(a) Approved the publication of the draft study, with its main focus on setting up a governance structure as well as public participation in planning procedures; |
а) одобрил опубликование проекта исследования, в котором главное внимание должно уделяться вопросам создания управленческой структуры, а также участию общественности в процедурах планирования; |
The Committee welcomes the publication in the Official Gazette of the Convention on the Rights of the Child on 5 September 2006 which makes it part of the written law of the land. |
Комитет приветствует опубликование 5 сентября 2006 года в Правительственном вестнике текста Конвенции о правах ребенка, благодаря чему она стала частью писаного права страны. |
Organization of workshops on economic matters, for the benefit of the local private sector, government authorities and international enterprises (for example, workshop on promoting codes and standards of good economic and corporate governance, and publication). |
Организация практикумов по экономическим вопросам, для местного частного сектора, государственных органов и международных предприятий (например, практикум «Поощрение кодексов и стандартов передового, экономического и корпоративного управления» и опубликование). |
Furthermore, the Ad hoc Group may wish to consider and set timetables and deadlines for the various phases (circulation of the questionnaire, collection of data, replies, consolidation and publication of the results). |
Кроме того, Специальная группа, возможно, пожелает рассмотреть и установить графики и сроки реализации различных этапов (распространения вопросника, сбор данных, получение ответов, обобщение и опубликование результатов). |
OIOS informed the Committee that, on the basis of the success of the pilot, OIOS would like to see the publication of internal audit reports continued. OIOS would like to see the pilot extended to include inspection and evaluation reports as well. |
УСВН информировало Комитет о том, что с учетом успешного осуществления экспериментального проекта УСВН хотело бы, чтобы опубликование докладов о внутренней ревизии не только продолжалось, но и расширялось для включения в его сферу докладов об инспекции и оценке. |
(c) Concerning the publication of the SoE reports, countries were requested to provide the links to the sites where the reports were made available on the Internet; |
с) опубликование докладов о СОС - странам адресуется просьба предоставлять ссылки на сайты в Интернете, на которых размещены эти доклады; |
Applications may be submitted by State institutions of those States parties visited by the Subcommittee and who have agreed to the publication of the Subcommittee report, and the national preventive mechanisms of these States parties. |
Заявки могут подаваться государственными учреждениями тех государств-участников, в которые совершили поездки делегации Подкомитета и которые выразили согласие на опубликование доклада Подкомитета, а также национальными превентивными механизмами этих государств-участников. |
Timeline: Review of the framework (by April 2014), communication sent to coal mines (June 2014), review of case studies (November 2014), publication (as case studies arrive and are reviewed and approved). |
Рассмотрение основы для исследований - к апрелю 2014 года, направление сообщений операторам угольных шахт - июнь 2014 года, рассмотрение тематических исследований - ноябрь 2014 года, опубликование - по мере поступления тематических исследований и их рассмотрения и утверждения. |
The Act also set out the methodology for the CEC to use, which included considering reports, public submissions by His Majesty, the Nobles and legal and other expert advice commissioned by the Commission, and the formulation and publication of reports. |
В Законе также изложена методология работы КИК, предусматривающая рассмотрение докладов, публичных представлений Его Королевского Величества, местной знати, а также правовых и других экспертных заключений, заказанных Комиссией, и подготовка и опубликование докладов. |
Finally, India believed that the Repertory of Practice of United Nations Organs and the Repertoire of the Practice of the Security Council were valuable sources of information and indispensable tools for preserving the institutional memory of the United Nations, and his delegation therefore supported their continued publication. |
С другой стороны, Индия считает, что Справочник о деятельности органов Организации Объединенных Наций и Справочник по практике Совета Безопасности являются ценными источниками информации и незаменимыми инструментами для сохранения институциональной памяти Организации Объединенных Наций, и поэтому выступает за дальнейшее их опубликование. |
The publication of diaries, notes, memorandums, etc., relating to a person's private life is permitted only with the consent of the author, and disclosure of private letters with the consent of the author and the addressee. |
Опубликование дневников, записок, заметок и т.п. о личной жизни допускается лишь с согласия их автора, а писем - с согласия автора и адресата. |
(e) Local publication of offences uncovered, including the amounts of money lost and recovered, the offices in which violations occurred, and the disciplinary and follow-up actions taken by management; |
ё) опубликование на местном уровне сообщений о раскрытых правонарушениях, в том числе о суммах утерянных и возвращенных денег, о подразделениях, в которых произошли нарушения, а также о дисциплинарных и последующих мерах, принятых администрацией; |
The Committee expresses its appreciation to the Secretariat for the timely publication of its annual report, which was issued prior to its twelfth session (May 1995) following the recommendation adopted by the Committee at its eleventh session. |
Комитет выражает свою благодарность секретариату за своевременное опубликование его ежегодного доклада до начала его двенадцатой сессии (май 1995 года) в соответствии с рекомендацией Комитета, утвержденной на его одиннадцатой сессии. |
