| The Joint Inspection Unit informed the Committee that publication of reports had been the norm with the Unit, with no adverse effects. | Объединенная инспекционная группа информировала Комитет о том, что опубликование докладов было нормой в Группе и не имело каких-либо негативных последствий. |
| TIRExB agreed that the final purpose would be the publication of a web-based survey at the TIRExB website. | ИСМДП решил, что конечной целью могло бы быть опубликование веб-обследования на веб-сайте ИСМДП. |
| However, respondents would then be accorded a unilateral right to delay the publication of information until the tribunal was in place. | При этом ответчикам будет предоставлено право в одностороннем порядке отсрочить опубликование информации до учреждения суда. |
| A further important factor was the publication of draft texts in advance. | Дополнительным важным фактором является заблаговременное опубликование проектов текстов. |
| The publication allows for the establishment of a permanent electoral council that will replace the provisional council whose performance was repeatedly criticized. | Опубликование Конституции позволяет учредить постоянный избирательный совет вместо временного совета, по поводу работы которого неоднократно высказывались нарекания. |
| The vast majority of respondents indicated that they had already published or had scheduled the publication of Annex 8. | Подавляющее большинство респондентов указали, что они уже опубликовали приложение 8 или запланировали его опубликование. |
| Regular production and publication of this kind of indicators would contribute in itself to a change in thinking about population ageing. | Регулярные расчеты и опубликование показателей такого рода само по себе могло бы способствовать изменению представлений о старении населения. |
| The applicable sanctions against legal persons are the imposition of fines, confiscation measures and the publication of the judgement. | Применимые санкции в отношении юридических лиц включают наложение штрафов, меры конфискации и опубликование судебного решения. |
| Measures to promote and protect human rights include the establishment of the above-mentioned public services and the recent publication of the Children's Code. | Усилия по поощрению и защите прав человека включают в себя создание вышеупомянутых государственных служб и недавнее опубликование Кодекса ребенка. |
| In addition, the project has made possible the publication of certain information in Spanish. | Кроме того, этот проект сделал возможным опубликование определенной информации на испанском языке. |
| As a long-term solution, her delegation favoured the publication of a single consolidated document containing all the model provisions and legislative recommendations. | В качестве долгосрочного решения делегация Канады выступает за опубликование единого сводного документа, содержащего все типовые положения и рекомендации по законодательным вопросам. |
| The information on the activity is published in both the central and local newspapers and publication of the announcement is to be ensured by the investor. | Информация о деятельности публикуется как в центральных, так и местных газетах; опубликование уведомления производится за счет инвестора. |
| The indicative budget does not include the publication of results. | Настоящий ориентировочный бюджет не включает расходы на опубликование результатов выборов. |
| While publication has been delayed for logistical reasons, the study should be issued in the third quarter of 2004. | Хотя его опубликование по логистическим причинам было отложено, исследование все же должно быть опубликовано в третьем квартале 2004 года. |
| OHCHR's publication of the Digest of Jurisprudence was a significant step in this direction. | Значительным шагом в этом направлении стало опубликование УВКПЧ Сборника по практике. |
| Follow-up action includes the preparation of specific policy recommendations, the finalization and publication of deliverables and a synthesis report for dissemination. | Последующие действия включают в себя подготовку конкретных принципиальных рекомендаций, окончательную подготовку и опубликование практических материалов и обобщающего доклада для распространения. |
| The speaker also called upon the Committee to update the information on its website regularly, including the publication of documents from regional seminars. | Оратор призывает также Комитет регулярно обновлять информацию на своем веб-сайте, включая опубликование документов региональных семинаров. |
| The Commission noted with interest the publication by the European Bank for Reconstruction and Development of a set of principles dealing with security rights registries. | Комиссия с интересом отметила опубликование Европейским банком реконструкции и развития свода принципов, регулирующих деятельность регистров обеспечительных прав. |
| Provided that the petitioner is successful and is awarded compensation, the Law also provides publication of the decision. | Закон предусматривает также опубликование решения суда, если заявитель добивается успеха и получает компенсацию. |
| Several information centres also arranged for the publication of newspaper supplements featuring the issues before the review conference. | Несколько информационных центров также организовали опубликование дополнений к газетам, в которых основное место занимали вопросы, рассматривавшиеся конференцией для обзора. |
| In another, the publication of a translation of the Universal Declaration of Human Rights led to criminal prosecution. | В другой стране опубликование перевода Всеобщей декларации прав человека привело к возбуждению уголовного преследования. |
| "They also welcomed the publication of the Mitchell Committee report in May 2001. | Они также приветствовали опубликование в мае 2001 года доклада Комитета Митчелла. |
| The practice of the Secretary-General as Depositary and the registration and publication of treaties. | Практика Генерального секретаря как депозитария и регистрация и опубликование договоров. |
| Property rights consist of the use of the work, whether its publication, reproduction, adaptation, translation or processing performance. | Имущественные права включают использование произведения, будь то его опубликование, воспроизведение, адаптацию, перевод или обработки. |
| Official publication of regulatory legal acts dealing with the rights, freedoms and responsibilities of citizens shall be a necessary condition for their application. | Официальное опубликование нормативных правовых актов, касающихся прав, свобод и обязанностей граждан, является обязательным условием их применения. |