумеется, меры, принимаемые международным сообществом, не могут заменить собой решительных действий самих заинтересованных сторон, которые должны проявить ответственность, вновь вступить на путь переговоров и выполнять свои обязательства.
In this regard, my delegation is of the view that the Conference must focus on and take concrete steps towards nuclear disarmament which are achievable in the short term while at the same time embarking on a path towards a comprehensive nuclear disarmament regime. В этом отношении моя делегация придерживается мнения, что Конференции надо сосредоточиться и предпринять конкретные шаги в русле ядерного разоружения, которые были бы достижимы в краткосрочном плане, и в то же время вступить на путь, ведущий к всеобъемлющему режиму ядерного разоружения.
Больше примеров...
Проводить голосование (примеров 1)
Больше примеров...
Брать на себя (примеров 174)
Because a democratic society allows citizens to participate in choosing those who govern and in devising the laws governing society, it gives them the power to determine who may and should take on the duties corresponding to the rights granted. Демократическое общество, обеспечивающее участие граждан в выборе властей и в принятии законов, регулирующих жизнедеятельность общества, дает им полномочия определять, кто может и должен брать на себя обязанности, которые соответствуют предоставляемым правам.
Women and men have the same rights and responsibilities within a marriage, even though the man is the head of the family and, as such, must take on the main responsibilities of marriage. Женщины и мужчины обладают одинаковыми правами и обязанностями в брачных отношениях, даже если мужчина является главой семьи и в этом качестве должен брать на себя основные брачные обязанности.
The Palmach put great emphasis on training independent and broadminded field commanders who would take the initiative and set an example for their troops. Особое внимание Пальмах уделял профессиональной подготовке полевых командиров - самостоятельных, с широким кругозором, которые смогут брать на себя инициативу и быть примером для своих бойцов.
23.2 During the reporting period, the Department, therefore, has had to coordinate the response to these emergencies and take on new challenges. 23.2 Таким образом, в течение отчетного периода Департаменту приходилось координировать ответные меры, принимаемые в связи с этими чрезвычайными ситуациями, а также брать на себя решение новых задач.
However, the process of transforming public utilities will necessarily take time, and the Government is likely to absorb deficits in this area for a long period before the system can be effectively restructured. Однако для реформирования коммунального хозяйства необходимо время, а правительство, по всей вероятности, в течение длительного периода времени будет брать на себя расходы в этой области до тех пор, пока не будет проведена эффективная реорганизация системы.
Больше примеров...
Предпринять меры (примеров 17)
Shouldn't we take every possible precaution? Разве мы не должны предпринять меры предосторожности?
For their sake, for the sake of our children and grandchildren, we must take steps today to ensure that the Earth remains habitable. Ради этих людей, ради наших детей и внуков мы уже сегодня должны предпринять меры к тому, чтобы земля оставалась пригодной для жизни планетой.
The individual countries and the international community can only take action to ensure that its benefits are maximized and its downside minimized. Отдельные страны и международное сообщество в целом могут лишь предпринять меры для обеспечения того, чтобы в максимальной степени воспользоваться плодами глобализации и свести к минимуму ее негативные проявления.
How, on a sound legal basis, can we take action to protect our fellow man? Как на здоровой юридической основе предпринять меры в защиту человека?
A trainee successfully completing this course will be able to react in a correct manner during emergency situations, take measures appropriate to his own survival and to the survival of others, and use survival equipment correctly. Слушатели, успешно прошедшие данный курс, смогут надлежащим образом действовать в аварийных ситуациях, предпринять меры для собственного спасения и спасения окружающих, а также правильно использовать спасательные средства.
Больше примеров...
Иметь место (примеров 15)
The introduction of the obligation is intended to make employers more aware that discrimination can occur and that they must take precautionary measures. Введение такой обязанности должно привлечь внимание работодателей к тому факту, что дискриминация может иметь место и что они должны принимать превентивные меры.
Nonetheless, a joint committee comprising the SCW and the Ministry of Health was formed immediately to investigate and monitor possible new cases and research the need to treat and take measures to prevent such cases. Тем не менее сразу же после этого был сформирован совместный комитет, в состав которого вошли представители ВСЖ и Министерства здравоохранения, для проведения расследования и мониторинга новых случаев, которые могли иметь место, а также для анализа необходимости лечения и осуществления мер по предупреждению подобных случаев.
Secondly, not all violations can be accurately characterized as "events": since economic, social and cultural rights entail both negative and positive obligations, violations can take the form of State actions, but can also occur by inaction or omission. Во-вторых, не все нарушения можно четко охарактеризовать как «события»: ввиду того, что экономические, социальные и культурные права предполагают наличие и негативных, и позитивных обязательств, нарушения могут принимать форму действий государства, но могут иметь место в силу бездействия или упущения.
RID: In the event of an accident or incident that may occur or arise during carriage, the drivers shall take the following actions where safe and practicable to do so: МПОГ: В случае аварии или инцидента, которые могут иметь место или возникнуть во время перевозки, водители должны принять следующие допустимые с точки зрения безопасности и практической возможности меры.
It is clear, however, that if the last indictments are to be presented at the end of 2005, as projected by the Prosecutor, the related arrests and trials would take some time beyond that date. Вместе с тем очевидно, что если последние обвинения должны быть предъявлены в конце 2005 года, как это планируется Обвинителем, то связанные с этим аресты и судебные разбирательства будут иметь место в последующий период.
Больше примеров...