It is urgent that measures be taken to prevent and investigate such acts, since the prevailing impunity could cause an increase in their occurrence in the run-up to the elections and following the publication of the report of the Clarification Commission. |
Крайне необходимо принять меры по предупреждению и расследованию подобных действий, так как нынешняя обстановка безнаказанности, предвыборная ситуация и опубликование доклада Комиссии по расследованию могут привести к росту числа подобных случаев. |
For the purpose of this study, a distinction should be drawn between information that has historically been required to be published, and further information, the publication of which has been enabled by electronic means of communication. |
Для целей настоящего исследования следует проводить различие между информацией, публикация которой требовалась исторически, и дополнительной информацией, опубликование которой стало возможным в связи с появлением электронных средств связи. |
(c) The publication by the United Nations Children's Fund of its report The State of the World's Children 1999 devoted to the right to education; |
с) опубликование Детским фондом Организации Объединенных Наций своего Доклада о положении детей в мире в 1999 году, посвященного праву на образование; |
Many countries which provide for the automatic incorporation of treaties into domestic law require the proclamation or publication of the treaty in the official gazette, or national official bulletin before the treaty has the force of national law. |
Во многих странах, где предусматривается автоматическая инкорпорация договоров во внутреннее право, требуется официальное объявление или опубликование договора в официальном органе печати или национальном официальном бюллетене до того, как договор приобретет силу национального закона. |
Concern was expressed at the proposed reductions in certain functions and the impact those reductions would have in particular for subprogramme 3, Progressive development and codification of international law, and subprogramme 6, Custody, registration and publication of treaties. |
Была выражена обеспокоенность по поводу предлагаемого сокращения определенных функций и последствий этих сокращений, в частности для подпрограммы 3 «Прогрессивное развитие и кодификация международного права» и подпрограммы 6 «Хранение, регистрация и опубликование договоров». |
(b) The Manual be translated into the other official languages of the United Nations and published in those languages as soon as possible after the publication of the English-language version; |
Ь) обеспечить перевод Руководства на остальные официальные языки Организации Объединенных Наций и его опубликование на этих языках по возможности в кратчайший срок после публикации текста на английском языке; |
(c) Took note of the 1997 CCE Status Report and expressed its appreciation to CCE for its timely preparation and publication; |
с) приняла к сведению доклад КЦВ о положении дел за 1997 год и выразила свою признательность КЦВ за своевременную подготовку и опубликование доклада; |
The publication in 1997 of a major Home Office research project in three police force areas to identify more clearly the difficulties associated with the collection and interpretation of this data; |
опубликование в 1997 году результатов крупного исследовательского проекта, осуществленного министерством внутренних дел в трех полицейских округах, в целях более четкого определения трудностей, связанных со сбором и интерпретацией соответствующих данных; |
Finally the Committee may want to take note of the publication of the third revised version of the European Code for Inland Waterways and support the joint effort by SC. and river commissions to upgrade the status of the CEVNI navigational rules. |
И наконец, Комитет, возможно, пожелает принять к сведению опубликование третьего пересмотренного варианта Европейских правил судоходства по внутренним водным путям и поддержать совместные усилия SC. и речных комиссий по повышению статуса правил судоходства ЕПСВВП. |
The way of treating such information in the revised article 5 will depend on whether the Model Law would deal with the subject at all and, if so, under what terms, in particular whether the publication of such information would be optional or mandatory. |
Порядок рассмотрения такой информации в пересмотренной статье 5 будет зависеть от того, будет ли данный вопрос вообще рассмотрен в Типовом законе, и в случае принятия положительного решения - на каких условиях, в частности будет ли опубликование такой информации факультативным или обязательным. |
Such an initiative should include inter-organizational efforts to pool knowledge and undertake joint research; development of common analytical frameworks for international policy; and publication and submission of periodic reports and recommendations on these issues to the governing bodies of the respective organizations;] |
Такая инициатива должна включать межорганизационные усилия по обобщению знаний и проведению совместных исследований; разработку общих аналитических рамок для международной политики; и опубликование и представление периодических докладов и рекомендаций по этим вопросам руководящим органам соответствующих организаций;] |
It will include the publication of candidate global regulations into a Compendium of Candidates Global Regulations and a Global Register of Global Technical Regulations as well as issuing of official notifications to all countries Contracting Parties to the Agreement for every change in the status of each global regulation. |
Она будет включать опубликование потенциальных глобальных правил в Компендиуме потенциальных глобальных правил и в Регистре глобальных технических правил, а также издание официальных уведомлений для всех стран, являющихся Договаривающимися сторонами Соглашения, в отношении любого изменения в статусе каждых глобальных правил. |