The Convention provides for the establishment of measures to enhance transparency and public access to information on internal functioning and decision-making processes, as well as the publication of periodic reports on the risks of corruption. |
Конвенция предусматривает принятие мер для повышения прозрачности и расширения публичного доступа к информации о внутреннем функционировании организаций и существующих процедурах принятия решений, а также опубликование периодических отчетов об опасностях коррупции. |
The publication of the text of the Convention in the Official Gazette in 2006 confirmed that it was an integral part of Jordanian law and article 208 of the Criminal Code had been amended to include a definition of torture. |
Опубликование текста Конвенции в "Официальной газете" в 2006 году подтвердило, что она является неотъемлемой частью законодательства Иордании, а в статью 208 Уголовного кодекса страны была внесена поправка, с тем чтобы включить определение понятия пыток. |
Mr. Thelin said that if Mr. O'Flaherty's proposal was adopted and the word "publication" remained in the third sentence, it might be misleading. |
Г-н Телин говорит, что если предложение г-на О'Флаэрти будет принято, а в третьем предложении будет сохранено слово "опубликование", это может вводить в заблуждение. |
The Scientific Committee had approved the publication of a number of important scientific reports in 2009 and the General Assembly had endorsed its programme of work covering new topics of study. |
Научный комитет одобрил опубликование в 2009 году ряда важных научных докладов, и Генеральная Ассамблея поддержала его программу работы, охватывающую новые темы исследований. |
The Government in Cambodia has significantly improved access to legal and judicial information, and various programmes are under way to improve the system through a variety of means such as the publication of legal texts and court decisions. |
Правительство Камбоджи значительно улучшило доступ к юридической и судебной информации, и осуществляются различные программы совершенствования системы при помощи различных средств, таких как опубликование правовых документов и судебных решений. |
Official publication of the reports would give managers a sense of ownership and motivation to effect change, while citizens would be able to access both the findings of audits and the subsequent responses by management. |
Официальное опубликование докладов даст руководителям чувство ответственности и мотивацию для осуществления преобразований, а граждане смогут получить доступ как к результатам ревизий, так и к последующим ответам администрации. |
The Analytical Support and Sanctions Monitoring Team believes that the Committee should pursue transparency where practicable, including the publication of the Ombudsperson's observations and its reasons for disagreement where that is the case. |
Группа по аналитической поддержке и наблюдению за санкциями считает, что Комитету следует стремиться к транспарентности, где это практически возможно, включая опубликование замечаний Омбудсмена и имеющихся у него оснований для выражения несогласия в соответствующих случаях. |
Regular ongoing publication of core UN/CEFACT standards such as UN/LOCODE, UN/EDIFACT, codes and UN CCL; |
1.4.1 Регулярное опубликование на постоянной основе ключевых стандартов СЕФАКТ ООН, таких, как ЛОКОД ООН, ЭДИФАКТ ООН, коды и БКК ООН; |
In Italy, it was reported that criminal law protected the privacy of the child; the publication of pictures or the identity of minors involved in a legal process was prohibited. |
В Италии, как сообщается, защита неприкосновенности частной жизни ребенка обеспечивается уголовным правом; запрещено опубликование изображений и раскрытие личности несовершеннолетних, участвующих в судебном процессе. |
As stipulated in the above-mentioned decision, the publication and discussion of the documents relevant to the expertise may be restricted for reasons of State, industrial or commercial confidentiality and shall be conducted in accordance with the law. |
В соответствии с упомянутым выше постановлением опубликование и обсуждение документов, имеющих отношение к экспертизе, ограничены из-за соображений, связанных с государственной, промышленной или коммерческой тайной, и регулируются законодательством. |
The first periodic report on the human rights situation in eastern Chad, which covered the period from April to October 2008, was shared with the Government in May 2009; its publication is pending. |
Первый периодический доклад по вопросу о положении прав человека в восточных районах Чада за период с апреля по октябрь 2008 года был представлен в мае 2009 года на ознакомление правительству, и сейчас ожидается его опубликование. |
The Registrar shall arrange for publication of the judgements of the Appeals Tribunal on the website of the Appeals Tribunal after they are delivered. |
После того как решения Апелляционного трибунала вынесены, Секретарь организует их опубликование на веб-сайте Апелляционного трибунала. |
The Working Party may wish to provide guidance on future work on these two interrelated subjects, including ways of increasing the number of country replies and to ensure up-to-date publication of information on these subjects. |
Рабочая группа, возможно, пожелает дать указания относительно будущей работы над этими двумя взаимосвязанными вопросами, включая способы увеличения числа стран-респондентов, и обеспечить опубликование соответствующей обновленной информации. |
Welcomes the publication in June 2005 of the study by the United Nations Office on Drugs and Crime entitled Crime and Development in Africa; |
приветствует опубликование в июне 2005 года исследования Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности под названием "Преступность и развитие в Африке"; |
