Annual publication of the ALI data and analyses, the target methodology and the methodologies actually used by the Member States. |
Ежегодное опубликование данных и результатов анализа статистики затрат труда в сельскохозяйственном секторе, информации о целевой методике и методах, фактически используемых государствами-членами. |
The publication in the JOUE of the amended Directive is still pending. |
Ожидается опубликование директивы в измененном виде в Официальном вестнике ЕС. |
The publication should be done in a way to ensure a wide dissemination of the work, possibly in cooperation with other relevant institutions, such as the European Environment Agency. |
Его опубликование должно способстовать широкому распространению результатов работы при возможном сотрудничестве в этом отношении с другими соответствующими учреждениями, например Европейским агентством по окружающей среде. |
The exploitation of data should be illustrated by the development of sectoral information systems and the publication of information with high added value enhanced by careful analysis and polished presentation. |
Свидетельством использования данных должно стать создание секторальных информационных систем и опубликование высококачественной информации, подкрепленной углубленным анализ и привлекательным оформлением. |
Any editing, reproduction, publication, rebroadcasting, public showing or public display is forbidden and may violate copyright law. |
Любое воспроизведение, опубликование, последующая передача в эфир или публичный показ могут повлечь за собой нарушение законодательства об авторском праве. |
The new and more precise variant of the epos was ready but the war and later on prohibition of the then authority hampered its publication. |
Новая уточнённая версия эпоса была подготовлена им к публикации, но война, а затем запрет тогдашних властей, задержали опубликование. |
In Costa Rica, however, promulgation and publication merge into one; executive sanction or, where appropriate, reconfirmation, establishes the law's validity, whereas publication brings it into effect. |
В Коста-Рике понятия промульгирование и опубликование сливаются и представляют собой единый этап, поскольку состоятельность закона определяется санкцией исполнительной власти, а опубликование предопределяет начало его действия. |
Publication of the list of core business, government and trade processes that will be facilitated and harmonised by end 2011 with the appropriate allocation of resources for the delivery of these core processes; |
1.2.2 Опубликование перечня ключевых процессов деловых, правительственных и торговых операций, которые будут упрощены и согласованы к концу 2011 года, при соответствующем распределении ресурсов для подкрепления этих ключевых процессов; |
Due to technical reasons in processing operations at the ECMT and common data developments with EUROSTAT, this publication has been delayed. |
По техническим причинам, связанным с обработкой данных в ЕКМТ, и ввиду обстоятельств, обусловленных подготовкой общих данных с Евростатом, опубликование этого издания было отложено. |
That is, the procuring entity could choose either paper or electronic publication, or both, without being required to justify the choice made, provided that the means of publication chosen complied with certain "accessibility standards". |
То есть, закупающая организация может избрать опубликование информации в бумажной или электронной форме, или в обеих этих формах, без какого-либо требования об обосновании сделанного выбора при условии, что она соблюла определенные "стандарты доступности". |
It was agreed that the scope of article 5 should be expanded to cover the public accessibility of all procurement-related information subject to mandatory publication, including legal texts. |
То есть, закупающая организация может избрать опубликование информации в бумажной или электронной форме, или в обеих этих формах, без какого-либо требования об обосновании сделанного выбора при условии, что она соблюла определенные "стандарты доступности". |
Support was expressed that the Guide should encourage the publication of this information in enacting States as conducive to proper procurement management, good governance and transparency. |
Была выражена поддержка в отношении предложения о том, что в Руководстве следует поощрить опубликование этой информации в государствах, принимающих Типовой закон, как меру, способствующую обеспечению надлежащего регулирования процесса закупок, благого управления и прозрачности. |
Such publication, it was said, would enhance transparency in treaty-based investor-State arbitration and would best serve the mandate given by the Commission to the Working Group. |
Было указано, что такое опубликование будет способствовать большей прозрачности в рамках арбитражных разбирательств по спорам между инвесторами и государствами на основе международных договоров и будет в наилучшей степени содействовать выполнению мандата, возложенного Комиссией на Рабочую группу. |