(Note: Informed consent would be appropriate in a situation where the publication of small aggregates allows users to infer the situation of a single sample unit (e.g. person or business) that is part of this aggregate. |
(Примечание: получение осознанного согласия является целесообразным в ситуациях, когда опубликование мелких агрегатов позволяет пользователям вычислить положение какой-то одной единицы выборки (например, физического лица или предприятия), составляющей часть этого агрегата. |
It was suggested that requiring the publication of the names of the parties to the framework agreement might lead to collusion and paragraph (4) (a) should be amended accordingly. |
Было высказано мнение о том, что опубликование наименований сторон рамочного соглашения может приводить к сговору, и пункт 4 (а) следует изменить соответствующим образом. |
Some delegations referred to the slightly lower quoted cost that PCA would charge to parties to a dispute (free for the publication of up to 50 documents, and a flat fee of 750 euros for the publication of more than 50 documents). |
Ряд делегаций указали на то, что ППТС взимает со сторон в споре несколько меньшую плату (бесплатно за опубликование менее 50 документов и фиксированная плата в размере 750 евро при разбирательствах за опубликование более 50 документов). |
It was agreed that the Guide should note that publication of information on forthcoming procurement opportunities was optional, and in that context enacting States might wish to provide for publication of such information for procurements above a certain value. |
Было выражено согласие с тем, что в Руководстве следует отметить, что опубликование информации о будущих возможностях в области закупок носит факультативный характер и что в этом контексте принимающие государства, возможно, пожелают предусмотреть опубликование такой информации относительно закупок, стоимостной объем которых превышает определенный уровень. |
The publication and dissemination of PRTR data is the end of a long process which starts with the collection of data from the reporting facilities, the validation of data from the competent authorities and the final publication in the register. |
Опубликование и распространение данных РВПЗ является заключительным этапом длительного процесса, который начинается со сбора данных от отчитывающихся объектов, подтверждения данных, полученных от компетентного органа, и их конечного опубликования в регистре. |
The Working Group supported optional electronic publication of information that the Model Law currently required States to publish, with guidance in the Guide as to the value of electronic publication and noted that it should further consider whether any additional information relevant to potential suppliers should be published. |
Рабочая группа выступила за факультативное электронное опубликование информации, которую государства в настоящее время обязаны публиковать в соответствии с Типовым законом, с включением в Руководство разъяснений относительно важности электронного опубликования и отметила, что ей следует продолжить рассмотрение вопроса о целесообразности опубликования любой дополнительной интересующей потенциальных поставщиков информации. |
As to subprogramme 6, Custody, registration and publication of treaties, the view was expressed that the subprogramme played an important role in retaining the institutional memory of the Organization. |
В отношении подпрограммы 6 «Хранение, регистрация и опубликование договоров» было высказано мнение о том, что эта подпрограмма играет важную роль в сохранении институциональной памяти Организации. |
To that end, the Council also welcomes the publication of the electoral law and the law on political parties, which pave the way for legislative and local elections to be held in late October 2014. |
Совет также приветствует в этой связи опубликование Закона о выборах и Закона о функционировании политических партий, которое должно привести к кульминационному моменту - проведению законодательных и местных выборов в конце октября 2014 года. |
The report's publication has spurred international statistical organizations to step up efforts to update international statistical practice with new approaches and methods for assessing people's well-being and living conditions. It has also helped to improve the system of indicators for evaluating quality of life. |
Опубликование доклада активизировало деятельность международных статистических организаций по введению в международную статистическую практику новых подходов и методов оценки благосостояния и условий жизни населения, а также способствовало совершенствованию системы показателей, которые позволяют проводить оценки качества жизни людей. |
As regards the regulatory knowledge, the first step undertaken was the publication of the rules of the Executive Board, followed by the provision of guidance on their application and adjusting the rules to reflect multiple realities. |
В сфере нормативных знаний первым шагом явилось опубликование правил Исполнительного совета, за которым последовало составление руководства по их применению и корректировка этих правил с учетом многочисленных реальностей. |
Belarus did not agreed to the publishing of the related correspondence on the Convention's website at that time, considering the Lithuanian statements as unfounded and that publication was not timely pending the Committee's conclusion on the submission (reply by Belarus of 24 August 2011). |
Беларусь в тот момент не согласилась на опубликование соответствующих материалов переписки на веб-сайте Конвенции, считая, что заявления Литвы являются необоснованными и что до подготовки Комитетом своего вывода по представлению ее опубликование будет несвоевременным (ответ Беларуси от 24 августа 2011 года). |