Enacting States may provide incentives for publication of such information, as is done in some jurisdictions, such as a possibility of shortening a period for presenting submissions in pre-advertised procurements. |
З. Принимающие Типовой закон государства могли бы поощрять опубликование такой информации, как это делается в некоторых правовых системах, например, предусмотрев возможность сокращения срока для направления представлений в случае закупок, о которых объявляется заранее. |
His ongoing interest in enforcing Copyleft licenses led to a few visible outcomes such as the publication of C&CS by Orange and SFR, and the court case involving Free, but most of it is kept confidential. |
Его постоянное стремление распространения копилефта дало ряд видимых результатов, таких как опубликование С&CS Orange и SFR и судебное дело с участием Free. |
Despite the establishment of the National Commission of Inquiry, the publication of its report and the establishment of the special investigation unit, the impression of impunity remains palpable. |
Несмотря на учреждение Национальной следственной комиссии и опубликование ее доклада, а также на создание СГРД, ощущение безнаказанности не притупляется. |
The Committee also noted the proposal to amend annex I regarding a modification of the itinerary E-79 in Hungary and the publication by the secretariat of an updated version of the "E" roads map. |
Комитет также отметил предложение о внесении поправок в приложение I, связанных с изменением маршрута Е-79 в Венгрии, и опубликование секретариатом обновленного варианта карты дорог категории "Е". |
The applicant, at its assumes theown expensess, is in charge of publication on newspapersshing the notice as well as of, providing EIA documentation (which includes a study on the environmental effects), and copies thereof. |
Расходы на опубликование уведомления, а также на предоставление и тиражирование документации по ОВОС (которая включает в себя исследование воздействий на окружающую среду) несет заявитель. |
United States Army General Jacoby was ordered to investigate and he reported in July 2004, but in December 2004 the Department of Defense did not authorise publication. |
В июле 2004 года американский генерал Джакобу, которому было поручено провести расследование, представил свой доклад, однако в декабре министерство обороны запретило его опубликование. |
"In the Court's view, the adoption of that décret-loi and its publication in the Official Journal of the Rwandese Republic cannot in themselves amount to such notification. |
По мнения Суда, принятие указанного декрета-закона и его опубликование в Официальном вестнике Руандийской Республики сами по себе не могут быть приравнены к подобному уведомлению. |
His delegation welcomed the Scientific Committee's resolve to conduct a comprehensive assessment of the exposure levels and radiation risks resulting from the Fukushima Daiichi accident and noted the publication of the scientific annex on the topic, in which a Ukrainian expert had been involved. |
Его делегация приветствует решимость Научного комитета провести всеобъемлющую оценку уровней воздействия и рисков радиации в результате аварии на АЭС «Фукусима-1» и отмечает опубликование научного приложения по этому вопросу, в котором принимал участие эксперт из Украины. |
Ms. Vollenweider (Switzerland) said that the publication on domestic violence from the Federal Statistical Office had been based on a general methodological approach that had not targeted either foreign or migrant women. |
Г-жа Волленвейдер (Швейцария) говорит, что опубликование Федеральным статистическим управлением сведений о бытовом насилии основывается на общем методологическом подходе, без выделения таких целевых групп, как женщины - иностранные граждане или женщины-мигранты. |
The publication of Provisional Measure No. 2172-32/01 exempted the OSCIPs from the Law of Usury, which caps interest charges at 12 per cent per year. |
Опубликование документа "Временная мера" Nº 2172-32/01 вывело ОГООИ из-под действия Закона о ростовщичестве, который устанавливает максимальную ставку начисления процентов в размере 12% в год. |
From early experiences in Namibia and Cambodia and the 1992 publication of the Agenda for Peace16 to more recent missions in East Timor, Kosovo and Tajikistan, the United Nations has acquired a wealth of practical peace-building experience. |
Операции, проведенные ранее в Намибии и Камбодже, и опубликование в 1992 году Повестки дня для мира16, равно как и недавно осуществленные миссии в Восточном Тиморе, Косово и Таджикистане способствовали накоплению Организацией Объединенных Наций богатого практического опыта в сфере миростроительства. |
His theory gradually gained acceptance among European astronomers, particularly after the publication of the Prutenic Tables by the German astronomer Erasmus Reinhold in 1551, which were computed using the Copernican model. |
Его теория постепенно получила признание у европейских астрономов, в частности этому сильно способствовало опубликование в 1551 году «Прусских таблиц» немецкого астронома Эразма Рейнгольда, которые были рассчитаны с использованием модели Коперника. |